الرحيل......
قصيدة د. دجلة أحمد السماوي
عندما تنتشر النوارس
على البحر
تهتف الموانيء
بالرحيل
لا....لا
لاتزرع الأقحوان في الأزقة
لاتمشِ مرحاً على الماء
لاتصحُ ، لاتغفُ
البحر يثور على النوارس
في عتمة الليل
أُتركني أرسمْ لوحة للعشق / للهذيان
لا تلمس خدود الورد
في عنفوان الأمس
أسطورتي / تأريخي
محاصر ومقيد في زنزانة الليل
أرسم الصبح بأنامل ذهبية
لكي لا يتبخر مني
نقشت الحب على شجرالحالمين
ليخطّوا همسات العشق
لتضيء ذكرياتي
حكيت للبحر
أسطورة من عشق الأمس
قال ... لا تكملي
صمَتّ
فخذلني الصوت البعيد
لا تكملِ الأحلام
فتعود نوارس البحر
تحكي لنا
من أسطورة الغد
إنها تحاكم الحروف
وترسل عبرنسيج الأزقة
هذيان العشاق
على شفاه الليل
فيحلّق الفجر.
....Leaving
Poem by:Dr. Dijlah Ahmed Alsamawi
Adapted translation by: Tha'ir Al-alawi
When the gulls spread
on the sea..
Hailing the ports to leave..
No .... no.... Do not plant a daisy in alleys
Do not be walk merrily on the water
Do not be wake up, do not be falling asleep,
The sea arise on gulls..
In the darkness of the night..
Let me draw a panel of love..
Of a raving..
Do not touch the cheeks of roses
In the heyday of yesterday.
My legend my history..
Trapped and tied in a cell of the night,
I draw morning by a golden fingers
So as not to abandon me
Engraved the love on dreamers trees
So they chart whispers of love,
To light up my memories
I told the sea legend
From yesterday's love
The sea said ... not to continue
I mute..
So the far away voice let me down
Do not be continue the dreams
So the sea gulls goes back
Telling us
The legend of tomorrow
It prosecutes characters
And send through the contents of alley ways
Lovers raving
On the lips of the night
.Dawn rise
قصيدة د. دجلة أحمد السماوي
عندما تنتشر النوارس
على البحر
تهتف الموانيء
بالرحيل
لا....لا
لاتزرع الأقحوان في الأزقة
لاتمشِ مرحاً على الماء
لاتصحُ ، لاتغفُ
البحر يثور على النوارس
في عتمة الليل
أُتركني أرسمْ لوحة للعشق / للهذيان
لا تلمس خدود الورد
في عنفوان الأمس
أسطورتي / تأريخي
محاصر ومقيد في زنزانة الليل
أرسم الصبح بأنامل ذهبية
لكي لا يتبخر مني
نقشت الحب على شجرالحالمين
ليخطّوا همسات العشق
لتضيء ذكرياتي
حكيت للبحر
أسطورة من عشق الأمس
قال ... لا تكملي
صمَتّ
فخذلني الصوت البعيد
لا تكملِ الأحلام
فتعود نوارس البحر
تحكي لنا
من أسطورة الغد
إنها تحاكم الحروف
وترسل عبرنسيج الأزقة
هذيان العشاق
على شفاه الليل
فيحلّق الفجر.
....Leaving
Poem by:Dr. Dijlah Ahmed Alsamawi
Adapted translation by: Tha'ir Al-alawi
When the gulls spread
on the sea..
Hailing the ports to leave..
No .... no.... Do not plant a daisy in alleys
Do not be walk merrily on the water
Do not be wake up, do not be falling asleep,
The sea arise on gulls..
In the darkness of the night..
Let me draw a panel of love..
Of a raving..
Do not touch the cheeks of roses
In the heyday of yesterday.
My legend my history..
Trapped and tied in a cell of the night,
I draw morning by a golden fingers
So as not to abandon me
Engraved the love on dreamers trees
So they chart whispers of love,
To light up my memories
I told the sea legend
From yesterday's love
The sea said ... not to continue
I mute..
So the far away voice let me down
Do not be continue the dreams
So the sea gulls goes back
Telling us
The legend of tomorrow
It prosecutes characters
And send through the contents of alley ways
Lovers raving
On the lips of the night
.Dawn rise
تعليق