Les nids des colombes: Nouvelle de B. Darghouthi traduite par Walid Akermi

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد ابوحفص السماحي
    نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 27-12-2008
    • 1678

    #16
    الاستاذ الاديب وليد العكرمي
    تحياتي
    شكرا لما تبذله من وقت للتحفنا بهذه النصوص الرائعة.
    و شكرا لقلمك الراقي الذي يعرف كيف يقلب جمال العربية الى جمال لغة موليير.
    محبتي و تقديري
    [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
    قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

    تعليق

    • سليمان بكاي
      أديب مترجم
      • 29-07-2012
      • 507

      #17
      أعود من جديد
      لأقول فقط إن النص أعجبني كثيرا
      بكل بساطة
      تحياتي إليكم جميعا

      تعليق

      • وليد العكرمي
        أديب مترجم
        • 22-08-2013
        • 324

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
        أعود من جديد
        لأقول فقط إن النص أعجبني كثيرا
        بكل بساطة
        تحياتي إليكم جميعا


        مرحباً بك أستاذ
        سليمان بكاي
        أشكرك من القلب لحضورك المميّز دائما، يسعدني مرورُك أخي الكريم ويشرّفني رأيُك فيما أكتب
        وإنّه لشرفٌ كبير أنْ يكون بيننا المبدع إبراهيم درغوثي بصفته وشخصه وأدبه وفنّه، فهنيئا لنا بوجوده معنا
        تحياتي وامتناني

        تعليق

        • وليد العكرمي
          أديب مترجم
          • 22-08-2013
          • 324

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
          الاستاذ الاديب وليد العكرمي
          تحياتي
          شكرا لما تبذله من وقت للتحفنا بهذه النصوص الرائعة.
          و شكرا لقلمك الراقي الذي يعرف كيف يقلب جمال العربية الى جمال لغة موليير.
          محبتي و تقديري
          أهلا وسهلا بك أستاذي الفاضل محمد أبو حفص السماحي
          شكرا من الأعماق لحضورك المشرّف، إنّ رأيَك شهادةٌ أعتزُّ بها سيدي الكريم
          دمتَ مبدعاً
          تحياتي لك وامتناني

          التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 25-02-2014, 23:59.

          تعليق

          • وليد العكرمي
            أديب مترجم
            • 22-08-2013
            • 324

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة علي الكرية مشاهدة المشاركة
            مجهود رائع حق
            لقد أبدعت في هذه الترجمة الرائعه جدا
            أحسنت ودمت ودام عطاؤك البديع ...
            التحية والاحترام لك ولأخي العزيز
            الأستاذ القاص إبراهيم درغوثي
            لكما مني أجمل التحايا وكل الودّ.
            مرحباً بك أستاذي الجليل علي الكرية
            شكرا لكلماتك الطيبة أخي الكريم، أسعدني رأيُك جدّا وشرّفني حضورك فعلاً
            تحياتي لك بالودّ والياسمين ولأهلنا الطيبين في توزر
            دمتَ متألّقاً

            التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 26-02-2014, 00:13.

            تعليق

            • ابراهيم درغوثي
              نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين
              أبو غسان
              مستشار في ملتقى الترجمة
              • 22-06-2008
              • 356

              #21
              شكرا احبابي على لطفكم وتقديركم انا سعيد بترجمة الغالي وليد لقصتي وسعيد بتعليقاتكم الجميلة دوموا في القلب احبابي الكرام

              تعليق

              يعمل...
              X