رمال الألم/الهام ابراهيم خضير/ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة


    سبحان الله

    أشعر في هذا الموضوع
    وكأننا في جلسة رائعة
    عند بيت المقدس










    شكرا لكم جميعا



    وبالطبع
    قصفة الزيتون للجميع من جديد






    الفنان الكبير سائد ريان
    نعم يا أخي..نحن شعب واحد و دمنا دم واحد
    و إليكم هذا المقطع المؤثر في احياء ذكرى الاعتداء الإسرائيلي على حمام الشط التونسية
    تلك الحادثة التي امتزج فيها الدم التونسي مع الدم الفلسطيني


    تعليق

    • عمر مسلط
      أديب وكاتب
      • 30-11-2011
      • 44

      #17
      إلهام إبراهيم / ما أجمل إبداع الكلمة

      منيرة الفهري / أستاذة في أناقة الترجمة

      سائد ريان / روعة وإبداع في التصميم


      بارك الله بكم ...

      هذه تحياتي ...

      تعليق

      • سائد ريان
        رئيس ملتقى فرعي
        • 01-09-2010
        • 1883

        #18
        الأستاذ عمر مسلط
        اذا كان في تصميمي روعة وإبداع
        فإن الروعة والأبداع لتكمن في ذائقتكم الجميلة للفن

        اجمل تحياتي لكم
        مع شكري الجزيل لمروركم العبق

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة عمر مسلط مشاهدة المشاركة
          إلهام إبراهيم / ما أجمل إبداع الكلمة

          منيرة الفهري / أستاذة في أناقة الترجمة

          سائد ريان / روعة وإبداع في التصميم


          بارك الله بكم ...

          هذه تحياتي ...
          أستاذي و أخي الفاضل عمر مسلط
          سعدت جدا بمرورك هنا
          و برأيك الذي اعتز به
          تقديري و امتناني سيدي

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
            حين يلتقي الجمال بالجمال يتشكل الإبداع
            جمال القصيد و رعة الترجمة
            أحدثا لونا إبداعيا آخر و ربما بعدا أعمق للقصيد
            راق لي ما قرأت للأستاذة إلهام
            و راق لي ما رأيت في الترجمة من
            إضافة و إبداع لأستاذتي الغالية و المبدعة
            منيرة الفهري
            فائق و دي و تقديري

            أخي الغالي و أستاذي الفاضل

            المختار محمد الدرعي

            شكرااا لمرور أسعدني جدا

            امتناني و تقديري

            تعليق

            • سائد ريان
              رئيس ملتقى فرعي
              • 01-09-2010
              • 1883

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة ظميان غدير مشاهدة المشاركة
              شكرا للاستاذة الهام ابراهيم
              على هذا النص الشامخ والموجع
              وشكرا للاستاذة منيرة الفهري المترجمة القديرة والانسانة التي لاتترجم
              إلا ما يلامس نبضهاالاصيل

              وشكرا للاستاذ سائد ريان على التصميم الفوتوشوبي الجميل

              تحيتي

              أعتذر منكم يا أستاذي الحبيب
              ظميان غدير
              والله
              لم أنتبه لمروركم الجميل
              فسامحني

              ألف شكر لكم
              وكل التحايا والإحترام

              تعليق

              • فيصل كريم
                مـستشار في الترجمة المرئية
                • 26-09-2011
                • 386

                #22
                "قارعة الدهشة"... معنى معبر لعمق غامض.

                شكرا للاستاذة المبدعة منيرة الفهري على ترجمتها لهذه
                القصيدة الجميلة للأديبة المتألقة إلهام إبراهيم خضير.


                لا حرمنا الله من أوج ألقكما وإشعاع أفكاركما.

                تقبلا مني أجمل الأمنيات





                تصميم سائد ريان

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  المشاركة الأصلية بواسطة فيصل كريم مشاهدة المشاركة
                  "قارعة الدهشة"... معنى معبر لعمق غامض.

                  شكرا للاستاذة المبدعة منيرة الفهري على ترجمتها لهذه
                  القصيدة الجميلة للأديبة المتألقة إلهام إبراهيم خضير.


                  لا حرمنا الله من أوج ألقكما وإشعاع أفكاركما.

                  تقبلا مني أجمل الأمنيات

                  أستاذي المترجم القدير

                  فيصل كريم

                  سعيدة بمرورك المتميز هنا
                  هذا البعض مما عندكم أستاذي فيصل
                  شكرا من الأعماق أخي الفاضل
                  تقديري لهذا التشجيع

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #24
                    المشاركة الأصلية بواسطة الهام ابراهيم مشاهدة المشاركة
                    [GASIDA="type=center title="الشكر الجزيل" color=#000099 width="100%" border="7px double " font="bold x-large Arial" bkimage="http://www.almolltaqa.com/vb/mwaextraedit6/backgrounds/21.gif""]أختي الفاضلة الاستاذة منيرة الفهري
                    والله لقد كانت لي مفاجأة رائعة سلبت مني الكلام ومنذ وقت وانا اقرأ والدهشة تأخذني ولا استطيع التعبير عن مدى الفرح الذي غمرني ولم امتلك سوى الدمع للتعبير عما بداخلى من فرح
                    الشكر الجزيل لك اختي ولأخي القدير صانع الجمال الاستاذ سائد ريان
                    لقد كنتما مصدر سعادة وبهجة وجعلتماني امتلك ما طاب لي من الدنيا بما اسبغتما على من فرح
                    وشديد الاسف لاني لم اكن اول الواصلين الى شواطئكم الرائعة ولم اكن اول القارئين ولكني كغيري من الناس تغرقني الدنيا بمهامها ومسؤولياتها
                    لو بقيت ابث الشكر طويلا ما وفيتكم قدركم
                    فدمتم وادامكم الله ووهبكم من الدنيا والاخرة الخير الكثير
                    [/GASIDA]
                    مرحبا بك أختي الغالية الهام ..مرحبا بكل فلسطيني مناضل

                    نسعد بك دااائما بيننا و ننتظر جديدك الدي حتما سيكون رائعا

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #25


                      تغرق فيك كل قصائد الحزن
                      تغوص في أعماقك
                      دون أن تستقبل الغوص
                      وتسكن المحارات
                      دموع الألم مالحة
                      تنثر على شواطئك بعض القطرات
                      أيشتاقك الملح
                      أم تستنبت الفرح في الغوص

                      و تبقى لرمال الألم نكهتها الخاصة جدا و لكتابات الرائعة المناضلة الفلسطينية
                      إلهام ابراهيم جمالها المميز

                      تحية إلى الغالية إلهام ابراهيم
                      و إلى الفنان الكبير
                      سائد ريان
                      لهذا الألق و التميز

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #26
                        لا يستقبل البحر منا سوى الألم
                        يغسل جراحاتنا
                        يثير فينا حنين الرجوع

                        أستاذتي الشاعرةالفلسطينية الهام ابو خضير
                        مازال يستهويني حرفك و يشدني شدا...
                        سعدت كثيرااا بترجمته...
                        أرجو أن تكوني بخير سيدتي المناضلة الأبية

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #27
                          و للوجع حكاية....
                          تحية تقدير للشاعرة الكبيرة الهام ابراهيم ابو خضير
                          و الفنان المميز سائد ريان...
                          نفتقدكما استاذي~

                          تعليق

                          • المختار محمد الدرعي
                            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                            • 15-04-2011
                            • 4257

                            #28
                            عمل رائع يستحق أن نرفعه دائما إلى الواجهة
                            تحية بالمناسبة لمبدعتنا إلهام
                            و لمبدعتنا منيرة
                            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #29
                              المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                              عمل رائع يستحق أن نرفعه دائما إلى الواجهة
                              تحية بالمناسبة لمبدعتنا إلهام
                              و لمبدعتنا منيرة
                              شكرا لك و الف استاذي العزيز المختار محمد الدرعي لهذا الكرم...
                              و انا بدوري احيي الشاعرة المناضلة الهام ابو خضير
                              و الفنان القدير سائد ريان الذي ترجم القصيدة للاطياف السبعة و احسن ترجمتها.
                              تحياتي للجميع ...

                              تعليق

                              • منيره الفهري
                                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                                • 21-12-2010
                                • 9870

                                #30
                                من أجمل ما ترجمت
                                تحياتي للشاعرة الفلسطينية الهام ابراهيم
                                و للأستاذ سائد ريان
                                و لكل من مر من هنا

                                تعليق

                                يعمل...
                                X