●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬●
Paul Valéry 1871-1945
Le Cimetière marin 1920
Ce toit tranquille, où marchent des colombes,
Entre les pins palpite, entre les tombes ;
Midi le juste y compose de feux
La mer, la mer, toujours recommencée
O récompense après une pensée
Qu’un long regard sur le calme des dieux !
Quel pur travail de fins éclairs consume
Maint diamant d’imperceptible écume,
Et quelle paix semble se concevoir !
Quand sur l’abîme un soleil se repose,
Ouvrages purs d’une éternelle cause,
Le Temps scintille et le Songe est savoir.
Stable trésor, temple simple à Minerve
Masse de calme, et visible réserve
Eau sourcilleuse, Œil qui gardes en toi
Tant de sommeil sous un voile de flamme
O, mon silence !… Edifice dans l’âme
Mais comble d’or aux mille tuiles, Toit
●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬●
المقبرة البحرية.
بول فاليري.
محاولة ترجمة وشرح : سليمان ميهوبي
●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬●
هَذَا السَّطْحُ الْهَادِئ(1)، حَيْثُ تَمْشِي حَمَائِم،
بَيْنَ الصَّنَوْبَرِ يَخْتَلِج، بَيْنَ الْقُبُور؛
الظُّهْرُ الْمُنْصِفُ(2) يُشَكِّلُ هُنَاكَ مِنَ النِّيرَانِ
الْبَحْر، الْبَحْر، أَبَدًا مُكَرِّرا(3)!
يَا جَائِزَةً بَعْدَ تَفْكِيرِ
كَمْ نَظْرَةٍ طَوِيلَةٍ عَلَى سُكُونِ الْآلِهَة!
أَيُّ عَمَلٍ خَالِصٍ لِبُرُوقٍ(4) عَبْقَرِيَّةٍ تُنْجِزُ
كَمْ مَاسَةٍ مِنْ زَبَدٍ لَا يُدْرَك،
وَأَيُّ سَلَامٍ يَبْدُو يَتَمَخَّضُ
حِينَمَا تَرْقُدُ عَلَى الْهُوَّةِ شَمْس،
أَعْمَالٌ خَالِصَةٌ مِنْ سَبَبٍ أَزَلِيّ(5)،
الْوَقْتُ يُومِضُ(6) وَالْحُلْمُ(7) مَعْرِفَة.
كَنْزٌ قَارّ(8)، مَعْبَدٌ بَسِيطٌ لِمِينِرْفا(9)،
كُتْلَةٌ مِنْ سُكُونٍ وَذُخْرٌ ظَاهِر،
مَاءٌ عَات، عَيْنٌ تَحْفَظُِ فِيكَ
كَذَا مِنْ مَنَامٍ تَحْتَ غِشَاءٍ مِنْ شُعَل،
يَا صَمْتِيً...صَرْحًا فِي النَّفْس،
لَكِنْ سَقْفٌ ذَهَبِيٌّ بِأَلْفِ قِرْمِيدَة، يَا سَطْح!
●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬●
شروحات المترجم :Paul Valéry 1871-1945
Le Cimetière marin 1920
Ce toit tranquille, où marchent des colombes,
Entre les pins palpite, entre les tombes ;
Midi le juste y compose de feux
La mer, la mer, toujours recommencée
O récompense après une pensée
Qu’un long regard sur le calme des dieux !
Quel pur travail de fins éclairs consume
Maint diamant d’imperceptible écume,
Et quelle paix semble se concevoir !
Quand sur l’abîme un soleil se repose,
Ouvrages purs d’une éternelle cause,
Le Temps scintille et le Songe est savoir.
Stable trésor, temple simple à Minerve
Masse de calme, et visible réserve
Eau sourcilleuse, Œil qui gardes en toi
Tant de sommeil sous un voile de flamme
O, mon silence !… Edifice dans l’âme
Mais comble d’or aux mille tuiles, Toit
●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬●
المقبرة البحرية.
بول فاليري.
محاولة ترجمة وشرح : سليمان ميهوبي
●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬●
هَذَا السَّطْحُ الْهَادِئ(1)، حَيْثُ تَمْشِي حَمَائِم،
بَيْنَ الصَّنَوْبَرِ يَخْتَلِج، بَيْنَ الْقُبُور؛
الظُّهْرُ الْمُنْصِفُ(2) يُشَكِّلُ هُنَاكَ مِنَ النِّيرَانِ
الْبَحْر، الْبَحْر، أَبَدًا مُكَرِّرا(3)!
يَا جَائِزَةً بَعْدَ تَفْكِيرِ
كَمْ نَظْرَةٍ طَوِيلَةٍ عَلَى سُكُونِ الْآلِهَة!
أَيُّ عَمَلٍ خَالِصٍ لِبُرُوقٍ(4) عَبْقَرِيَّةٍ تُنْجِزُ
كَمْ مَاسَةٍ مِنْ زَبَدٍ لَا يُدْرَك،
وَأَيُّ سَلَامٍ يَبْدُو يَتَمَخَّضُ
حِينَمَا تَرْقُدُ عَلَى الْهُوَّةِ شَمْس،
أَعْمَالٌ خَالِصَةٌ مِنْ سَبَبٍ أَزَلِيّ(5)،
الْوَقْتُ يُومِضُ(6) وَالْحُلْمُ(7) مَعْرِفَة.
كَنْزٌ قَارّ(8)، مَعْبَدٌ بَسِيطٌ لِمِينِرْفا(9)،
كُتْلَةٌ مِنْ سُكُونٍ وَذُخْرٌ ظَاهِر،
مَاءٌ عَات، عَيْنٌ تَحْفَظُِ فِيكَ
كَذَا مِنْ مَنَامٍ تَحْتَ غِشَاءٍ مِنْ شُعَل،
يَا صَمْتِيً...صَرْحًا فِي النَّفْس،
لَكِنْ سَقْفٌ ذَهَبِيٌّ بِأَلْفِ قِرْمِيدَة، يَا سَطْح!
●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬●
1.- سطح البحر، والحمائم قد تكون الزوارق الشراعية.
2.- بمعنى تمام الظهر؛ وسط النهار الباهر : تجسيد للشمس في رائعة النهار.
3.- منبعثا إلى الحياة ومتجدّدا.
4.- أشعة الشمس.
5.- هو الله عند الفلاسفة.
6.- بمعنى الوقت وقت إيماض النجوم أو بمعنى الزمن يمرّ مرورا خاطفا.
7.- التّفكّر والتأمّل بداية المعرفة.
8.- مصدر ثمين للإلهام دائم أو تحفة طبيعيّة رائعة دائمة.
9.- أي مخصّص لمينرفا : لإلهة الحكمة والتّبصّر عند الرّومان.
●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬●
تعليق