ترجمة سونيتة شكسبير رقم 71
عوني الخطيب

Sonnet 71
William Shakespare

No longer mourn for me when I am dead

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay
Do not so much as my poor name rehearse
But let your love even with my life decay
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone
الترجمة : عوني الخطيب
عوني الخطيب

William Shakespare

No longer mourn for me when I am dead

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay
Do not so much as my poor name rehearse
But let your love even with my life decay
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone
الترجمة : عوني الخطيب
لَا تَجْزَعِي نُوَاحَا عـنَّدِ حَتْفِـــي وَلَا تَكوني لِمَنِيَّتي مِن البواكـــــيا
وَاِطْرَبِي لِغَمّ أَجْرَاسُ مَوْتــــي واعْلِمِي الْبَرايا وَاجْهَرِي بِكُلِّ النَّوَاحِيــــا
بِأَنَّني مِنْ دُنْيا الْوَرَى شَيَّدْتُ رَمْسِـي وَغُيِّبْتِ فِي الثَّرى سَاقِي وَأَنْفِي سواســــيا
وإِنَّني والدّيدانُ أَدْنَى الْخُلْقِ سَتَرَينَنِي طَرِيدَهَا وَهْي الرَّفيقُ وَمَوْطِنَاً وَمــــــنازِلَا
وإنْ قَرَأْتِ هَذَا الْقَصِيدَ إِيَّاكِ أَنْ تَذْكُـــرِي يَدَاً خَطَّتْهُ وَفِي قُلْبِي سَتُبْقِي جِبَالًا رواســيا
لَا تَتَذَكَّرِيهِ فَحُلْمُكِ الْوَرْدِيِّ أَسْمَى مَقْصِدِي وَالذِّكْرَى مَرَازَّي تُعِيدُ مَا جَرَى مَنَ النــوازلا
أَلَا لَيْتَ شِعْرِي أَلَّا تَرَيْهِ وَتَنْسَخِــي مَنْ فِكْرِكِ مَنْ فِي الطِّينِ أَضْحَى مُقِيمًا ثاويــا
لَا تُنْعِمِي عَلَى اسْمِي بِشِفَاهِكِ فَتَجْزَعِي وَدَعِي حُبِّي يَخُبُّ مَعَ نَجْمِي آفلا مُتَلاشِيـــا
وَلَا تَنْعِني عِنْدَ أَهْلِ الْعَقُلِ فَتَكْلِمِــي وَإِيَّايَ هَزَلَاً وَسُخْفًا فِي حَياتِكِ بَعْدَ فِرَاقِيـــا
وَاِطْرَبِي لِغَمّ أَجْرَاسُ مَوْتــــي واعْلِمِي الْبَرايا وَاجْهَرِي بِكُلِّ النَّوَاحِيــــا
بِأَنَّني مِنْ دُنْيا الْوَرَى شَيَّدْتُ رَمْسِـي وَغُيِّبْتِ فِي الثَّرى سَاقِي وَأَنْفِي سواســــيا
وإِنَّني والدّيدانُ أَدْنَى الْخُلْقِ سَتَرَينَنِي طَرِيدَهَا وَهْي الرَّفيقُ وَمَوْطِنَاً وَمــــــنازِلَا
وإنْ قَرَأْتِ هَذَا الْقَصِيدَ إِيَّاكِ أَنْ تَذْكُـــرِي يَدَاً خَطَّتْهُ وَفِي قُلْبِي سَتُبْقِي جِبَالًا رواســيا
لَا تَتَذَكَّرِيهِ فَحُلْمُكِ الْوَرْدِيِّ أَسْمَى مَقْصِدِي وَالذِّكْرَى مَرَازَّي تُعِيدُ مَا جَرَى مَنَ النــوازلا
أَلَا لَيْتَ شِعْرِي أَلَّا تَرَيْهِ وَتَنْسَخِــي مَنْ فِكْرِكِ مَنْ فِي الطِّينِ أَضْحَى مُقِيمًا ثاويــا
لَا تُنْعِمِي عَلَى اسْمِي بِشِفَاهِكِ فَتَجْزَعِي وَدَعِي حُبِّي يَخُبُّ مَعَ نَجْمِي آفلا مُتَلاشِيـــا
وَلَا تَنْعِني عِنْدَ أَهْلِ الْعَقُلِ فَتَكْلِمِــي وَإِيَّايَ هَزَلَاً وَسُخْفًا فِي حَياتِكِ بَعْدَ فِرَاقِيـــا
تعليق