إلى كل فلسطيني حر أبيّ...
إلى كل الأمهات الفلسطينيات اللاتي يشهد لهن العالم بالعظمة
إليك أختي الفلسطينية المجاهدة
المناضلة الأصيلة
الهام ابراهيم أبو خضير
أهدي ترجمة هذا الوجع

إلى كل الأمهات الفلسطينيات اللاتي يشهد لهن العالم بالعظمة
إليك أختي الفلسطينية المجاهدة
المناضلة الأصيلة
الهام ابراهيم أبو خضير
أهدي ترجمة هذا الوجع

رمـــــــال الألـــــــــــم
إلهام إبراهيم أبو خضير
ترجمة
منيرة الفهري

Sables de douleur
Ilham Ibrahim Abou khoudhair
Tous les poèmes de détresse
Sombrent en toi
S’enfoncent dans ton être
Sans recevoir de plongée
Se réfugient dans les coquillages
Salées sont les larmes de douleur
Qui se versent sur tes plages
Manquerais-tu au sel
?
Ou boiserais-tu la joie dans l’immersion
?
Tu n’as plus d’armes d’espoir
Tes vagues ne connaissent jamais le calme
Et le rêve n’est qu’un mirage
Renonçant à ses trônes
Le vent l’éparpille
Le fait abriter dans les miroirs de l’attente
Lui fait traverser les îles d’envol
Et l’accroche une gravure sur le mur
S’il n’y a pas de rêve
L’obscurité se répandra
Se refilera avec la récupération du noir
Les larmes se laveront avec la salinité du désespoir
Nous méditons sur l’eau
Nous blessons la mer avec la pierre du regret
Nous nous excusons auprès de nos doigts
Enfoncés dans le sable
Nous reprenons les paroles de nos plumes
Les enfermons dans les gémissements de la douleur
Dans la fumée des regards
Nous avalons les brises qui giflent la contemplation
Les vagues s’infiltrant jusqu’à la terre
Brûlent nos pieds
La mer ne fait qu’accueillir notre douleur
Lave nos peines
Evoque en nous la nostalgie du retour
L’étourdissement nous envoie
Vers la ruée
Nous cherchons un peu de chaleur
Dans les poches de nos manteaux
L’instance nous sème
Admirateurs sur le trottoir de la stupeur
Levant des bouts de nos capes
Pour couvrir les restes du visage sauf les yeux
Insistant à découvrir nos pieds dans le gel
Nous tremblons de pleurs
Et frissonnent ainsi les vagues calmes sur les feuilles
Le rêve s’abritant dans les voiles
Nous annonce son départ
Et disparaît au milieu de l’horizon
Gravé dans les sables

رمال الألم
تغرق فيك كل قصائد الحزن
تغوص في أعماقك
دون أن تستقبل الغوص
وتسكن المحارات
دموع الألم مالحة
تنثر على شواطئك بعض القطرات
أيشتاقك الملح
أم تستنبت الفرح في الغوص
لست تملك اسلحة الأمل
لاتعرف أمواجك الهدوء
والحلم وهمٌ يتنازل عن عروشه
تذره الرياح
تُسكنه مرايا الإنتظار
تعبر به جزر التحليق
وتعلقه صورة على جدار
إن ضاق الحلم
يتسع الظلام
ينتشر بانتعاش العتمة
يغتسل بملوحة اليأس الدمع
نمارس التأمل على وجه الماء
نجرح صفحة البحر بحجارة اليأس
نعتذر من أصابعنا في الرمل
نستعيد الكلام من مداد الأقلام
نحبسهُ في آهات الألم
في دخان النظرات
نبتلع النسمات التي تصفع التأمل
تحرق أقدامنا الأمواج المتسللة إلى
منابر اليابسة
لا يستقبل البحر منا سوى الألم
يغسل جراحاتنا
يثير فينا حنين الرجوع
لحظة الذهول ترحل بنا نحو الاندفاع
نبحث في جيوب المعاطف عن بقايا دفء
ويزرعنا الإصرار للتوقف على قارعة االدهشة
نرفع ياقة المعطف
تغطي بقايا الوجه إلا العينين
نصرّ على كشف أقدامنا يلتهمها الصقيع
نرتجف من البكاء
ترتجف الأمواج الساكنة على الأوراق
الحلم الساكن في الأشرعة
يلوح مودعاً
يغيب في جوف الأفق
المرسوم في الرمال
إلهام إبراهيم أبو خضير
ترجمة
منيرة الفهري

Sables de douleur
Ilham Ibrahim Abou khoudhair
Tous les poèmes de détresse
Sombrent en toi
S’enfoncent dans ton être
Sans recevoir de plongée
Se réfugient dans les coquillages
Salées sont les larmes de douleur
Qui se versent sur tes plages
Manquerais-tu au sel
?
Ou boiserais-tu la joie dans l’immersion
?
Tu n’as plus d’armes d’espoir
Tes vagues ne connaissent jamais le calme
Et le rêve n’est qu’un mirage
Renonçant à ses trônes
Le vent l’éparpille
Le fait abriter dans les miroirs de l’attente
Lui fait traverser les îles d’envol
Et l’accroche une gravure sur le mur
S’il n’y a pas de rêve
L’obscurité se répandra
Se refilera avec la récupération du noir
Les larmes se laveront avec la salinité du désespoir
Nous méditons sur l’eau
Nous blessons la mer avec la pierre du regret
Nous nous excusons auprès de nos doigts
Enfoncés dans le sable
Nous reprenons les paroles de nos plumes
Les enfermons dans les gémissements de la douleur
Dans la fumée des regards
Nous avalons les brises qui giflent la contemplation
Les vagues s’infiltrant jusqu’à la terre
Brûlent nos pieds
La mer ne fait qu’accueillir notre douleur
Lave nos peines
Evoque en nous la nostalgie du retour
L’étourdissement nous envoie
Vers la ruée
Nous cherchons un peu de chaleur
Dans les poches de nos manteaux
L’instance nous sème
Admirateurs sur le trottoir de la stupeur
Levant des bouts de nos capes
Pour couvrir les restes du visage sauf les yeux
Insistant à découvrir nos pieds dans le gel
Nous tremblons de pleurs
Et frissonnent ainsi les vagues calmes sur les feuilles
Le rêve s’abritant dans les voiles
Nous annonce son départ
Et disparaît au milieu de l’horizon
Gravé dans les sables

رمال الألم
تغرق فيك كل قصائد الحزن
تغوص في أعماقك
دون أن تستقبل الغوص
وتسكن المحارات
دموع الألم مالحة
تنثر على شواطئك بعض القطرات
أيشتاقك الملح
أم تستنبت الفرح في الغوص
لست تملك اسلحة الأمل
لاتعرف أمواجك الهدوء
والحلم وهمٌ يتنازل عن عروشه
تذره الرياح
تُسكنه مرايا الإنتظار
تعبر به جزر التحليق
وتعلقه صورة على جدار
إن ضاق الحلم
يتسع الظلام
ينتشر بانتعاش العتمة
يغتسل بملوحة اليأس الدمع
نمارس التأمل على وجه الماء
نجرح صفحة البحر بحجارة اليأس
نعتذر من أصابعنا في الرمل
نستعيد الكلام من مداد الأقلام
نحبسهُ في آهات الألم
في دخان النظرات
نبتلع النسمات التي تصفع التأمل
تحرق أقدامنا الأمواج المتسللة إلى
منابر اليابسة
لا يستقبل البحر منا سوى الألم
يغسل جراحاتنا
يثير فينا حنين الرجوع
لحظة الذهول ترحل بنا نحو الاندفاع
نبحث في جيوب المعاطف عن بقايا دفء
ويزرعنا الإصرار للتوقف على قارعة االدهشة
نرفع ياقة المعطف
تغطي بقايا الوجه إلا العينين
نصرّ على كشف أقدامنا يلتهمها الصقيع
نرتجف من البكاء
ترتجف الأمواج الساكنة على الأوراق
الحلم الساكن في الأشرعة
يلوح مودعاً
يغيب في جوف الأفق
المرسوم في الرمال
تعليق