ضيف ورأي وضيفتنا الأستاذة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ريما منير عبد الله
    رشــفـة عـطـر
    مدير عام
    • 07-01-2010
    • 2680

    ضيف ورأي وضيفتنا الأستاذة منيرة الفهري






    أحيانا نعبر الآخر من أوسع نبضاته
    نعيشه احساس بالأخوة
    ونرسم الحروف معه بكل متانة

    يبهرنا حين ننصت لمجريات حديثه
    ويأخذنا إلى عالم نستشف منه العزة والكرامة
    والتواضع


    معها لامسنا العطاء بأبهى صوره
    وترجمت لنا الخير بعفويتها وتلقائيتها
    وسجلت في ميادين الكلمة أروع تواجد
    وكانت منارة يهتدي بها من أراد الإبحار بعيد عن موانئ اللغة


    فهل نستطيع تسليط الضوء على الضوء؟
    هذا ما سنعيشه مع ضيفتنا الكبيرة

    ومعها
    سنتواصل عبر أسئلتكم

  • ريما منير عبد الله
    رشــفـة عـطـر
    مدير عام
    • 07-01-2010
    • 2680

    #2

    [IMG][/IMG]
    يسعدنا ويشرفنا أن تضم صفحاتنا أديبة عرفت باللطف والرقة
    ولغة تخاطبية تحمل سماتها
    ولن أطيل عليكم فمن لم يعرفها عن قرب سيجد ما ذكرته من خلال حضورها


    ضيفتنا الأديبة المترجمة منيرة الفهري
    غاليتي

    لو سمحت لنا أن تقدمي بياناتك
    اسمك ..عملك..شهادتك.. بلدك...إقامتك.. وضعك الإجتماعي


    كيف تشق المرأة عباب الحياة للتبوء مقعد الصدارة مع رقتها وضعفها من وجهة نظرك؟
    كيف كانت بدايتك في عالم الحروف ؟

    من أتى بك لهذا الملتقى أي من عرفك عليه كتجمع أدبي ؟

    من الكاتب أو الكاتبة التي تبحثين عنهما أول دخولك الملتقى؟

    من الشخصية التي تبهرك في عالم الأدب؟

    ما هو الكتاب الذي قرأتيه وتنصحين به الآخرين؟

    هل تؤمنين بالتخصيص كقول أدب أنثوي وأدب رجالي ؟


    قالوا نزار قباني شاعر المرأة فمن هو شاعر الرجال؟


    ما أجمل ما تحبين سماعه من الأغاني؟ وهل تشعرين بميل أكبر لمطربين ومطربات بلادك ؟

    هل تجدين صعوبة في التعامل مع الشخصيات العربية على اختلافها من حيث اللغة واللهجة عند التخاطب؟

    ماذا تعني الأمومة بالنسبة لك ؟

    أيهما يتحمل القدر الأكبر من المسؤولية في توجيه الأبناء الأب الأم البيئة ؟

    قال شكسبير عبارته الشهيرة (أكون أو لا أكون) هل تؤمنين بها كمنهاج حياة أم تقبلين بالحلول الوسطية؟

    سأكتفي بهذا القدر من الأسئلة لهذا المساء
    منتظرين اشراقك وتواصلك
    مع كل الحب

    تعليق

    • محمد سليم
      سـ(كاتب)ـاخر
      • 19-05-2007
      • 2775

      #3
      أهلا ..بالأخت الكريمة ..والأديبة ...منيرة الفهري

      عرفتها حقا رقيقة ..صدقا لطيفة ...قريبة من القلب والعقل والاذن

      تُحس أنها أختك الحنون..تجامل بلباقة ...تناقش بفهم ....

      وووووووووو كثير وكثير ....

      والأهم عندها صحيفة ألكترونية للآداب والترجمات ( تجاملنى وتنشر لي عندها هاهاهاهاها )

      [gdwl][/gdwl][gdwl][/gdwl][gdwl][/gdwl][gdwl]

      أهلا بك سيدتي الأديبة منيرة ..وأختنا
      الفاضلة








      [/gdwl]
      التعديل الأخير تم بواسطة محمد سليم; الساعة 24-04-2012, 20:20.
      بسْ خلااااااااااااااااااااااااص ..

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
        أستاذة ريما منير عبد الله
        شكرا على الاستضافة و حقيقة يسعدني أن أكون ضيفتك في هذا البيت الراقي
        يا أستاذة ريما أنا لا كبيرة و لا شيء...أنا فقط منيرة الفهري
        انسانة عادية جدا...بسيطة...تلقائية ..من وسط قروي ...أنتمي بكل حواسي لوطني الغالي تونس
        و في الواقع أنا أحس أنني من كل بلد عربي..صدقيني ..هذا احساسي فعلا
        أحمل فيّ وجع أمتنا العربية..
        منيرة الفهري هي أم و زوجة ...من عائلة مناضلة أيام الاستعمار الفرنسي
        أبي رحمه الله -اجميل الفهري - من الناشطين المناضلين الذين كرسوا حياتهم لخدمة تونس الغالية
        إلى أن توفاه الله و جراح الوطن تنزف في روحه و قلبه
        أنا أستاذة لغات و الترجمة هي هواية استولت على كل كياني
        بدأت الكتابة باشعار فرنسية و أنا في ابتدائي..حتى إني أتذكر أن معلمي كان يدخل الأقسام
        و كراستي بيده يريها لكل المدرسين في المدرسة أنذاك
        ثم في سن الرابعة عشر بدات بالكتابة بلغة الضاد ..كانت كتاباتي الأولى عبارة عن مذكرات ..و كنت أخفيها حتى لا يراها أخي الاكبر
        لأني أتعرض فيها لكل ما يحصل لي في المعهد أنذاك
        كان أبي رحمه الله مثقفا جدا فكان يشجعني على الكتابة و يسعد عندما يراني أقرا كتابا و لا أساعد والدتي الرائعة رحمها الله في شؤون المنزل
        كتبت كراسا عدد صفحاته تجاوز المائة في ثلاثة اشهر و أنا في االسنة الثالثة ثانوي يعني في سن 15 سنة
        و فجأة ضاع كل ما كتبته و لم اجد له أثرا
        بكيت كثيرا و آليت على نفسي ألا أكتب حرفا منذ ذلك الوقت
        لكن و أنا في الجامعة عاودني الحنين للكتابة فكتبتني قصائد فرنسية عديدة
        و تخصصت في كتابة الروايات و القصائد الفرنسية
        و لم أعد للكتابة باللغة العربية إلا منذ سنوات قليلة
        فكتبت القصة و الرسالة الأدبية و الشعر
        و صدقيني يا ريما لا أتكلف أبدا في الكتابة اكتب كلمات تتزاحم في حلقي تريد الخروج فأستعير يدي لكتابتها فقط
        أما عن الترجمة فحكايتها مختلفة
        كان بعض اصدقائي في ثانوي يلحون علي أن أترجم لهم أغنية بالانجليزي أو بالفرنسي
        فأفعل بل سرور لأني اكتشفت انني أحب هذا النوع من النشاط
        ثم بدأت اللعبة بترجمة لنصوص قصيرة عربية كنت أحولها للانجليزية و الفرنسية التي كنت احذقهما جدا أنذاك
        و خاصة الانجليزي..كنت أتوسل لأستاذ الأنجليزي " السيد الدامرجي " أن يتركني في القسم الموالي حتى أعيد الدرس مرة أخرى
        كان يمانع من الأول و لكن سرعان ما أعطاني الضوء الأخضر أن أحضر كل حصصه في الانجليزي عندما رأى حماسي و حبي الكبير لهذه اللغة

        يا ويلي يظهر أني أسترسلت في الحديث و نسيت نفسي

        أعتذر منكم ...لي عودة لأجيب عن الأسئلة لو قدرت يا ريما
        و اعتذر منكم لو ما عجبكم الحديث لأني و الله لست متعودة على الأضواء و لا أحبها
        سامحك الله يا ريما الغالية

        سأعود لكم ...لا تغيروا المحطة ..أو غيروا ..لكن عودوا لنكمل المشوار

        تعليق

        • هاجر سايح
          أديب وكاتب
          • 14-05-2010
          • 172

          #5
          السلام عليكم ورحمة الله
          وان كنت حديثة العهد بكم و أنتم كذلك فلن أتوارى إن قلت أن منيرة مع حفظ الألقاب تملكتني رغبة بمتابعة ترجماتها فولجت بعضا منها وكان لها الاثر الماتع في قلبي ...أولا أنها عرفت بحق كيف تغوص في بحور القلب لتستجمع قوى الجمال فتنثره بأبهى صوره
          بما تحمله من معاني تزاحمت نحو بنات أفكارنا ...
          صدقا تمنيت لو عرفتها سابقا كـ....مترجمة و أديبة و الأجمل من هذا وذاك منيرة الانسانة
          لي سؤال يتردد في أذني اللحظة؟؟؟
          هل تترجمين احساسك أم المعنى أم الكلمة بالكلمة ؟؟وما هو شعورك وأنت تلبسين وشاحها لتلبسيها حلة أخرى ربما تكون أجمل من سابقتها؟؟؟
          أستاذة ريما.... ورود الكون تشكرك على هكذا استضافة
          بوركتما ووفقكما الله لكل خير

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            السلام عليكم من جديد
            (يبدو أن مقامي سيطول هنا..هههه )
            مرحبا ريما و مرحبا أخي محمد سليم
            مرحبا يا هاجر يا غالية
            مرحبا بكل من يمر من هنا
            أولا أشكر الأستاذ محمد سليم على كلماته الجميلة و أنا لا أجاملك عندما أنشر مواضيعك في المجلة
            لأن المقال الساخر عادة يحمل معه وجع القضية و هكذا جل مقالاتك أخي محمد سليم
            هاجر: هل تصدقي أن عيني أدمعت و أنا أغوص بين رقي حرفك؟
            جزاك الله كل خير سيدتي
            و أجيب : الترجمة عندي هي مخاض و ميلاد
            قد يطول المخاض و قد يكون سهلا و لكن لن يكون دون إحساس
            أنا لا استطيع أن أترجم لو لم أحس بالنص... لو لم تتغلغل فيّ معانيه و لو قيل لي: انظري ما أجمل هذا القصيد هل تترجمينه؟
            لا و الله لن اقدر أبدا
            إن الحرف وحده هو من يناديني لأصيغه بلغة أخرى هي لغتي أنا لغة إحساس يتملكني
            أتصدقين يا أستاذة هاجر أن بيني و بين الحرف لغة تناغم و انتشاء و بيني و بينه جمال و قدسية
            و لن ابدأ ترجمتي إلا إذا أحسست انتشاء، قدسية و جمالا
            فأقرأ النص الذي أغراني بالترجمة المرات العديدة بلغته الأصلية ثم أتركه لأعود إليه في اليوم التالي و أعيد قراءته فإذا بمعانيه تتغير
            أقرؤه و لا أفعل شيئا...خلال أيام تجدينني أعيد صياغة النص من جديد دون الرجوع للنص الأصلي إلا في بعض الحالات
            و عندما أنهي الترجمة ..أفتح عن النص الأصلي ..فأعدل و أغير
            ***
            نعم أتقمص شخصية الشاعر جدا حتى أستطيع أن أكون وفية للكلمة
            فتارة سعيدة أعانق السماء و طورا حزينة يائسة
            و تارة متحمسة مناضلة و طورا أضم ولدي الغائب و أشتم عطره
            و كأنني على خشبة المسرح ( على ذكر المسرح أنا كنت ممثلة ايام الجامعة و نلت جوائز قومية عديدة في إلقاء القصائد و التمثيل ..الله يرحم ايام زمان)
            فالترجمة أنا ألخصها في 3 مراحل
            إحساس
            فَمَخاض و مسرح فَوِلادة
            و بالنسبة لي لا أترجم أبدااا كلمة بكلمة و لا أستعمل القواميس إلا للضرورة فعلا لأن القاموس يقتل جمالية النص
            أستاذة هاجر هل وفيت و لو قليلا بالجواب؟
            أما عنك يا أستاذة ريما فأعتقد أن الوقت داهمني و سأجيب عن أسئلتك الجميلة
            أولا بأول حالما تتوفر لي فرصة الوقت هذا الذي قالوا عنه إنه من ذهب
            و إن كنت أعتقد أنني أجبت ضمنيا عن سؤالك عن الترجمة
            شكراااا لكم ..نواصل بإذن الله

            تعليق

            • نايف ذوابه
              عضو الملتقى
              • 11-01-2012
              • 999

              #7
              السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

              الزاوية محظوظة بضيفتها... والمضيفة أيضا حظّها أجمل لأن الضيفة الأستاذة الشاعرة منيرة الفهري .. عميدة ملتقى الترجمة ...

              يسعدنا أن نتابع ما تدرجه الأستاذة الشاعرة في الزاوية من تجربتها .. وقصتها مع الشعر والترجمة .. قصتها مع الحياة.. وها هي ذي بدأت حديثها عفويًّا دون كلفة ولا مراسم.. .. كل الشكر للأستاذة ريما منير عبد الله على هذه المساحة الجميلة التي تحاور فيها المواهب والتجارب .. وبحوارها تستخرج أجمل ما في محاورها من جمال الفكر والإبداع .. المهم أن ضيوفها يشعرون معها بأجواء مفعمة بالراحة والسلام وحتى الرومانسية أحيانا .. كما لاحظت ..
              يا أستاذة منيرة...
              كيف خرجت شاعرة تشعر بالفرنسية وتكتب الشعر الفرنسي ..من رحم بيئة محافظة ..ريفية .. وما التحديات التي واجهتها ..؟ هل شكوتِ من سطوة المجتمع الذكوري الذي تشكو منه الكثيرات؟ هل بدأتِ كتابة سيرتكِ الذاتية يا أستاذة منيرة ..؟ وأي شكل أدبي ستختارين في كتابتها ..؟
              هل تشعرين بالرضا عن رحلتك مع الحياة بمختلف فصولها ودروبها .. ؟
              مساء الخير للجميع
              [glint]
              ما زلتُ أبحثُ في وجوه النّاس عن بعضِ الرّجالْ
              عــن عصـبـةٍ يقـفـون في الأزَمَات كالشّــمِّ الجـبالْ
              فــإذا تكلّـمتِ الشّــفـاهُ سـمـعْــتَ مــيـزانَ المـقــالْ

              وإذا تـحركـتِ الـرّجـالُ رأيــتَ أفــعــــالَ الـرّجــالْ

              [/glint]

              تعليق

              • أحمد على
                السهم المصري
                • 07-10-2011
                • 2980

                #8
                السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
                من حسن الحظ أني أشاهد وأقرأ هذا الحوار الجميل
                وسأتابع بقية الحوار إن شاء الله
                لأتعرف على جوانب شخصية الأستاذة منيرة الفهري
                التي لم أكتشفها بعد .

                عرفت أ. منيرة الفهري
                الشخصية الرقيقة الانسيابية الودودة
                التي تعامل الجميع بأخوية وتعشق الوطن العربي كثيرا .

                متابع للحوار ..
                وشكرا للأستاذة ريما منير
                وتحياتي لكم ،،،

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

                  أستاذتي ريما

                  أساتذتي الأفاضل

                  مرحبا بك أخي الكريم أحمد علي ..خليك شاهد على ما تفعل بي الأستاذة ريما ...ههههههه

                  أستاذي نايف ذوابه كل الشكر لك لكلماتك اللطيفة دائما... و إنه لشرف لي أن يحاورني أستاذ كبير مثلك

                  الشعر بالفرنسية يا سيدي...هو ما نطقت به أول ما كتبت ..نعم..كنت أحب هذه اللغة جداااا

                  و ربما هو المحيط العائلي الذي ساعدني على ذلك

                  أذكر أنني قلت أول قصيدة لصديقة الدرب صديقة عاشت معي طفولتي و شبابي و تعمل معي اسمها السيدة
                  قلت لها ببساطة الطفل الصغير و نحن في القسم السادس ابتدائي

                  يعني عمري كان وقتها 11 سنة

                  Bonjour ma très chère
                  Une autre journée commence depuis hier
                  Prépare-toi, le maître va nous bombarder
                  Par ses questions accoutumées
                  Ecoute-le et lève bien la tête
                  Qu'as-tu fait pendant les jours de fête
                  Moi , je n'étais pas sortie de chez moi
                  Mais Saida , tu peux nous raconter toi
                  As-tu appris à bien préparer
                  A essuyer et bien ranger
                  Le linge et la vaisselle
                  Légère comme une gazelle
                  Quant à moi j'ai très bien appris
                  A lire, me promener
                  Jouer et manger du méchoui

                  كنت أريد أن أداعب صديقتي بقولي استعدي اليوم سيمطرنا المعلم بأسئلته المعتادة
                  عن يوم العيد ( و كنا رجعنا وقتها من عطلة عيد الإضحى )و ماذا فعلتم فيه و قلت لها هل تدربتٍ على غسل الصحون ..
                  أما أنا فلم أتدرب سوى على اللعب و أكل اللحم المشوي..هههههه

                  ياااا للزمن..و كأنه الأمس ...أذكر أنني لم أكن أتابع الدرس يومها منهمكة في كتابة النص
                  فرآني المعلم و أنا أمد الورقة لصديقتي فكان أن مسك الورقة و أخرجني ليعاقبني
                  و لا تصدقوا كيف تغير فجأة عندما قرأ ما في الورقة ( طبعا كانت فيها أخطاء آنذاك و لكني مازلت أحفظها و أذكرها حتى الآن)
                  و لم يصدق أنني انا من كتبت هذا ...و أمرني بإعادة كتابة النص أمامه
                  كانت أولى مغامراتي مع الشعر الفرنسي
                  ثم تطورت المهارات مع مرور الزمن
                  ****
                  أعتقد يا ريما أنني اجبتك على سؤالك الأول
                  أما عن من أتى بي إلى هنا: فتلك قصة أخرى
                  أرويها المرة القادمة
                  لا تنسوا أن الرحلة متواصلة ...فقد بنيت هنا دار مقام كما نقول بالتونسي..ههههههه
                  في أمان الله

                  تعليق

                  • منار يوسف
                    مستشار الساخر
                    همس الأمواج
                    • 03-12-2010
                    • 4240

                    #10
                    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
                    مفاجأة رائعة من الغالية ريما
                    و قد ظننت أن عمدة الساخر قد تملك الزاوية بالتقادم ووضع اليد هههههه

                    مرحبا بنور الملتقى
                    منيرة المنيرة
                    صاحبة قلم و فكر و ذوق رفيع
                    و جهدها في الملتقى يتحدث عنها
                    ليس في أقسام الترجمة فقط بل في معظم الأقسام الإبداعية
                    تجدها حاضرة مشاركة أو متفاعلة
                    فمرحبا بها هنا
                    لنعرفها عن قرب و نكتشف جوانب حياتها التي لا نعرفها
                    و أراها جوانب مضيئة

                    متابعة
                    و بالتأكيد إن شاء الله سأدخل بمذبحة الأسئلة
                    لكن بعد أن تلتقط منيرة الغالية أنفاسها من مقصلة ريما العزيزة



                    تعليق

                    • ريما منير عبد الله
                      رشــفـة عـطـر
                      مدير عام
                      • 07-01-2010
                      • 2680

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة محمد سليم مشاهدة المشاركة
                      أهلا ..بالأخت الكريمة ..والأديبة ...منيرة الفهري

                      عرفتها حقا رقيقة ..صدقا لطيفة ...قريبة من القلب والعقل والاذن

                      تُحس أنها أختك الحنون..تجامل بلباقة ...تناقش بفهم ....

                      وووووووووو كثير وكثير ....

                      والأهم عندها صحيفة ألكترونية للآداب والترجمات ( تجاملنى وتنشر لي عندها هاهاهاهاها )

                      [gdwl][/gdwl][gdwl][/gdwl][gdwl][/gdwl][gdwl]

                      أهلا بك سيدتي الأديبة منيرة ..وأختنا
                      الفاضلة










                      [/gdwl]

                      أهلا بحضورك الغالي عمدتنا
                      يسعدني تواصلك

                      تعليق

                      • ريما منير عبد الله
                        رشــفـة عـطـر
                        مدير عام
                        • 07-01-2010
                        • 2680

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                        السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

                        أستاذة ريما منير عبد الله
                        شكرا على الاستضافة و حقيقة يسعدني أن أكون ضيفتك في هذا البيت الراقي
                        يا أستاذة ريما أنا لا كبيرة و لا شيء...أنا فقط منيرة الفهري
                        انسانة عادية جدا...بسيطة...تلقائية ..من وسط قروي ...أنتمي بكل حواسي لوطني الغالي تونس
                        و في الواقع أنا أحس أنني من كل بلد عربي..صدقيني ..هذا احساسي فعلا
                        أحمل فيّ وجع أمتنا العربية..
                        منيرة الفهري هي أم و زوجة ...من عائلة مناضلة أيام الاستعمار الفرنسي
                        أبي رحمه الله -اجميل الفهري - من الناشطين المناضلين الذين كرسوا حياتهم لخدمة تونس الغالية
                        إلى أن توفاه الله و جراح الوطن تنزف في روحه و قلبه
                        أنا أستاذة لغات و الترجمة هي هواية استولت على كل كياني
                        بدأت الكتابة باشعار فرنسية و أنا في ابتدائي..حتى إني أتذكر أن معلمي كان يدخل الأقسام
                        و كراستي بيده يريها لكل المدرسين في المدرسة أنذاك
                        ثم في سن الرابعة عشر بدات بالكتابة بلغة الضاد ..كانت كتاباتي الأولى عبارة عن مذكرات ..و كنت أخفيها حتى لا يراها أخي الاكبر
                        لأني أتعرض فيها لكل ما يحصل لي في المعهد أنذاك
                        كان أبي رحمه الله مثقفا جدا فكان يشجعني على الكتابة و يسعد عندما يراني أقرا كتابا و لا أساعد والدتي الرائعة رحمها الله في شؤون المنزل
                        كتبت كراسا عدد صفحاته تجاوز المائة في ثلاثة اشهر و أنا في االسنة الثالثة ثانوي يعني في سن 15 سنة
                        و فجأة ضاع كل ما كتبته و لم اجد له أثرا
                        بكيت كثيرا و آليت على نفسي ألا أكتب حرفا منذ ذلك الوقت
                        لكن و أنا في الجامعة عاودني الحنين للكتابة فكتبتني قصائد فرنسية عديدة
                        و تخصصت في كتابة الروايات و القصائد الفرنسية
                        و لم أعد للكتابة باللغة العربية إلا منذ سنوات قليلة
                        فكتبت القصة و الرسالة الأدبية و الشعر
                        و صدقيني يا ريما لا أتكلف أبدا في الكتابة اكتب كلمات تتزاحم في حلقي تريد الخروج فأستعير يدي لكتابتها فقط
                        أما عن الترجمة فحكايتها مختلفة
                        كان بعض اصدقائي في ثانوي يلحون علي أن أترجم لهم أغنية بالانجليزي أو بالفرنسي
                        فأفعل بل سرور لأني اكتشفت انني أحب هذا النوع من النشاط
                        ثم بدأت اللعبة بترجمة لنصوص قصيرة عربية كنت أحولها للانجليزية و الفرنسية التي كنت احذقهما جدا أنذاك
                        و خاصة الانجليزي..كنت أتوسل لأستاذ الأنجليزي " السيد الدامرجي " أن يتركني في القسم الموالي حتى أعيد الدرس مرة أخرى
                        كان يمانع من الأول و لكن سرعان ما أعطاني الضوء الأخضر أن أحضر كل حصصه في الانجليزي عندما رأى حماسي و حبي الكبير لهذه اللغة

                        يا ويلي يظهر أني أسترسلت في الحديث و نسيت نفسي

                        أعتذر منكم ...لي عودة لأجيب عن الأسئلة لو قدرت يا ريما
                        و اعتذر منكم لو ما عجبكم الحديث لأني و الله لست متعودة على الأضواء و لا أحبها
                        سامحك الله يا ريما الغالية

                        سأعود لكم ...لا تغيروا المحطة ..أو غيروا ..لكن عودوا لنكمل المشوار

                        أغبطك على هذه التلقائية وعلى هذا التواجد العفوي الجميل
                        ويسعدنا أن نقتبس من رحيق مسيرتك ما يكون لنا القدوة والمنارة
                        لك كل التقدير
                        متابعين معك

                        تعليق

                        • ريما منير عبد الله
                          رشــفـة عـطـر
                          مدير عام
                          • 07-01-2010
                          • 2680

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة نايف ذوابه مشاهدة المشاركة
                          السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


                          الزاوية محظوظة بضيفتها... والمضيفة أيضا حظّها أجمل لأن الضيفة الأستاذة الشاعرة منيرة الفهري .. عميدة ملتقى الترجمة ...

                          يسعدنا أن نتابع ما تدرجه الأستاذة الشاعرة في الزاوية من تجربتها .. وقصتها مع الشعر والترجمة .. قصتها مع الحياة.. وها هي ذي بدأت حديثها عفويًّا دون كلفة ولا مراسم.. .. كل الشكر للأستاذة ريما منير عبد الله على هذه المساحة الجميلة التي تحاور فيها المواهب والتجارب .. وبحوارها تستخرج أجمل ما في محاورها من جمال الفكر والإبداع .. المهم أن ضيوفها يشعرون معها بأجواء مفعمة بالراحة والسلام وحتى الرومانسية أحيانا .. كما لاحظت ..
                          يا أستاذة منيرة...


                          مساء الخير للجميع
                          أهلا بحضورك الراقي وتواجدك العطر
                          سررنا بتواصلك أستاذ نايف

                          تعليق

                          • ريما منير عبد الله
                            رشــفـة عـطـر
                            مدير عام
                            • 07-01-2010
                            • 2680

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة أحمد على مشاهدة المشاركة
                            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                            من حسن الحظ أني أشاهد وأقرأ هذا الحوار الجميل
                            وسأتابع بقية الحوار إن شاء الله
                            لأتعرف على جوانب شخصية الأستاذة منيرة الفهري
                            التي لم أكتشفها بعد .

                            عرفت أ. منيرة الفهري
                            الشخصية الرقيقة الانسيابية الودودة
                            التي تعامل الجميع بأخوية وتعشق الوطن العربي كثيرا .

                            متابع للحوار ..
                            وشكرا للأستاذة ريما منير
                            وتحياتي لكم ،،،




                            أهلا بك أستاذ أحمد علي
                            يسعدنا تواصلك

                            تعليق

                            • ريما منير عبد الله
                              رشــفـة عـطـر
                              مدير عام
                              • 07-01-2010
                              • 2680

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة هاجر سايح مشاهدة المشاركة
                              السلام عليكم ورحمة الله
                              وان كنت حديثة العهد بكم و أنتم كذلك فلن أتوارى إن قلت أن منيرة مع حفظ الألقاب تملكتني رغبة بمتابعة ترجماتها فولجت بعضا منها وكان لها الاثر الماتع في قلبي ...أولا أنها عرفت بحق كيف تغوص في بحور القلب لتستجمع قوى الجمال فتنثره بأبهى صوره
                              بما تحمله من معاني تزاحمت نحو بنات أفكارنا ...
                              صدقا تمنيت لو عرفتها سابقا كـ....مترجمة و أديبة و الأجمل من هذا وذاك منيرة الانسانة
                              لي سؤال يتردد في أذني اللحظة؟؟؟
                              هل تترجمين احساسك أم المعنى أم الكلمة بالكلمة ؟؟وما هو شعورك وأنت تلبسين وشاحها لتلبسيها حلة أخرى ربما تكون أجمل من سابقتها؟؟؟
                              أستاذة ريما.... ورود الكون تشكرك على هكذا استضافة
                              بوركتما ووفقكما الله لكل خير

                              أهلا بك أستاذة هاجر وبحضورك المميز
                              نتمنى دوام التواصل
                              ولك المحبة

                              تعليق

                              يعمل...
                              X