الجرح ..شعر جعفر حيدر ... ترجمة سليمان بكاي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • اماني مهدية الرغاي
    عضو الملتقى
    • 15-10-2012
    • 610

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
    الجــرح
    شعر جعفر حيدر
    ترجمة فرنسية
    سليمان بكاي




    يا صـــــــباح الأحبــــــــاب أنت جريـح

    إنه العمر ... والزمـــــــــان جـــــــــروح
    -
    غـــــــزة اليوم تســــــــــــتفيق رويدا
    وجــــــــروح المســــــــــــاء فيّ تبوح
    -
    وقف الجـــــــــرح في فؤادي ... وصلى
    صـــــامتا مـــــرة ..... وطـــــورا يصــيح
    -
    فـــــاح منــــه مســــــتقبلي وثبــاتي
    ومن الجــرح كل عطـــــــــر يفــــــــوح
    -
    قال لي الجــــــــرح ... يا رفيق صباحي
    أنا وهـــــج العــــــــلا ..... أنا التسـبيح
    -
    أنا صــــــــرح الحيــــاة ... صوتي حياة
    كيف تبنى دون الجــــراح صـــــــــروح
    -
    كل صــــــــرح لم يأت بعد جــــــــراح
    سوف تذروه في فيافيـــــه ريــــــــح

    الترجمة


    Blessure

    Oh, matin des bien-aimés
    !Tu es farouchement blessé
    Oui, c’est l’âge avancé
    Et le temps n’est que des plaies

    Aujourd’hui, Gaza lentement se réveille
    En moi les blessures du soir se confient
    En moi, se dresse la blessure et prie
    Tantôt en silence
    Tantôt elle crie
    De ma blessure jaillit
    Mon avenir et ma résistance
    Et de toute blessure exalte l’encens

    La blessure m’a dit
    !Oh, compagnon de mon matin
    ,Je suis la senteur
    ,L’ardeur
    Et la brillance de sublimité
    Je suis la prière glorifiante
    Je suis l’édifice de la vie
    Ma voix est une vie
    Tout édifice ne se dressant pas par les blessures
    Chu sera-t-il par les vents

    اخي سليمان
    ترجمة موفقة راقية شفيفة الحرف
    مست الجرح الدامي الغائر في خاصرتنا

    شكرا لك
    مودتي
    اماني
    التعديل الأخير تم بواسطة اماني مهدية الرغاي; الساعة 14-12-2012, 18:10.

    تعليق

    • خديجة بن عادل
      أديب وكاتب
      • 17-04-2011
      • 2899

      #17
      جزاك الله خيرا أخي سليمان على هذه الترجمة الجميلة
      وعلى حسن اختيارك
      قصيدة بالفعل تستحق أن يسمع صيتها بكل بقاع العالم
      تحية أخوية ملؤها الاحترام والتقدير .
      http://douja74.blogspot.com


      تعليق

      يعمل...
      X