العطر الخالد لصاحبها علي الكرية ترجمة ع.المجيد برزاني

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبد المجيد برزاني
    مشرف في ملتقى الترجمة
    • 20-01-2011
    • 472

    العطر الخالد لصاحبها علي الكرية ترجمة ع.المجيد برزاني

    العطـــر الخالد
    للأستاذ علي الكرية
    دخلت قذرة، ملفوفة باللّهب، وخرجت معطّرة بعبير الجنّة.
    ظاهرها نعيم وباطنها جحيم.
    تجلّى أريجها بكلّ الأرض، وصعد يعانق السحاب ماضيا إلى ما بعده، موطن العطر الخالد.

    Fragrance éternelle
    Elle est entrée souillée, enroulée de flammes, et sortit imprégnée de parfum édénique. Paradis de dehors, et son dedans fut infernal. Partout sur terre s’exhala son effluve, monta étreindre les nuées, et les dépassa vers la fragrance éternelle. i
    Traduit par : Abdelmajid Barzani
    التعديل الأخير تم بواسطة عبد المجيد برزاني; الساعة 18-01-2013, 23:41.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    نص باذخ لأستاذنا القدير
    علي الكرية
    زادته الترجمة الراقية جمالا
    شكرااا أستاذي عبد المجيد بررزاني لهذه الترجمة الرائعة
    و الشكر موصول لأديبنا المتعدد المواهب علي الكرية


    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      نص راقي إختزل كل المعاني السامية
      و ترجمة زادته سموا و روعة
      الأستاذ علي الكرية
      الأستاذ عبد المجيد برزاني
      شكرا لكما على روعة العمل
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • عبد المجيد برزاني
        مشرف في ملتقى الترجمة
        • 20-01-2011
        • 472

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
        نص باذخ لأستاذنا القدير
        علي الكرية
        زادته الترجمة الراقية جمالا
        شكرااا أستاذي عبد المجيد بررزاني لهذه الترجمة الرائعة
        و الشكر موصول لأديبنا المتعدد المواهب علي الكرية


        شكرا لك أستاذتنا الفاضلة منيرة.
        والشكر موصول لصاحب النص الأستاذ علي الكرية .
        مودتي وكل التقدير.

        تعليق

        • عبد المجيد برزاني
          مشرف في ملتقى الترجمة
          • 20-01-2011
          • 472

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
          نص راقي إختزل كل المعاني السامية
          و ترجمة زادته سموا و روعة
          الأستاذ علي الكرية
          الأستاذ عبد المجيد برزاني
          شكرا لكما على روعة العمل
          شكرا لحضورك المحفز أستاذنا المختار محمد .
          كل التقدير.

          تعليق

          يعمل...
          X