قصيد " ما لقهوتي " مترجم للألمانيّة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • راضية الهلولي
    أديب وكاتب
    • 10-06-2013
    • 65

    قصيد " ما لقهوتي " مترجم للألمانيّة




    ترجمة نص " ما لقهوتي"
    للشاعرة راضية الهلولي من اللغة العربية الى اللغة الالمانية
    بقلم الشاعر والمترجم الأستاذ أيمن دغسني





    ما لقهوتي

    ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
    باهتة
    ذابلة
    سكبتُ السكر
    سكبتُ الحليب
    ثمّ السكر
    ثمّ الحليب
    وقهوتي كما هي
    نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
    آه مفزع غيابك
    فأنتَ لي كلّ صباح
    خليط حبّ
    فابتسامتك الحليب
    وقبلتك السكّر

    الشاعرة راضية الهلولي





    Was ist los mit meinem Kaffee


    Was ist los mit meinem Morgen Kaffee
    heute
    Es ist dimmer
    Nun verblasst
    Ich fuge Zucker hinzu
    Ich fuge Milch hinzu
    Dann Zucker
    Und Milch
    Mein Kaffee bleibt, wie es ist
    Ich habe mir deinen leeren Stuhl angeschaut
    Ah, es ist schmerzlich Ihrer Abwesenheit
    An jedem Morgen
    Bist du für mich
    Ein Gemisch einer Liebe
    Dein Laecheln ist Milch
    Und dein Kuss ist Zucker


    verfasst von: Radhia Elhallouli
    uebersetzt von: Aymen Daghsni

  • سليمان بكاي
    أديب مترجم
    • 29-07-2012
    • 507

    #2
    !!Sehr ausgezeichnete Arbeit. Das hat mir wirklich gefallen
    !!Machen Sie weiter, ich drücke Sie die Daumen
    عمل تشكرون عليه كثيرا
    واصلوا و جودوا بما تجود به قرائحكم
    تحياتي

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      الأستاذة الشاعرة الرائعة
      راضية الهلولي
      الاستاذ المترجم القدير
      أيمن دغسني
      سعدت جدا بالقصيدة و الترجمة هنا
      شكرا و كل الاحترام
      مرحبا بكما دائما في ملتقاكم

      تعليق

      • راضية الهلولي
        أديب وكاتب
        • 10-06-2013
        • 65

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
        !!Sehr ausgezeichnete Arbeit. Das hat mir wirklich gefallen
        !!Machen Sie weiter, ich drücke Sie die Daumen
        عمل تشكرون عليه كثيرا
        واصلوا و جودوا بما تجود به قرائحكم
        تحياتي
        أستاذ سليمان مليون شكر على كرم قلبك وقلمك
        شكرا على ورد الكلام

        تعليق

        • راضية الهلولي
          أديب وكاتب
          • 10-06-2013
          • 65

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          الأستاذة الشاعرة الرائعة
          راضية الهلولي
          الاستاذ المترجم القدير
          أيمن دغسني
          سعدت جدا بالقصيدة و الترجمة هنا
          شكرا و كل الاحترام
          مرحبا بكما دائما في ملتقاكم
          الغالية والمتميّزة دائما منيرة الفهري
          ماذا أقول والكلام أصغر من حجم جمال قلبك
          شكرا على الاحتفاء والاحتفال بفرحي

          تعليق

          • منير الرقي
            عضو الملتقى
            • 26-07-2010
            • 191

            #6
            نص لذيذ كتب بمفردات الحياة اليومية ليدون الحب معها
            أحييك شاعرتنا وأحيي صديقي الشاعر الجميل أيمن الدغسني
            مودتي للشاعرة والمترجم

            تعليق

            • توفيق صغير
              أديب وكاتب
              • 20-07-2010
              • 756

              #7





              محاولة ترجمة نثرية " ما لقهوتي"
              للشاعرة راضية الهلولي من اللغة العربية الى اللغة الفرنسية
              بقلم : توفيق صغير





              ما لقهوتي

              ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
              باهتة
              ذابلة
              سكبتُ السكر
              سكبتُ الحليب
              ثمّ السكر
              ثمّ الحليب
              وقهوتي كما هي
              نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
              آه مفزع غيابك
              فأنتَ لي كلّ صباح
              خليط حبّ
              فابتسامتك الحليب
              وقبلتك السكّر

              الشاعرة راضية الهلولي





              Qu’a-t-il mon café

              Qu’y a-t-il mon café matinal
              ?d’aujourd'hui
              blêmi
              flétri
              J'y ai mis du sucre
              J'y ai versé du lait
              Encore du sucre
              puis du lait
              Et mon café est comme il est
              J'ai regardé le siège en face
              Eh .. alarmante est ton absence
              Tu m’es chaque matin
              Un mélange d'amour
              Ton sourire est du lait
              Du surcre est ton baiser

              Poétesse : Radhia Hallouli
              [frame="11 98"][type=283243][align=center]لنعْضُدْ ضَادَنَا[/align][/type][/frame]

              تعليق

              • أيمن دغسني
                أديب مترجم
                • 08-09-2013
                • 22

                #8
                السلام عليكم جميعا
                شكرا لجميع الاصدقاء على مرورهم وتفاعلهم الرائع مع ترجمة النص
                تحياتي للشاعرة الفاضلة راضية الهلولي على الثقة
                مودتي واحترامي لكم احبتي الكرام
                دمتم على ابداع متواصل

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة توفيق صغير مشاهدة المشاركة





                  محاولة ترجمة نثرية " ما لقهوتي"
                  للشاعرة راضية الهلولي من اللغة العربية الى اللغة الفرنسية
                  بقلم : توفيق صغير





                  ما لقهوتي

                  ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
                  باهتة
                  ذابلة
                  سكبتُ السكر
                  سكبتُ الحليب
                  ثمّ السكر
                  ثمّ الحليب
                  وقهوتي كما هي
                  نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
                  آه مفزع غيابك
                  فأنتَ لي كلّ صباح
                  خليط حبّ
                  فابتسامتك الحليب
                  وقبلتك السكّر

                  الشاعرة راضية الهلولي





                  Qu’a-t-il mon café

                  Qu’y a-t-il mon café matinal
                  ?d’aujourd'hui
                  blêmi
                  flétri
                  J'y ai mis du sucre
                  J'y ai versé du lait
                  Encore du sucre
                  puis du lait
                  Et mon café est comme il est
                  J'ai regardé le siège en face
                  Eh .. alarmante est ton absence
                  Tu m’es chaque matin
                  Un mélange d'amour
                  Ton sourire est du lait
                  Du surcre est ton baiser

                  Poétesse : Radhia Hallouli
                  أستاذي العزيز و أخي توفيق صغير
                  شكرااااااا من القلب لهذا الألق و هذه الترجمة الجميلة
                  و قد اعتمدتها في موضوع مستقل بالملتقى الفرنسي
                  و للغالية راضية الهلولى كل الشكر و التقدير

                  هذا رابط الترجمة اخي توفيق

                  محاولة ترجمة نثرية " ما لقهوتي" للشاعرة راضية الهلولي من اللغة العربية الى اللغة الفرنسية بقلم : توفيق صغير ما لقهوتي ما لقهوتي الصباحيّة اليوم باهتة ذابلة سكبتُ السكر سكبتُ الحليب ثمّ السكر ثمّ الحليب وقهوتي كما هي نظرتُ الى كرسيّك قبالتي آه مفزع غيابك فأنتَ لي كلّ صباح خليط حبّ فابتسامتك الحليب وقبلتك

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة أيمن دغسني مشاهدة المشاركة
                    السلام عليكم جميعا
                    شكرا لجميع الاصدقاء على مرورهم وتفاعلهم الرائع مع ترجمة النص
                    تحياتي للشاعرة الفاضلة راضية الهلولي على الثقة
                    مودتي واحترامي لكم احبتي الكرام
                    دمتم على ابداع متواصل
                    أهلا و سهلا و مرحبا بك أستاذي
                    أيمن دغسني
                    نتشرف و نسعد بوجودك بيننا
                    كل التقدير أخي الجليل

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11


                      تعليق

                      • راضية الهلولي
                        أديب وكاتب
                        • 10-06-2013
                        • 65

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
                        نص لذيذ كتب بمفردات الحياة اليومية ليدون الحب معها
                        أحييك شاعرتنا وأحيي صديقي الشاعر الجميل أيمن الدغسني
                        مودتي للشاعرة والمترجم
                        الأستاذ منير الرقيّ
                        كم شعرت بالرقيّ والأناقة الشعريّة وأنا أرقب
                        ورد قلمك شكرا لجمال قلبك

                        تعليق

                        • راضية الهلولي
                          أديب وكاتب
                          • 10-06-2013
                          • 65

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة توفيق صغير مشاهدة المشاركة





                          محاولة ترجمة نثرية " ما لقهوتي"
                          للشاعرة راضية الهلولي من اللغة العربية الى اللغة الفرنسية
                          بقلم : توفيق صغير





                          ما لقهوتي

                          ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
                          باهتة
                          ذابلة
                          سكبتُ السكر
                          سكبتُ الحليب
                          ثمّ السكر
                          ثمّ الحليب
                          وقهوتي كما هي
                          نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
                          آه مفزع غيابك
                          فأنتَ لي كلّ صباح
                          خليط حبّ
                          فابتسامتك الحليب
                          وقبلتك السكّر

                          الشاعرة راضية الهلولي





                          Qu’a-t-il mon café

                          Qu’y a-t-il mon café matinal
                          ?d’aujourd'hui
                          blêmi
                          flétri
                          J'y ai mis du sucre
                          J'y ai versé du lait
                          Encore du sucre
                          puis du lait
                          Et mon café est comme il est
                          J'ai regardé le siège en face
                          Eh .. alarmante est ton absence
                          Tu m’es chaque matin
                          Un mélange d'amour
                          Ton sourire est du lait
                          Du surcre est ton baiser

                          Poétesse : Radhia Hallouli
                          الفنان المبدع توفيق الصغيّر
                          ماذا أقول وقد يبدو الكلام أحيانا ضئيلا
                          وأنا أنتشي بورد ترجمك الفرنسيّة
                          مع الاشارة أن هذا القصيد ترجم الى الفرنسية بقلم الأستاذ الاديب والمترجم المغربي
                          محمد العرجوني لكني أراها اليوم جمالا ليس كالجمال
                          هي أحلى وأبهى

                          تعليق

                          • راضية الهلولي
                            أديب وكاتب
                            • 10-06-2013
                            • 65

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة أيمن دغسني مشاهدة المشاركة
                            السلام عليكم جميعا
                            شكرا لجميع الاصدقاء على مرورهم وتفاعلهم الرائع مع ترجمة النص
                            تحياتي للشاعرة الفاضلة راضية الهلولي على الثقة
                            مودتي واحترامي لكم احبتي الكرام
                            دمتم على ابداع متواصل
                            الشاعر والمترجم الأستاذ أيمن دغسني
                            أيها المبدع القادم على فرح وبهاء
                            دام ألقك وبهجة حروفك
                            سعيدة جدا بالتواصل مع قلمك الجميل

                            تعليق

                            يعمل...
                            X