مختارات من اللزوميات مع ترجمة للدكتور ابراهيم المميز

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرؤوف النويهى مشاهدة المشاركة

    الإخوة الأعزاء ..
    تجمعنا صفحات الملتقى لنزداد ثقافة وعلماً وتقديراً لبعضنا البعض ،وما أظن أن أخطاء الترجمة أو القراءة أو الفهم سببٌ فى شق الفرقة بيننا ،أو دافعٌ للتطاول أو الاستخفاف أوالحط من الشأن .فمن ظن أنه علم فقد جهل ..هكذا تعلمنا .
    أخى العزيز الهويمل أبو فهد
    وأختنا الجليلة منيرة الفهرى
    وأخونا عبدالرحمن السليمان
    وأخونا القدير محمد محمود أحمد
    وأخونا سليمان بكاى
    "مع حفظ الألقاب والمؤهلات"
    عاطر سلامى ومودتى ..
    إجتمعنا على الخير وسنظل على الخير ،فلاتحرمونا من ثقافاتكم وترجماتكم .
    وأحبكم فى الله ،فلا تجعلونى أختفى عن ملتقاكم ،لشعورى أنى قد سعيت بينكم بالوقيعة .
    أحبكم فى الله وأطالبكم أن تنسوا ماحدث سابقاً وحالاً ..
    ولنبدأ صفحة جديدة .
    أرجوكم
    أرجوكم
    أرجوكم
    أستاذنا الجليل عبد الرؤوف النويهي
    بالفعل يجمعنا في هذا الملتقى الافتراضي التعطش للمعرفة و التعلم من بعضنا البعض
    و أكيد لن يحصل إلا الخير بإذن الله
    و الترجمة رسالة و المهم أن نكون في مستوى هذه الرسالة النبيلة و لن نحيد عنها
    و نقول للمخطئ إنك أخطأت و نقول للمبدع إنك أبدعت
    و نقدر و نجلّ من يعترف بخطئه
    فكلنا نتعلم مهما بلغنا من العلم و أنا سعيدة أن هذا الملتقى يجمع خيرة المثقفين و قامات كبيرة
    أتعلم منها و أتقبّل منها النصح بكل فخر
    فشكرااا لك أستاذنا الفاضل عبد الرؤوف النويهي
    شكرااا لكل من يغار على اللغة سواء عربية أو غيرها
    شكرااا لمن أشار إلى الخطإ و من اعترف بخطئه و من نصح فتقبلنا نصائحه و تبنيناها
    شكرااا لأنكم هنا إخوتي الكرام
    و لكم كل احترامي

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة

      وأرجو أن يسارع القائمون على ملتقى الترجمة بتخصيص قسم للمرحوم المميز وإلا فسأنقل ترجماته جميعا إلى ملتقايَ في القسم الفكري علما أننا نشرنا ترجماته في كتابين كتب لهما الرواج بحمد الله فضلا عن أني سأنشر له قريبا في مواقع الترجمة المحترفة.

      تحياتي العطرة.
      الدكتور الجليل عبد الرحمن السليمان
      و هذا فحوى الرسالة التي أرسلتها اليوم باكرا لسيادة العميد ليحدث لنا قسما خاصا بأعمال
      شيخ المترجمين ابراهيم المميز رحمه الله
      حتى نتعلم منه الكثير بإذنه تعالى
      و جزاك الله كل الخير أخي الفاضل


      تعليق

      • الهويمل أبو فهد
        مستشار أدبي
        • 22-07-2011
        • 1475

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
        أخي الكريم الأستاذ الهويمل أبو فهد،

        والله أنا أتفهم غضبك .. ولكني أنصحك أخي العزيز أن تفعل مثلما فعلت ذلك أني اصطنعت لنفسي قبل سنوات من الآن جلد فيل سميكا ألبسه عندما أدخل بعض المواقع والأقسام والصفحات فأتقي به شر النيران العدوة على شخصي وشر الجهل المدقع على ذوقي!

        .....

        أخي الأستاذ الهويمل: قررت ألا أنسحب قط بسبب الأذى، وأجري وأجرك على الله.


        وأرجو أن يسارع القائمون على ملتقى الترجمة بتخصيص قسم للمرحوم المميز وإلا فسأنقل ترجماته جميعا إلى ملتقايَ في القسم الفكري علما أننا نشرنا ترجماته في كتابين كتب لهما الرواج بحمد الله فضلا عن أني سأنشر له قريبا في مواقع الترجمة المحترفة.

        تحياتي العطرة.
        الدكتور السليمان

        تحية طيبة وبعد

        تخيلتك بجلد فيل سميك فضحكت... لا عليك: الأستاذ محمد محمود أحمد رجل لطيف تأخذه العزة أحيانا كثيرة لكنه أواب مع الحق، وعرفته عن قرب ويظن أنني هندي لا أجيد العربية ولا الانجليزية، ولا يخفي ما يقوله بل إن باطنه كظاهره، طيب القلب ويشعر بالمرارة وبالاضطهاد ربما لظروف نجهلها! يتعجل الرد دون أن يتروى في البداية. كان ينبغي أن يفرح بأعمال المميز لأنها مميزة ولأنه عراقي فالجميع يفرح بمثلها. أنا نفسي فرحت بها مثل فرحي بترجمة يوسف يوئيل العراقي لمحاضرات دو سوسير عن الأنجليزية إلى العربية. فمن النادر جدا أن تجد ترجمات بهذه المستويات العالية

        خيارك عدم الانسحاب خيار موفق، وحسنا فعلت أن طلبت عزل أعمال المميز، وحسنا أن ابتدأت خطوات عملية المشروع ولعل أن يجود البعض بما لديهم من ببليوغرافيا سواء كانت دراسات غربية عن الأدب العربي أو ترجمات رصينة لمواد عربية إلى الانجليزية أو غيرها من اللغات.

        تحياتي وتقديري

        تعليق

        • حسن العباسي
          أديب وكاتب
          • 16-04-2012
          • 522

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة الهويمل أبو فهد مشاهدة المشاركة
          الدكتور السليمان

          تحية طيبة وبعد

          تخيلتك بجلد فيل سميك فضحكت... لا عليك: الأستاذ محمد محمود أحمد رجل لطيف تأخذه العزة أحيانا كثيرة لكنه أواب مع الحق، وعرفته عن قرب ويظن أنني هندي لا أجيد العربية ولا الانجليزية، ولا يخفي ما يقوله بل إن باطنه كظاهره، طيب القلب ويشعر بالمرارة وبالاضطهاد ربما لظروف نجهلها! يتعجل الرد دون أن يتروى في البداية. كان ينبغي أن يفرح بأعمال المميز لأنها مميزة ولأنه عراقي فالجميع يفرح بمثلها. أنا نفسي فرحت بها مثل فرحي بترجمة يوسف يوئيل العراقي لمحاضرات دو سوسير عن الأنجليزية إلى العربية. فمن النادر جدا أن تجد ترجمات بهذه المستويات العالية

          خيارك عدم الانسحاب خيار موفق، وحسنا فعلت أن طلبت عزل أعمال المميز، وحسنا أن ابتدأت خطوات عملية المشروع ولعل أن يجود البعض بما لديهم من ببليوغرافيا سواء كانت دراسات غربية عن الأدب العربي أو ترجمات رصينة لمواد عربية إلى الانجليزية أو غيرها من اللغات.

          تحياتي وتقديري
          صدقت والله أخي الهويمل وقد خبرتني وعرفتني وقلت لك في أخر قول لا ضغينة عندي عليك أطلاقا ولو كان هذا الموضوع لك لأرسلت ما أعترض عليه عبر الأيميل ولكن الدكتور ولأكتب بالعامية العراقية داس ببطني ولأعلنها صراحة أنا أتعقد جدا من الدكاترة ولا أقترب منهم ولا أشاركهم بعمل ما يكفي مدوخيني في محل عملي هذه المرة في الأنترنيت مجال أستراحتي ولا أريد أن أسرد حكايات طويلة عنهم ولكن أقول أرجع لقصيدتي ( ألا تردي يا سلمى وترجمتها ) والقصيدة الأخرى ( بدر ) التي كتبتها قبلها أيضا موجودة في صفحتي والتي أقول فيها بأبيات تبلغ فوق الخمسين بيتا أو قرابة السبعين أقول فيها (( حرموني من الماجستير وغيرها ))فقد أضاعوا تعبي علما عملت بأخلاص معهم لفترة طويلة ولكن صار عندي قناعة لا دين لهم والنقاش معهم أهوج في كل الأحوال يستخدم حق الفيتو ويرفعه بوجه الخصم متى ما شعر بالضيق وعلى أرض الواقع وليس في النت أقسم لك بالله توصلت الى أكتشاف في مجال عملي في حقل المايكروبايولوجي وقالوا لا تقل لأحد ستشاركنا فيه وبعد شهرين قالوا شهادتك صغيرة لا يحق لك المشاركة ببحث وأخيرا سرقوه مني ولو قلت لي لماذا لم تشكوهم لدى العميد؟ أ أقول أيضا الأخير سيدافع عنهم ... وأكملت هذه الكلية الترجمة لكي أخلص منهم وأيضا لم أخلص وتعبت فيها كثيرا ودرست في دورات في النت ودرستني أستاذة أمريكية ونجحت في الكلية وبعمري هذا بتفوق رغم الأجحاف والواسطات يعني حتى العلم وللاسف لم يعد يخلو من الواسطة وأخيرا ماذا أقول : أقول ليسامح الله كل مخطيء ولتكن فاتحة جديدة على الأقل معك ولا تزعل مني على التعليق .. أولا الدكتور جلب روابطه ألى نفس القصيدة التي كنت قد ترجمتها يعني ماذا كان يريد لم أفهم هل يريد عمل دعائي على حسابي طبعا لا أقبل هذا ثم أني لا أعرفه وعنوانه حسب معلومات ملفه في بلاد الله الواسعة وأخيرا في المرة الثانية عجقها .....!! أنا في مكاني أواجههم وطالما تحصل مشاحنات قوية بيني وبينهم على أرض الواقع وفي خلال العمل اليومي وكثيرا ما أقول لهم وجها لوجه هل نزلتم من السماء ؟؟ ولا أريد الأضافة لأكثر من هذا أو الخوض في مسائل شخصية بحتة هنا ’ولكن أقول لك والله هذه الدراسة ليست من عون أحد ولكن كسبتها كسبا بتعبي والكثير ممن تخرج لا يستطيع ترجمة أو تأليف بيت شعري واحد ويأتي كثير من الأساتذة ألى غرفتي حينما أرسل فيتعجبون ويعترفون أمامي بعجزهم لا بل يقطعون كلامهم وكما تعرف نحن فسم علمي كل محاضراتنا في الأنكليزية ومتى دخلت عليهم يتوقفون عن الكلام كأن الطير على رؤوسهم .... وها أنت ترى ملئت الموقع بالمواضيع منها تراجم ومنها قصص ومنها نحو ومنها أساليب في الترجمة ومنها عامة وشروحات ولأقول عملي هذا الذي أعمله لوجه الله أولا وثانيا لكي أبقى متابع وأخيرا أقول النقد أعتبره من باب الصداقة لا غير وأعذرني والله لا أرى ما أكتب فالدنيا ليل والضوء غير كافي لكي أرى بوضوح رغم الشاشة المضيئة فقد تكون عندي أخطاء أملائية والسلام
          التعديل الأخير تم بواسطة حسن العباسي; الساعة 08-03-2013, 15:48.
          Undressed you shall be
          O, Hadbaah
          The worshiping place to all
          A pious man and saint



          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            مستشار أدبي
            • 23-05-2007
            • 5434

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
            الدكتور الجليل عبد الرحمن السليمان
            و هذا فحوى الرسالة التي أرسلتها اليوم باكرا لسيادة العميد ليحدث لنا قسما خاصا بأعمال
            شيخ المترجمين ابراهيم المميز رحمه الله
            حتى نتعلم منه الكثير بإذنه تعالى
            و جزاك الله كل الخير أخي الفاضل


            الأستاذة الفاضلة منيرة الفهري،

            لم يعد لذلك داع. ويرجى اعتبار طلبي لاغيا.

            نسأل الله لنا ولكم العافية.
            عبدالرحمن السليمان
            الجمعية الدولية لمترجمي العربية
            www.atinternational.org

            تعليق

            يعمل...
            X