هـــي دموعي لبشرى العلوي الإسماعيلي تعجيم المصطفى العمري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • المصطفى العمري
    أديب وكاتب
    • 24-09-2010
    • 600

    هـــي دموعي لبشرى العلوي الإسماعيلي تعجيم المصطفى العمري



    هي دموعي للشاعرة المقتدرة :
    بشرى العلوي الإسماعيلي


    تعجيم: المصطفى العمري


    فمضيت أشيخ في صمت وعلى عجل...
    أنقش لذاكرة النسيان موعدا للاحتضار
    هو ذا ما فعلت يا ملهمي....
    أضعت الحب والقلب
    ورسمت نهاية لهواك بعيوني.
    Et j'allai vieillir en silence rapidement
    sculptant pour la mémoire de l'oubli un rendez-vous avec l'agonie
    Voilà , inspirateur, ce que tu fis de moi: tu négligeas mon amour
    tu délaissas mon cœur et de mes larmes tu peignis l'épilogue





    ها قد أعلنتها نهاية ؛؛؛
    لحكاية بدأت بلا ألف ولا عنوان؛؛؛؛
    نقطة هائمة...بلا جدوى لرجوع الى سطر؛؛؛؛

    Me voilà déclarant la fin de cette histoire
    sans début... ni titre
    un point errant vainement pour un retour à la ligne. i




    إفتقدتك ؛؛ أقولها وأعترف بها؛؛؛؛
    أتظنني على هجرك أقوى؟؟؟Tu me manques , je le reconnais
    Me croirais-tu capable de supporter ton délaissement? i




    فأنا ألتقطك يا خليلي؛؛؛؛
    حرفا ،حرفا؛؛؛؛
    أقرؤك كتابا مفتوحا أمامي؛؛؛؛
    أعشق غضبك، فهو سبيلي؛؛
    كي أستولي على المرجان القابع في وجدانك؛؛؛؛
    أغوص بحارك كلها ...وأعود؛؛؛
    إلى شاطئي ...فأتأكد كما كنت دوما؛؛؛
    أنك لي وذا هو قدرك!
    أن تعرفني؛؛
    وتعشقني
    حد السهاد؛؛؛؛

    Je te recueille, intime
    lettre par lettre , mot par mot
    Je te lis, livre ouvert sous mes yeux
    J'adore tes emportements
    me conduisant aux perles de ton âme. i
    Je plonge au fond de toutes tes mers
    Et je reviens à mes plages
    C'est ta destinée d'être à moi
    Il est écrit là haut
    Que tu me connaisses
    Que tu m'aimes Jusqu'à l'insomnie. i




    هي دموعي
    تخترقني ألحانك من جديد
    فيقتلني عشقي العقيم
    يطعنني صمتي

    Ce sont mes larmes à moi! i

    A nouveau, ta mélodie me traverse le cœur
    La stérilité de mon amour ardent me tue
    Et le silence me poignarde. i



    Traduit au français par
    Mustapha EL OMARI

    ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
    من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

    عن الإمام الشافعي

  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    ترجمة رااااااااائعة لنص جميل باذخ
    تقديري لألقك و التميز أستاذي القدير
    المصطفى العمري
    و الشكر موصول لصاحبة النص الأديبة الراقية
    بشرى العلوي الإسماعيلي
    استمتعت فعلا بالنصين ..على اعتبار أن الترجمة و كأنها النص الاصلي
    تحاياي التي تليق

    تعليق

    • وليد العكرمي
      أديب مترجم
      • 22-08-2013
      • 324

      #3

      ترجمة رائعة لنصّ جميل
      شكرا للمبدع مصطفى العمري لهذا الألق الذي لا ينضب

      تعليق

      يعمل...
      X