"أحتاجك" شعر منيرة الفهري ترجمة فرنسية سليمان بكاي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليمان بكاي
    أديب مترجم
    • 29-07-2012
    • 507

    "أحتاجك" شعر منيرة الفهري ترجمة فرنسية سليمان بكاي

    هذه "أحتاجك" للأديبة اللامعة منيرة الفهري مترجمة إلى اللسان الفرنسي،
    بعد أن سبق نقلها إلى الإنجليزية بقلم الأستاذ القدير فيصل كريم
    و إلى الالمانية بقلم الاستاذ القدير محمد كريم


    و إلى اللغة التشيكية بقلم الشاعر و المترجم القدير جعفر حيدر


    "أحتاجك"
    شعر منيرة الفهري






    أحتاجكِ...حين لا يأتي النهار
    حين يلفني الفراغ
    و تموت الشمس
    في يدي
    فتنهب الحرية
    بالكرامة و الخبز
    و تدنس جغرافية التاريخ
    ***
    أحتاجك لزمن المهاري
    يجيد ثورةً
    تعبق الياسمين
    تفوح الكبرياء
    ***
    أحتاجك حين يتركني طفلي
    ليرسم فجرا
    من جديد
    فيصرخ الظلام و يستغيث
    و يزيل درن الفاسدين
    ***
    ذكرتكِ و الرصاص يلاحقني
    أعدو وراء الرياحين
    أرصفها
    أعدّها...ألملمها
    الشهيد وراء الشهيد
    أناديك
    ألهث للنار تحرقني
    لدمٍ يُستباح
    فتتأجج في نفسي
    جذوة الانتصار

    و أحب شعبي و أفتخر
    و أعلن العصيان
    و أتمرد
    و أحتاجك أكثر
    يا وجعي
    يا بلد ي

    ترجمة فرنسية سليمان بكاي

    Besoin de toi

    J’ai besoin de toi
    Quand le matin ne revient pas
    Le vide m’enveloppe dans son linceul
    Entre mes mains le soleil s’éteint
    La liberté est violée
    Au nom de la dignité et du pain
    Et le relief de l’Histoire est profané

    J’ai besoin de toi

    Pour une autre ère des Méharis
    Où l’on excellait dans une révolution
    Exhalant le jasmin
    Et répandant l’orgueil

    J’ai besoin de toi

    Lorsque mon enfant m’abandonne
    Comme une proie
    Et trace de nouveau l’aube
    Le cri des ténèbres s’accroît
    Et la saleté des pervers s’en va

    Je me souviens de toi

    Quand les balles me poursuivent
    Je cours derrière les myrtes
    Je les compte
    Je les prépare, je les accueille
    Martyr après l’autre
    Je t’appelle mon enfant
    Je m’essouffle derrière le feu qui me brûle
    Derrière un sang versé
    Et en moi s’attisent
    Les brises de la victoire

    J’adore mon peuple et j'en suis fière

    Je lance la révolte

    Et je me rebelle
    Et j’ai, davantage, besoin en toi
    Oh, ma souffrance
    Oh, meilleure des patries

    Mounira Fehri
    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 08-10-2012, 03:26.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    المترجم القدير
    أستاذي الفاضل
    سليمان بكاي

    تخونني الكلمات حقا للتعبير عن مدى سعادتي
    بهذه الترجمة التي أردتَها مفاجاة
    فكانت أحلى مفاجأة
    و أنت تعرف مدي عشقي للفرنسية فكانت ترجمة أكثر من رائعة
    فاقت نصي العربي المتواضع الذي كتب باندفاعية كبيرة في ظروف معينة
    و لم أعرف حتى كيف خرجت الكلمات

    شكراااا من الأعماق أخي الاستاذ سليمان

    سلمت و سلم نبضك
    و دام هذا التعاون المثمر بيننا في ملتقى الترجمة

    تحياتي بما يليق سيدي

    تعليق

    • سليمان بكاي
      أديب مترجم
      • 29-07-2012
      • 507

      #3
      الأديبة اللامعة الأستاذة منيرة الفهري
      شكرك العطر قد حط على قلبي بكل الرحب و السعة
      و لقد أردتها مفاجأة، إذ قلتُ ما دام قد أُخرجت إلى اللسانين الإنجليزي و الألماني فليسمعها فاهمو الفرنسي
      فتقبليها مني وردة لكِ و لكل من زار هذه الصفحة الطيبة
      و مرحبا بكل من أراد أن يصوب أو يعقب

      تحاياي و أكثر

      تعليق

      • غالية ابو ستة
        أديب وكاتب
        • 09-02-2012
        • 5625

        #4









        [/CENTER]
        يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
        تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

        في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
        لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



        تعليق

        • غالية ابو ستة
          أديب وكاتب
          • 09-02-2012
          • 5625

          #5
          اللأستاذ الرائع المترجم
          ســليمـــــان بــــــــــــكاي
          هو الندى عندما يزور ناشراً عطور الرياحين
          هكذا يعلن عنه روائح العطر والشذى-شكراً
          لك أقرنه بشكر أختي وصديقتي الاستاذة
          الغالية-------درة الملتقى لك يا وجه الخير
          والكرم--------فكم نحتاج أن يخرج أدبنا
          عن حدودنا للعالم--------ولا سبيل الا بجهودكم

          فشكرا ًلك تترجم ----------وتهدي للمرور الورد

          إنني سعداء بوجودك معنا هنا------والاخت الرائعة
          تستحق-------وفقك الله---------تواقاَ للخير وإسعاد
          أصدقائك------------أحييك وأحيي المهدى اليها
          فنعم الهدي------------------والهدى اليها
          ولقلبيكما السعادة معطائين رائعين
          تحياتي واحترامي
          ودمتما بخير







          الشاعرة الرقيقة الحرة

          أحتاجك يا وطني

          حتاجك حين يتركني طفلي
          ليرسم فجرا
          من جديد
          فيصرخ الظلام و يستغيث
          و يزيل درن الفاسدين
          ***
          ذكرتكِ و الرصاص يلاحقني
          أعدو وراء الرياحين
          أرصفها
          أعدّها...ألملمها
          الشهيد وراء الشهيد
          أناديك
          ألهث للنار تحرقني
          لدمٍ يُستباح
          فتتأجج في نفسي
          جذوة الانتصار

          و أحب شعبي و أفتخر
          و أعلن العصيان
          و أتمرد

          و أحتاجك أكثر
          يا وجعي
          يا بلد ي








          ما أروعها من كلمات



          ألى الأوطان
          يطيب الغناء

          والاهداء

          يطيب العطاء
          فما أجملكما تتعاونان لنقل
          هذه الزقزقة الرائعة للعالم فالوطن يستحق

          دمتما بخير
          يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
          تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

          في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
          لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة
            اللأستاذ الرائع المترجم
            ســليمـــــان بــــــــــــكاي
            هو الندى عندما يزور ناشراً عطور الرياحين
            هكذا يعلن عنه روائح العطر والشذى-شكراً
            لك أقرنه بشكر أختي وصديقتي الاستاذة
            الغالية-------درة الملتقى لك يا وجه الخير
            والكرم--------فكم نحتاج أن يخرج أدبنا
            عن حدودنا للعالم--------ولا سبيل الا بجهودكم

            فشكرا ًلك تترجم ----------وتهدي للمرور الورد

            إنني سعداء بوجودك معنا هنا------والاخت الرائعة
            تستحق-------وفقك الله---------تواقاَ للخير وإسعاد
            أصدقائك------------أحييك وأحيي المهدى اليها
            فنعم الهدي------------------والهدى اليها
            ولقلبيكما السعادة معطائين رائعين
            تحياتي واحترامي
            ودمتما بخير







            الشاعرة الرقيقة الحرة

            أحتاجك يا وطني

            حتاجك حين يتركني طفلي
            ليرسم فجرا
            من جديد
            فيصرخ الظلام و يستغيث
            و يزيل درن الفاسدين
            ***
            ذكرتكِ و الرصاص يلاحقني
            أعدو وراء الرياحين
            أرصفها
            أعدّها...ألملمها
            الشهيد وراء الشهيد
            أناديك
            ألهث للنار تحرقني
            لدمٍ يُستباح
            فتتأجج في نفسي
            جذوة الانتصار

            و أحب شعبي و أفتخر
            و أعلن العصيان
            و أتمرد

            و أحتاجك أكثر
            يا وجعي
            يا بلد ي








            ما أروعها من كلمات



            ألى الأوطان
            يطيب الغناء

            والاهداء

            يطيب العطاء
            فما أجملكما تتعاونان لنقل
            هذه الزقزقة الرائعة للعالم فالوطن يستحق

            دمتما بخير
            ما أروع حضورك هنا يا غالية

            شكرااا من القلب لكلامك الجميل الراقي جدا

            شكرا لانسانيتك و حسك المرهف الشفيف

            شكرا لوطنيتك العالية

            ودي و باقات الورد سيدتي الرائعة

            غالية ابو ستة


            تعليق

            • المختار محمد الدرعي
              مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 15-04-2011
              • 4257

              #7
              أحتاجك : قصيدة غنية عن التعريف يقف عندها القارئ طويلا
              لأن فيها ملحمة شعرية نادرة
              شكرا للأستاذ المترجم سليمان بكاي الذي
              ألبسها عبر هذه الترجمة حلة أخرى من الروعة و الجمال
              تقديري الفائق
              [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
              الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



              تعليق

              • أمنية نعيم
                عضو أساسي
                • 03-03-2011
                • 5791

                #8
                الرائعه القديره ذات الحضور المميز
                الغاليه ابنة الجمال منيره ..
                "أحتاجك "
                كلمات خطت بحرف من سمو يباهي النضال
                ونداءٌ يجعل للمدى صداً تردده الجبال
                فرغم كل ما كان ويكون ...
                يظل للوطن المرجع والمآل .
                أحبك وأكثر .

                طبعاً الشكر موصول للأستاذ سليمان بكاي
                لطرحه هذه الياسمينة على دربنا
                لنتنسم أرق العطور وأزكاها .
                التعديل الأخير تم بواسطة أمنية نعيم; الساعة 07-10-2012, 06:31.
                [SIGPIC][/SIGPIC]

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                  أحتاجك : قصيدة غنية عن التعريف يقف عندها القارئ طويلا
                  لأن فيها ملحمة شعرية نادرة
                  شكرا للأستاذ المترجم سليمان بكاي الذي
                  ألبسها عبر هذه الترجمة حلة أخرى من الروعة و الجمال
                  تقديري الفائق

                  أستاذي و أخي المميز
                  المختار محمد الدرعي

                  الجمال و الروعة من هذا المرور الراقي
                  سعدت أنك كنت هنا
                  احترامي و امتناني

                  تعليق

                  • سليمان بكاي
                    أديب مترجم
                    • 29-07-2012
                    • 507

                    #10
                    أقف هاهنا لأقدم شكري الخالص لكل من أدلى هنا بمدح و ثناء فهذا يزيد العمل حرارة، و الجو رونقا و بذخا، و النفس صفاء و طمأنينة.
                    أحسنتم و سلمتم يا أولي القرائح الثجاجة!!
                    التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 11-10-2012, 18:12.

                    تعليق

                    يعمل...
                    X