?Est-ce un adieu...أ وداع أم لقاء؟...منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16

    ?Est-ce un adieu ou un au-revoir

    ?Est-ce une fin dérisoire

    D’une lambine trajectoire

    Est-ce le terminus illusoire

    En école qui m’a vue grandir

    Foncer, suer et offrir

    Du savoir, du bonheur

    Parmi mes élèves jacasseurs

    Semer de l’amour entre les rangs

    ?Dans les petits cœurs de mes enfants

    تعليق

    • محمد بوسنة
      أديب وكاتب
      • 30-04-2013
      • 507

      #17
      Biensur, ça ne sera jamais un Adieu
      Mais juste un petit au-revoir
      Merci pour ces mots sublimes Mme Mounira Fehri

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة محمد بوسنة مشاهدة المشاركة
        Biensur, ça ne sera jamais un Adieu
        Mais juste un petit au-revoir
        Merci pour ces mots sublimes Mme Mounira Fehri
        كل الشكر و التقدير لك أستاذنا الفاضل
        محمد بو سنة
        على المرور الجميل

        تعليق

        • محمد بوسنة
          أديب وكاتب
          • 30-04-2013
          • 507

          #19
          ça ne sera qu'un Au-revoir, biensur

          On ne pourras jamais oublier celle qui as tout donné à ses élèves

          Tous mes respects Madame Mounira

          تعليق

          • ظميان غدير
            مـُستقيل !!
            • 01-12-2007
            • 5369

            #20
            المبدعة منيرة الفهري

            اثق بإبداعك وصفاء روحك مهما اختلفت اللغات

            فأين الترجمة

            لست أعرف الفرنسية
            نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
            قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
            إني أنادي أخي في إسمكم شبه
            ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

            صالح طه .....ظميان غدير

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة محمد بوسنة مشاهدة المشاركة
              ça ne sera qu'un Au-revoir, biensur

              On ne pourras jamais oublier celle qui as tout donné à ses élèves

              Tous mes respects Madame Mounira
              شكرا أخي و أستاذي محمد بوسنة لرجوعك هنا
              و اقدر هذا الاهتمام بكتاباتي المتواضعة
              اهتماما يسعدني
              شكرااا أخي

              تعليق

              • محمد ابوحفص السماحي
                نائب رئيس ملتقى الترجمة
                • 27-12-2008
                • 1678

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري[CENTER



                Que faire d’une mémoire


                ?De trente cinq ans


                La débiter ou l’abandonner


                ?Sur les sentiers du temps


                ?L’effacer ou la revivre


                La négliger ou poursuivre


                Mes exploits hallucinatoires;;


                ?Entaillés il ya longtemps

                [/CENTER]
                Mme Mounira
                :!!!!VOILA UNE QUESTION QUI RESTE TOUJOURS SANS REPONSE
                ....la nostalgie ne ronge que les poetes et les poetes seuls
                [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
                  Mme Mounira
                  :!!!!VOILA UNE QUESTION QUI RESTE TOUJOURS SANS REPONSE
                  ....la nostalgie ne ronge que les poetes et les poetes seuls

                  Si seulement vous savez combien je suis heureuse de votre retour
                  Très cher Mr Mohamed Abou Hafs Essamehi
                  J'attends vos merveilleuses traductions
                  Mes respects

                  تعليق

                  • غالية ابو ستة
                    أديب وكاتب
                    • 09-02-2012
                    • 5625

                    #24

                    صديقتي الغالية منيرة

                    في يوم الترجمة العالمي أطالب
                    بترجمتها لأستمتع بها عن حق
                    تشوقت لقراءتها-وتذوقها بالعربي
                    تحياتي وسلامي

                    يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                    تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                    في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                    لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #25
                      المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة

                      صديقتي الغالية منيرة

                      في يوم الترجمة العالمي أطالب
                      بترجمتها لأستمتع بها عن حق
                      تشوقت لقراءتها-وتذوقها بالعربي
                      تحياتي وسلامي

                      أستاذتي الرائعة بكل المقاييس
                      غالية ابو ستة
                      حااااااااضر من عيوني
                      سأترجمها أنا أو أحد الإخوة حتى تتشرف كلماتي بحضور بهي كهذا الحضور
                      تأمرين يا غالية

                      تعليق

                      • سلمى الجابر
                        عضو الملتقى
                        • 28-09-2013
                        • 859

                        #26
                        جميل هذا الحراك و هذه الجهود بين الأدباء
                        قصيد مميز للأستاذة منيرة الفهري التي عودتنا التميز دائما
                        نتمنى أن نراه مترجما للغة الضاد و للغات أخرى لم لا؟ فالنص جميل جدا و فيه احساس عالي مرهف

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة

                          صديقتي الغالية منيرة

                          في يوم الترجمة العالمي أطالب
                          بترجمتها لأستمتع بها عن حق
                          تشوقت لقراءتها-وتذوقها بالعربي
                          تحياتي وسلامي

                          أستاذتي الشاعرة المناضلة
                          غالية ابو ستة
                          لقد تمت ترجمة القصيدة كما طلبتِ و هذا الرابط

                          ?Est-ce un Adieu Ecrit par mounira Fehri ?Est-ce un adieu ou un au-revoir ?Est-ce une fin dérisoire D’une lambine trajectoire Est-ce le terminus illusoire En école qui m’a vue grandir Foncer, suer et offrir Du savoir, du bonheur Parmi mes élèves jacasseurs Semer de l’amour entre

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #28
                            المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة


                            أستاذتنا منيرة الغالية
                            المدرسة لا تغلق أبوابها في وجه طلابها وتحرمهم من التربية والترقية
                            وأنت مدرسة كما تفضل بوصفك الفاضل المختار محمد الدرعي
                            فلا يمكنك أن تقطعي مشوار سنين طويلة في صبر وشقاء.
                            واصلي رسالتك الجليلة والنبيلة كي تحظي برضا الخالق قبل المخلوق

                            شكرا على هذه الحروف الساطعة بالدفء والحنان

                            مودتي التي تعلمين
                            الرائعة و أكثر حور العربي
                            مازلت أنتظر إطلالتك الجميلة
                            تحياتي و كل الشوق

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #29
                              Que faire d’une mémoire

                              ?De trente cinq ans

                              La débiter ou l’abandonner

                              ?Sur les sentiers du temps

                              ?L’effacer ou la revivre

                              La négliger ou poursuivre

                              Mes exploits hallucinatoires

                              ?Entaillés il ya longtemps

                              تعليق

                              • منيره الفهري
                                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                                • 21-12-2010
                                • 9870

                                #30
                                Que faire d’une mémoire

                                ?De trente cinq ans

                                La débiter ou l’abandonner

                                ?Sur les sentiers du temps

                                ?L’effacer ou la revivre

                                La négliger ou poursuivre

                                Mes exploits hallucinatoires

                                ?Entaillés il ya longtemps

                                تعليق

                                يعمل...
                                X