Délire..نص فرنسي/ منيرة الفهري/ ترجمة سليمان بكاي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16
    أستاذي الفنان القدير
    سائد ريان
    شكرااااااا لتذكيري باللوحة الرائعة
    و قد اعتمدتها في النص أعلاه
    شكرااا من القلب
    و امتناني الفائق


    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة عبد المجيد برزاني مشاهدة المشاركة
      Un grand texte et une jolie traduction très méritée. i
      Bravo Mounira,Bravo Mrs Slimane. i
      الأستاذ المترجم و الأديب القدير
      عبد المجيد برزاني
      سعيدة بهذا الحضور الجميل المثري
      تحياتي و تقديري أخي الجليل

      تعليق

      • منير الرقي
        عضو الملتقى
        • 26-07-2010
        • 191

        #18
        جهد ترجمي رائع لصيق بالنص في لفظه ومعانيه
        لولا تكرار الناسخ ( كان)
        أحييكما أخوي سليمان ومنيرة على هذا التفاعل الرائع
        التعديل الأخير تم بواسطة منير الرقي; الساعة 14-02-2013, 20:58.

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
          جهد ترجمي رائع لصيق بالنص في لفظه ومعانيه
          لولا تكرار الناسخ ( كان)
          أحييكما أخوي سليمان ومنيرة على هذا التفاعل الرائع

          الشاعر الكبير منير الرقي
          كان حضورك مميزا هنا
          فشكرا لكلماتك الراقية
          امتناني تقديري و باقات الياسمين


          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #20
            Les quelques invités qui étaient encore là continuaient à se demander: « Mais où est sa
            maman
            ?
            ...Et lui il continua à attendre…Ses yeux étaient toujours fixés sur la porte d’entrée de la salle
            ...
            !Du délire, rien que du délire

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #21
              و يعاودني الهذيان و تأسرني الذكرى....

              تعليق

              • روان علي شريف
                أديب وكاتب
                • 24-02-2011
                • 130

                #22
                جميل ما قرأته هنا والاجمل انه باللغتين.

                شكرا للسيدة منيرة ومبروك عليكم الرئيس الجديد المثقف الخلوق.
                ليس كل الرجال خونة ولا الخيانة حتما امرأة

                http://cherifrouan.blogspot.com/

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  أستاذي العزيز روان علي شريف
                  أعتذر عن تأخري في الرد لظروف صحية...و أشكرك جداااا لهذا التواجد الجميل.
                  أما عن الرئيس فلا نعرف أنفرح أم نبكي...
                  حمى الله تونس و الجزائر و كل البلدان العربية و الاسلامية..
                  تحياتي الصادقة

                  تعليق

                  يعمل...
                  X