To My Little Girl فاطيمة أحمد / ترجمة سلمى رشيد

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • فاطيمة أحمد
    أديبة وكاتبة
    • 28-02-2013
    • 2281

    To My Little Girl فاطيمة أحمد / ترجمة سلمى رشيد

    إلى صغيرتي : فاطيمة أحمد / ترجمة : الأستاذة سلمى رشيد.

    أحاول أن أقطف زهرة كلمة من شفتيك
    لتزهر أيامي ..
    فابتساماتك الربيع وبكاؤك الشتاء
    وخدودك فراشات، وشعرك الليل المسدل على جيد النهار
    لا أزعم أنكِ روايتي الوحيدة؛
    لكني أزعم أنك الرواية التي عنوانها "الحب والحياة" في عمري

    يا حبيبتي
    في كل مرة تطرق باب جفنك دمعة
    تطرق باب قلبي دمعتان
    والليل أنتِ فيه نجمة
    إذا ما عم المساء..
    والنهار أنتِ فيه شمسٌ
    نورها يغطى الساحات يطرد الظلام
    وأنت في الحياة بدرٌ..سبحانه
    من خلق الكون والأجرام.



    To My Little Girl

    ?How could the words from your lips bloom my days
    Your smile my little girl is the spring of my life

    And your tears are the winter fall

    , Your cheeks are like flying butterflies
    And your hair is the night when it covers the daylight
    You my little girl

    I could not pretend that you are my only story
    But you are the tale of life and love of mine

    My little sweetie
    You are a star shining in the evenings

    And the sun that spreads light everywhere

    And in my life are the full moon that I worship

    And thank ALLAH for all His gifts
    Especially you

    شكرا للأستاذة سلمى رشيد، مع الأمنيات.
    التعديل الأخير تم بواسطة فاطيمة أحمد; الساعة 19-05-2014, 20:02.


  • وليد العكرمي
    أديب مترجم
    • 22-08-2013
    • 324

    #2

    قصيدة تفيضُ حبًّا وجمالاً. قطعةٌ فنيّة قُدّت من عناصر الحياة وألوان الطبيعة.
    شكرًا للمبدعة
    فاطيمة أحمد لهذا النصّ الرّائع وشكرًا للأستاذة سلمى رشيد لهذه الترجمة الجميلة، فقد أدّيتِ فأوفيتِ الأصلَ حقّه جمالاً وروعة
    تحيّاتي لكما بالودّ والورد

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      أستاذتي الرائعة فاطيمة أحمد
      كم سعدت لقراءة هذا النص الجميل
      و هذه الترجمة الدقيقة الراقية
      شكرااااااااا من القلب لك أولا و للمترجمة
      سلمى رشيد
      تحياتي و كل الامتنان
      أهلا بك دائما و مرحبا بالمترجمة القديرة

      تعليق

      • فاطيمة أحمد
        أديبة وكاتبة
        • 28-02-2013
        • 2281

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة وليد العكرمي‏ مشاهدة المشاركة

        قصيدة تفيضُ حبًّا وجمالاً. قطعةٌ فنيّة قُدّت من عناصر الحياة وألوان الطبيعة.
        شكرًا للمبدعة
        فاطيمة أحمد لهذا النصّ الرّائع وشكرًا للأستاذة سلمى رشيد لهذه الترجمة الجميلة، فقد أدّيتِ فأوفيتِ الأصلَ حقّه جمالاً وروعة
        تحيّاتي لكما بالودّ والورد
        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، الأستاذ الفاضل، وليد العكرمي
        كم سرني تعقيبك، وطيب خلقك وقولك
        بوركت سيدي للطفك وذوقك
        احترامي.


        تعليق

        • فاطيمة أحمد
          أديبة وكاتبة
          • 28-02-2013
          • 2281

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          أستاذتي الرائعة فاطيمة أحمد
          كم سعدت لقراءة هذا النص الجميل
          و هذه الترجمة الدقيقة الراقية
          شكرااااااااا من القلب لك أولا و للمترجمة
          سلمى رشيد
          تحياتي و كل الامتنان
          أهلا بك دائما و مرحبا بالمترجمة القديرة
          الأستاذة القديرة الفاضلة، منيرة الفهري
          مجرد مروركم على الصفحة يعطرها بالبهجة ويضيف إليها الجمال
          لا حرمنا ألق المرور الراقي سيدتي
          دام فضلك أستاذتي الجليلة
          محبتي.


          تعليق

          يعمل...
          X