القبلة المقدسة..شعر: ساره تيسدييل/ ترجمة: سعيد الشليح

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • د/ سعيد الشليح
    أديب وكاتب
    • 09-12-2008
    • 220

    القبلة المقدسة..شعر: ساره تيسدييل/ ترجمة: سعيد الشليح

    القبلة المقدسة


    شعر: ساره تيسدييل


    ترجمة: سعيد الشليح



    لم يُقَبلني أحد قبلك



    سوى نسماتِ الجنة



    و حنو المطر



    الآن وقد عدتَ يا حبي



    كيفَ لي أن أبالي



    ثانية بمثل قبلاتها ؟



    بحثتُ عن البحر ،



    فأرسل نسائمه للقياي،



    وغمرتني بأغنية الجنوب



    أشحتُ برأسي بعيداً



    لأحتفظ بقدسية قبلتكَ على ثغري.



    رذاذ أيام أبريل المشمسة



    لم يعثر على شفتي حيثُ القبلاتُ الحرى ؛



    انحنيتُ برأسي خشية أن تطفئ نصري،



    كما تطفئ الأمطارُ النجمة



    أنا لحبيبي وهو لي إلى لأبد ،



    متلاحمين سنبقى ما حيينا



    فكر ملياً



    أنَى أترك متسولاٍ يلج مكاناً



    وقف الملك فيه قبلُ ؟





    The Kiss

    By : Sara teasdale

    1844-1933







    Before you kissed me only winds of heaven



    Had kissed me, and the tenderness of rain


    -

    Now you have come, how can I care for kisses





    Like theirs again?




    I sought the sea, she sent her winds to meet me,




    - They surged about me singing of the south



    I turned my head away to keep still holy




    Your kiss upon my mouth.




    And swift sweet rains of shining April weather



    Found not my lips where living kisses are;




    I bowed my head lest they put out my glory




    As rain puts out astar.




    I am my love's and he is mine forever,




    Sealed with a seal and safe forever more -




    Do you think that I could let a beggar enter



    Where a king stood before?
    التعديل الأخير تم بواسطة د/ سعيد الشليح; الساعة 21-03-2012, 14:26.
  • رشا السيد احمد
    فنانة تشكيلية
    مشرف
    • 28-09-2010
    • 3917

    #2

    د. سعيد الشليح

    صباحك الياسمين
    وجمال الشعر بما حملت من جمال معك
    مجهود رائع تشكر عليه

    وقصيدة سلسلة رقيقة حملتها معك

    لروحك شذى الياسمين .
    https://www.facebook.com/mjed.alhadad

    للوطن
    لقنديل الروح ...
    ستظلُ صوفية فرشاتي
    ترسمُ أسرارَ وجهِكَ بألوانِ الأرجوان
    بلمساتِ الشَّفقِ المسافرِ في أديم السَّماء .

    تعليق

    • د/ سعيد الشليح
      أديب وكاتب
      • 09-12-2008
      • 220

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة رشا السيد احمد مشاهدة المشاركة
      د. سعيد الشليح

      صباحك الياسمين
      وجمال الشعر بما حملت من جمال معك
      مجهود رائع تشكر عليه

      وقصيدة سلسلة رقيقة حملتها معك

      لروحك شذى الياسمين .

      الشاعرة المبدعة
      رشا السيد أحمد

      لك باقة ورد
      تلفها أجمل عبارات شكري
      على رهافة حسك و جمالية ذائقتك..
      تحياتي و تقديري
      التعديل الأخير تم بواسطة د/ سعيد الشليح; الساعة 29-03-2012, 16:29.

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        دكتورنا الفاضل
        سعيد الشليح
        ترجمة جميلة جدا و راقية
        لقصيد سارة تسدايل الشهير
        شكرا لهذا الألق و التميز دائما دكتور
        ننتظر روائعك دائما

        تعليق

        • د/ سعيد الشليح
          أديب وكاتب
          • 09-12-2008
          • 220

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          دكتورنا الفاضل


          سعيد الشليح
          ترجمة جميلة جدا و راقية
          لقصيد سارة تسدايل الشهير
          شكرا لهذا الألق و التميز دائما دكتور
          ننتظر روائعك دائما
          الشاعرة الرقيقة
          الأستاذة الفاضلة منيرة الفهري

          عباراتك الجميلة
          أيقونات لألاءة يزدان بها متصفحي ..

          لك من شكري أجزله
          و من تحياتي أعطرها و من تقديري أوفره

          تعليق

          يعمل...
          X