ترجمة قصيدة الشاعرة منيرة الفهريT’oublier ? Tu rêves

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #46
    المشاركة الأصلية بواسطة إيمان علاوي مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الكبير محمد أبو حفص السماحي

    ترجمة جميلة جدا جدا جدا

    لقصيدة رائعة و أكثر للمبدعة منيرة الفهري

    شكرا لك سيد أبو حفص على هذه الترجمة الفريدة من نوعها


    الرائعة الأستاذة إيمان علاوي
    شكرا لهذا المرور الجميل سيدتي الغالية
    امتناني و باقات الورد لروحك الجميلة

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #47
      أأنْسَــاكَ يَا فـِـــلذة الكـَبـِــــدِ ؟
      وَ أنْتَ المَخَيّمُ فــي الخـَــلـَـــدِ
      وهلْ أسْتطيعُ ؟ و مَــــنْ يسْتطِيعُ
      بعـَــــــادا وَ وَعْــدا بلا مَوْعِدِ ؟
      و أنتَ أنا ، وَ أنا أنْتَ هـَــــــلْ
      نسيتَ بأنـّـــكَ منْ جَسَــــــدي ؟
      و ألهَجُ باسْمِكَ في يَقظتِـــــــي
      و طيْفكَ يَرْقـُــدُ في مَـــــرْقدي
      و صُورَتك انْطبَعَتْ في خيَالي
      فمَا عُدتُ أحْملـُـــــهَا في يدي
      لحُبّـــــــكَ أوْردتي خـُلقـَـــــتْ
      تـَضُخّ شَــــــذاكَ إلى الأبـــــدِ
      فليتكَ بينَ يــــــــدَيّ هـُنـَــــــا
      أضُمّكَ ضَمّــــا إلـــى كبدي
      أشمـّك حينا ، ألمـّك حينــــــــا
      كمَا كنتَ في المَهْد يَا وَلـَــدي
      كأنكَ في نـَاظِرَيّ الضـّـــحَى
      يُنـّــــــورُ مَصْدَرَهُ مَـــوْردي!

      أمك

      ما أروع هذه الترجمة سيدي و استاذي محمد أبوحفص السماحي
      أقرأها كل يوم
      و كل يوم تتجدد روعتها

      شكراااا يا أخي أبو حفص
      كنت رااااائعا هنا

      تعليق

      • محمد ابوحفص السماحي
        نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 27-12-2008
        • 1678

        #48
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
        أأنْسَــاكَ يَا فـِـــلذة الكـَبـِــــدِ ؟



        وَ أنْتَ المَخَيّمُ فــي الخـَــلـَـــدِ
        وهلْ أسْتطيعُ ؟ و مَــــنْ يسْتطِيعُ
        بعـَــــــادا وَ وَعْــدا بلا مَوْعِدِ ؟
        و أنتَ أنا ، وَ أنا أنْتَ هـَــــــلْ
        نسيتَ بأنـّـــكَ منْ جَسَــــــدي ؟
        و ألهَجُ باسْمِكَ في يَقظتِـــــــي
        و طيْفكَ يَرْقـُــدُ في مَـــــرْقدي
        و صُورَتك انْطبَعَتْ في خيَالي
        فمَا عُدتُ أحْملـُـــــهَا في يدي
        لحُبّـــــــكَ أوْردتي خـُلقـَـــــتْ
        تـَضُخّ شَــــــذاكَ إلى الأبـــــدِ
        فليتكَ بينَ يــــــــدَيّ هـُنـَــــــا
        أضُمّكَ ضَمّــــا إلـــى كبدي
        أشمـّك حينا ، ألمـّك حينــــــــا
        كمَا كنتَ في المَهْد يَا وَلـَــدي
        كأنكَ في نـَاظِرَيّ الضـّـــحَى
        يُنـّــــــورُ مَصْدَرَهُ مَـــوْردي!





        أمك



        ما أروع هذه الترجمة سيدي و استاذي محمد أبوحفص السماحي
        أقرأها كل يوم
        و كل يوم تتجدد روعتها



        شكراااا يا أخي أبو حفص
        كنت رااااائعا هنا





        الشاعرة منيرة الفهري
        شكرا مرة أخرى ، و الفضل الأول كان لقصيدتك التي تنبض إحساسا بالامومة الصادقة.
        و هي أحاسيس إنسانية راقية و سامية ، تأخذ بلب كل إنسان إنسان.
        تحياتي
        [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
        قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #49

          تعليق

          • ريمة كمال
            عضو الملتقى
            • 08-07-2011
            • 53

            #50
            السلام عليكم.
            كالعادة أستاذة منيرة تبدع و الأروع من ذلك...
            ترجمة الأستاذ أبو حفص التي أعطت للنص روحا جديدة...
            و أي روح هي...هي روح تطير بك الى الأعالي...
            ترجمة ممتازة بكل ما تحمله الكلمات من معنى
            ما شاء الله.
            تحياتي الخالصة.

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #51
              المشاركة الأصلية بواسطة ريمة كمال مشاهدة المشاركة
              السلام عليكم.
              كالعادة أستاذة منيرة تبدع و الأروع من ذلك...
              ترجمة الأستاذ أبو حفص التي أعطت للنص روحا جديدة...
              و أي روح هي...هي روح تطير بك الى الأعالي...
              ترجمة ممتازة بكل ما تحمله الكلمات من معنى
              ما شاء الله.
              تحياتي الخالصة.

              الأستاذة الجميلة الرائعة
              ريمة كمال

              شكرااا لهذا الحضور الجميل

              و فعلا كانت أكثر من رائعة ترجمة الشاعر الغالي سيدي محمد ابو حفص السماحي

              امتناني و ودي الذي تعرفين يا ريمة

              تعليق

              • سليمان بكاي
                أديب مترجم
                • 29-07-2012
                • 507

                #52
                عندما ترفرف الروح الصافية الصادقة ثم تتسلل موغلة، فإنه لا ينفلق من ذاك إلا الجمال و السمو
                النص تفيض حواشيه شهدا و لؤلؤا
                يسلي النفس، و يملؤ الرحب ذكاء
                و تبعث الأم حنينها إلى فلذة كبدها، و لا تنال وسامَ "الأم" إلا من كانت كذلك
                تربت يداك أديبتنا اللامعة منيرة الفهري و هنأك بفلذة كبدك و جعلها لك قرة العين الدائمة

                و لمترجمنا الكبير أبي حفص ألف تحية إكبار على صنيعه الحسن، و لله دره صال و جال فأتقن و خط لنا من البديع ما يثلج الصدر.
                التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 05-11-2012, 07:49.

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #53
                  المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                  عندما ترفرف الروح الصافية الصادقة ثم تتسلل موغلة، فإنه لا ينفلق من ذاك إلا الجمال و السمو
                  النص تفيض حواشيه شهدا و لؤلؤا
                  يسلي النفس، و يملؤ الرحب ذكاء
                  و تبعث الأم حنينها إلى فلذة كبدها، و لا تنال وسامَ "الأم" إلا من كانت كذلك
                  تربت يداك أديبتنا اللامعة منيرة الفهري و هنأك بفلذة كبدك و جعلها لك قرة العين الدائمة

                  و لمترجمنا الكبير أبي حفص ألف تحية إكبار على صنيعه الحسن، و لله دره صال و جال فأتقن و خط لنا من البديع ما يثلج الصدر.
                  أستاذي المترجم القدير

                  سليمان بكاي

                  لكلماتك الرقيقة هذه وقع كبير و جمال تنثره في متصفحي المتواضع

                  شكرااا لمرورك العبق
                  شكراا لحرفك الصادق

                  و شكري أيضا لأخي الرائع الشاعر و المترجم القدير

                  محمد ابو حفص السماحي لترجمته القيمة

                  تقديري و احترامي استاذي سليمان

                  تعليق

                  • ربان حكيم آل دهمش
                    أديب وكاتب
                    • 05-12-2009
                    • 1024

                    #54
                    المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
                    Ecrit par Mounira Fehri

                    T’oublier ? Tu rêves


                    Jamais je ne le pourrais


                    Jamais je ne le ferai


                    Tu es en moi, tu es moi


                    Même si tout s’achève


                    Tu es dans mon cœur assiégé


                    Ton prénom, je le crie, en premier


                    Quand je me lève


                    T’oublier ? Tu rêves


                    Même si c’est ma fin


                    Ma trêve


                    Ta photo, ne me l’envoie pas


                    Je l’ai en moi


                    Gravée


                    Tu sais, bébé


                    ?


                    T’aimer


                    C’est pour cela qu’On m’a créée


                    Tu me manques tant


                    Le sais-tu, mon enfant


                    Sens-tu ma peine et mon chagrin


                    A l’idée que tu sois loin


                    J’ai une envie folle de te serrer


                    De te cajoler, de te bichonner


                    Comme lorsque tu étais bébé


                    Mon tout, je t’adore


                    Tu es ma vie et mon aurore


                    T’oublier ? Tu rêves


                    Mon fils, mon trésor



                    Maman


                    أأنساك...؟




                    أأنْسَــاكَ يَا فـِـــلذة الكـَبـِــــدِ ؟
                    وَ أنْتَ المَخَيّمُ فــي الخـَــلـَـــدِ
                    وهلْ أسْتطيعُ ؟ و مَــــنْ يسْتطِيعُ
                    بعـَــــــادا وَ وَعْــدا بلا مَوْعِدِ ؟
                    و أنتَ أنا ، وَ أنا أنْتَ هـَــــــلْ
                    نسيتَ بأنـّـــكَ منْ جَسَــــــدي ؟
                    و ألهَجُ باسْمِكَ في يَقظتِـــــــي
                    و طيْفكَ يَرْقـُــدُ في مَـــــرْقدي
                    و صُورَتك انْطبَعَتْ في خيَالي
                    فمَا عُدتُ أحْملـُـــــهَا في يدي
                    لحُبّـــــــكَ أوْردتي خـُلقـَـــــتْ
                    تـَضُخّ شَــــــذاكَ إلى الأبـــــدِ
                    فليتكَ بينَ يــــــــدَيّ هـُنـَــــــا
                    أضُمّكَ ضَمّــــا إلـــى كبدي
                    أشمـّك حينا ، ألمـّك حينــــــــا
                    كمَا كنتَ في المَهْد يَا وَلـَــدي
                    كأنكَ في نـَاظِرَيّ الضـّـــحَى
                    يُنـّــــــورُ مَصْدَرَهُ مَـــوْردي!

                    أمك

                    يا فلذة القصيدة .. صباحكم ودّ وخير
                    دوماً أراكِ مرفرفة فوق سماء الابداع
                    والتألق لتنشدِ لنا جنون الكلمات ..
                    ودوماً تحملين لنا في كل قصيدة جنيناً أقوى من أن
                    تخضعة ظروفكِ لسطوتها ..
                    بإيقاع بديل يتمثل في إيقاع الذات، من جهة،
                    وفي إيقاع القصيدة ذاتها، من جهة ثانية.
                    وتقرُّ العين والعقل والقلب حين ترى حروفا تتألَّق بالفصاحة والجمال والتميز ...
                    بجسرك ِ الممتد إلى عوالم البراءة الكونية ..
                    الأستاذة الأديبة والشاعرة العربية والمترجمة المتمكنة المبدعة
                    الشاعرة التونسية
                    منيره الفهري ..

                    اراك تتنفسين هذا الحب وتحاولين جاهده ان تحافظى عليه من الهواء
                    اذا لامسه ومن الماء خشيه ان تذوب فيها قطره من هذا الحب
                    وبوحك له بريق أخاذ تتجلى فيه الانثى كما يجب أن تكون .
                    تحيا على الورق وتتنفس الحبر …
                    وتعبر العالم وتقتحم القلوب التي تحسها . لله درك وسلمت يداك ِ
                    باقة ورد ..
                    كل الود ..
                    احترامي ..


                    وإليك أستاذي وأخى الحبيب الشاعر
                    والأديب والمترجم القدير
                    محمد ابو حفص السماحى

                    انتقاءك وأختياراتك فريدة وترجمتك لها تبعث الروح للحياة ..
                    في عالم الكلمات التي تطلقها قلوبا مقبلة على الحياة …
                    فأنت سيدى بترجمتك وشاعريتك تملك سمفونية النبض
                    وإجتياح الروح فى الكلمات…
                    والإبداع عندك حالة مجنونة من الإنبهار ودهشة اللحظة
                    بترجمة عميقة ورائعة وفريدة .. فالنص كان مدهش المعاني بحق ..
                    حفظك الله من كل سوء
                    أشكرك بعدد قطرات المطر فأنت وطن ثائر ..وإلي أن نلتقي
                    لكم تحياتي واحترامي ..

                    قبطان بحري ..
                    حكيم ..

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #55
                      المشاركة الأصلية بواسطة ربان حكيم آل دهمش مشاهدة المشاركة
                      يا فلذة القصيدة .. صباحكم ودّ وخير
                      دوماً أراكِ مرفرفة فوق سماء الابداع
                      والتألق لتنشدِ لنا جنون الكلمات ..
                      ودوماً تحملين لنا في كل قصيدة جنيناً أقوى من أن
                      تخضعة ظروفكِ لسطوتها ..
                      بإيقاع بديل يتمثل في إيقاع الذات، من جهة،
                      وفي إيقاع القصيدة ذاتها، من جهة ثانية.
                      وتقرُّ العين والعقل والقلب حين ترى حروفا تتألَّق بالفصاحة والجمال والتميز ...
                      بجسرك ِ الممتد إلى عوالم البراءة الكونية ..
                      الأستاذة الأديبة والشاعرة العربية والمترجمة المتمكنة المبدعة
                      الشاعرة التونسية
                      منيره الفهري ..

                      اراك تتنفسين هذا الحب وتحاولين جاهده ان تحافظى عليه من الهواء
                      اذا لامسه ومن الماء خشيه ان تذوب فيها قطره من هذا الحب
                      وبوحك له بريق أخاذ تتجلى فيه الانثى كما يجب أن تكون .
                      تحيا على الورق وتتنفس الحبر …
                      وتعبر العالم وتقتحم القلوب التي تحسها . لله درك وسلمت يداك ِ
                      باقة ورد ..
                      كل الود ..
                      احترامي ..


                      وإليك أستاذي وأخى الحبيب الشاعر
                      والأديب والمترجم القدير
                      محمد ابو حفص السماحى

                      انتقاءك وأختياراتك فريدة وترجمتك لها تبعث الروح للحياة ..
                      في عالم الكلمات التي تطلقها قلوبا مقبلة على الحياة …
                      فأنت سيدى بترجمتك وشاعريتك تملك سمفونية النبض
                      وإجتياح الروح فى الكلمات…
                      والإبداع عندك حالة مجنونة من الإنبهار ودهشة اللحظة
                      بترجمة عميقة ورائعة وفريدة .. فالنص كان مدهش المعاني بحق ..
                      حفظك الله من كل سوء
                      أشكرك بعدد قطرات المطر فأنت وطن ثائر ..وإلي أن نلتقي
                      لكم تحياتي واحترامي ..

                      قبطان بحري ..
                      حكيم ..
                      يا سيدي قد نثرت جمالا و روعة بمرورك الراقي هذا
                      استاذي ربان حكيم آل دهمش
                      شكرااا لحضور أسعدني جدااااا
                      تحياتي و باقات الياسمين التونسي

                      تعليق

                      • منير الرقي
                        عضو الملتقى
                        • 26-07-2010
                        • 191

                        #56
                        اسمحي لي أديبتنا منيرة الفهري أن أنحني إكبارا للنص وللترجمة الراقية التي أفضت إلى نظم نص هو في الحقيقة متعة أدبية خالصة بوركتما وقد صح الأدب بكما

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #57
                          المشاركة الأصلية بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
                          اسمحي لي أديبتنا منيرة الفهري أن أنحني إكبارا للنص وللترجمة الراقية التي أفضت إلى نظم نص هو في الحقيقة متعة أدبية خالصة بوركتما وقد صح الأدب بكما



                          أستاذي العزيز و أخي الجليل
                          منير الرقي
                          كم أسعدني أنك كنت هنا
                          و الحقيقة أن هذه الترجمة من التراجم التي أعتز بها كثيراااا
                          و مهما قلت لن أوفي حق أخي و استاذي محمد ابو حفص السماحي على هذه التحفة الفنية بحق

                          شكرااا بحجم السماء لجميل كلماتك أخي منير الرقي

                          تعليق

                          • غالية ابو ستة
                            أديب وكاتب
                            • 09-02-2012
                            • 5625

                            #58


                            الأستاذة الغالية الرائعة
                            أختي وصديقتي الشاعرة منيرة الفهري

                            والأخ الشاعر الرائع محمد ابو حفص السماعي
                            والأخ الفنان الرائع---بالريشة الماسية

                            كل الشكر لما استمتعت به ذائقتي

                            وعيني وفكري من جمال تجمع المواهب الراقية

                            الشكر لكم أكتبه بعبير الاعجاب والياسمين

                            حفظكم الله نموذجاً للعطاء الجميل

                            ودامت حروفك المشرقة أختي

                            ودام الطيب والالق

                            دمتم بألف خير وسعادة

                            محبتي وودي

                            وسلمت

                            وسلمتما



                            بكل
                            يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                            تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                            في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                            لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #59
                              المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة


                              الأستاذة الغالية الرائعة
                              أختي وصديقتي الشاعرة منيرة الفهري

                              والأخ الشاعر الرائع محمد ابو حفص السماعي
                              والأخ الفنان الرائع---بالريشة الماسية

                              كل الشكر لما استمتعت به ذائقتي

                              وعيني وفكري من جمال تجمع المواهب الراقية

                              الشكر لكم أكتبه بعبير الاعجاب والياسمين

                              حفظكم الله نموذجاً للعطاء الجميل

                              ودامت حروفك المشرقة أختي

                              ودام الطيب والالق

                              دمتم بألف خير وسعادة

                              محبتي وودي

                              وسلمت

                              وسلمتما



                              بكل
                              بل كل الشكر لك سيدتي الغالية
                              غالية ابو ستة
                              لجميل مرورك و لزهورك الرائعة كأنتِ
                              شكرااا بحجم السماء


                              تعليق

                              • المختار محمد الدرعي
                                مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                                • 15-04-2011
                                • 4257

                                #60
                                قصيد رائع و كم كانت الترجمة أروع و كأنها النص الأم ...
                                تقديري أستاذة منيرة لروعة ما تكتبين
                                و إحترامي الكبير للأستاذ محمد السماحي
                                للترجمته الحرفية
                                دمتم مبدعين
                                [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                                الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                                تعليق

                                يعمل...
                                X