محاولة ترجمة قصيد "ما لقهوتي .. راضية الهلولي " إلى الأنقليزية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • توفيق صغير
    أديب وكاتب
    • 20-07-2010
    • 756

    محاولة ترجمة قصيد "ما لقهوتي .. راضية الهلولي " إلى الأنقليزية





    محاولة ترجمة نثرية " ما لقهوتي"
    للشاعرة راضية الهلولي من اللغة العربية الى اللغة الأنقليزية
    بقلم : توفيق صغير




    ما لقهوتي

    ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
    باهتة
    ذابلة
    سكبتُ السكر
    سكبتُ الحليب
    ثمّ السكر
    ثمّ الحليب
    وقهوتي كما هي
    نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
    آه مفزع غيابك
    فأنتَ لي كلّ صباح
    خليط حبّ
    فابتسامتك الحليب
    وقبلتك السكّر

    الشاعرة راضية الهلولي





    What it had my coffee
    translated by : Sghaier Tawfik)
    *****

    What it had my morning coffee
    ?today
    blanched
    withered
    I put in sugar
    I have poured in milk

    Once more I add sugar
    Once more I add milk

    And my coffee is still as it was
    I looked at the seat in front
    Eh .. Alarming, so is your absence
    You're to me every morning
    A mixture of love
    Your smile is milk
    Sugar is your kiss


    Poet : Radhia Hallouli
    [frame="11 98"][type=283243][align=center]لنعْضُدْ ضَادَنَا[/align][/type][/frame]
  • أيمن دغسني
    أديب مترجم
    • 08-09-2013
    • 22

    #2
    ترجمة انيقة ورقيقة صديقي الغالي توفيق الصغير
    دمت مبدعا رائعا

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      الله الله الله على الألق و الرقي
      ما هذا أخي توفيق صغير ؟
      أعجبتني الترجمة جداااا
      شكرااااااااااا بحجم السماء لمحاولاتك الموفقة دائما
      تقديري أخي الجليل

      تعليق

      • أيمن دغسني
        أديب مترجم
        • 08-09-2013
        • 22

        #4
        سلام عليكم ومني اليكم يكون السلام والف محبة والف سلام سلام الاحبة

        شكرا لصديقي وحبيبي الرائع الفنان والكاتب المترجم توفيق الصغير على هذه الترجمة الانيقة والرائعة

        دمت متميزا صديقي ومبدعا على الدوام

        سلم قلمك حبيبي

        تعليق

        • حسن العباسي
          أديب وكاتب
          • 16-04-2012
          • 522

          #5
          "It is not mere trying , it is an excellent trying , I have noticed it previously and I have said" well done
          You may translate more and more to be translator and at least you may have to do many practices for seven years

          ولكن لماذا إلى الأنقليزية!!
          التعديل الأخير تم بواسطة حسن العباسي; الساعة 12-09-2013, 14:12.
          Undressed you shall be
          O, Hadbaah
          The worshiping place to all
          A pious man and saint



          تعليق

          • سليمان بكاي
            أديب مترجم
            • 29-07-2012
            • 507

            #6
            يبدو أن نص الأستاذة راضية الهلولي قد أسال لعاب المترجمين
            فهاهم يتسابقون في تقديمة بمختلف اللغات،
            و هاهو الأستاذ توفيق صغير يقدمه لنا في حلة شكسبيرية فيما سماه "محاولة"!
            سيدي، أفض علينا من محاولاتك و لا تدخرها، و ليهنأ لك المقام بيننا!!
            التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 19-09-2013, 18:39.

            تعليق

            • راضية الهلولي
              أديب وكاتب
              • 10-06-2013
              • 65

              #7
              أصدقائي ها هنا ما أروعكم وما أجمل قلوبكم
              وما أسعدني بهذا التدفّق المشاعري الهائل من أرواحكم نحو روحي
              شكرا عميقا عمق السماء
              شكرا عاليا علوّ البحر
              شكرا كبيرا الرائع توفيق الصغيّر

              تعليق

              • سلمى الجابر
                عضو الملتقى
                • 28-09-2013
                • 859

                #8
                نص جميل و عفوي للشاعرة راضية الهلولي
                و ترجمة مميزة من الأديب توفيق صغير
                بوركتما و بورك هذا التعاون المثمر

                تعليق

                • راضية الهلولي
                  أديب وكاتب
                  • 10-06-2013
                  • 65

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                  نص جميل و عفوي للشاعرة راضية الهلولي
                  و ترجمة مميزة من الأديب توفيق صغير
                  بوركتما و بورك هذا التعاون المثمر
                  الجميلة سلمى الجابر
                  لو تدرين أنّ مرورك على قهوتي نشر من حولي الكثير من العطر والنكهة العالية
                  كوني دائما على ورد

                  تعليق

                  • راضية الهلولي
                    أديب وكاتب
                    • 10-06-2013
                    • 65

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة توفيق صغير مشاهدة المشاركة




                    محاولة ترجمة نثرية " ما لقهوتي"
                    للشاعرة راضية الهلولي من اللغة العربية الى اللغة الأنقليزية
                    بقلم : توفيق صغير




                    ما لقهوتي

                    ما لقهوتي الصباحيّة اليوم
                    باهتة
                    ذابلة
                    سكبتُ السكر
                    سكبتُ الحليب
                    ثمّ السكر
                    ثمّ الحليب
                    وقهوتي كما هي
                    نظرتُ الى كرسيّك قبالتي
                    آه مفزع غيابك
                    فأنتَ لي كلّ صباح
                    خليط حبّ
                    فابتسامتك الحليب
                    وقبلتك السكّر

                    الشاعرة راضية الهلولي





                    What it had my coffee
                    translated by : Sghaier Tawfik)
                    *****

                    What it had my morning coffee
                    ?today
                    blanched
                    withered
                    I put in sugar
                    I have poured in milk

                    Once more I add sugar
                    Once more I add milk

                    And my coffee is still as it was
                    I looked at the seat in front
                    Eh .. Alarming, so is your absence
                    You're to me every morning
                    A mixture of love
                    Your smile is milk
                    Sugar is your kiss


                    Poet : Radhia Hallouli
                    أستاذ توفيق أيها الفنّان المتعدّد الجمال
                    شكرا لأنّك شرّفتني ببعض جمالك

                    تعليق

                    • راضية الهلولي
                      أديب وكاتب
                      • 10-06-2013
                      • 65

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة أيمن دغسني مشاهدة المشاركة
                      سلام عليكم ومني اليكم يكون السلام والف محبة والف سلام سلام الاحبة

                      شكرا لصديقي وحبيبي الرائع الفنان والكاتب المترجم توفيق الصغير على هذه الترجمة الانيقة والرائعة

                      دمت متميزا صديقي ومبدعا على الدوام

                      سلم قلمك حبيبي
                      أيمن أيها الشاعر والمترجم القادم على تألق
                      دمت على جمال حرفك

                      تعليق

                      • راضية الهلولي
                        أديب وكاتب
                        • 10-06-2013
                        • 65

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                        يبدو أن نص الأستاذة راضية الهلولي قد أسال لعاب المترجمين
                        فهاهم يتسابقون في تقديمة بمختلف اللغات،
                        و هاهو الأستاذ توفيق صغير يقدمه لنا في حلة شكسبيرية فيما سماه "محاولة"!
                        سيدي، أفض علينا من محاولاتك و لا تدخرها، و ليهنأ لك المقام بيننا!!
                        أستاذ سليمان شكرا لأنّ قهوتي كانت لذيذة وسبّبت لك
                        كما للأصدقاء الكثير من النشوة الأدبية
                        سعيدة لأنّك بقرب حرفي
                        أنتظر ترجمة أنيقة منك كما أناقة قلمك

                        تعليق

                        • راضية الهلولي
                          أديب وكاتب
                          • 10-06-2013
                          • 65

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                          الله الله الله على الألق و الرقي
                          ما هذا أخي توفيق صغير ؟
                          أعجبتني الترجمة جداااا
                          شكرااااااااااا بحجم السماء لمحاولاتك الموفقة دائما
                          تقديري أخي الجليل
                          منيرة الغالية شكرا لأنّك دائما هنا
                          تحتفلين بحرفي في جمالاته وجمالياته المتعدّدة
                          دمت على تميّز

                          تعليق

                          يعمل...
                          X