أحتاج أن أغيب عن الوعي قليلا للأديبة منيرة الفهري ... ترجمة سليمان بكاي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليمان بكاي
    أديب مترجم
    • 29-07-2012
    • 507

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة جلال داود مشاهدة المشاركة
    تحياتي أستاذ سليمان
    هذه المرثية والتي أعتبرها غيضٌ من فيض أحزان أديبتنا الراقية منيرة الفهري ، هي كلمات نابعة من رحم الوجع والحزن والأسى.
    الفقد الذي يلامس ذكريات موصولة بالطفولة والصبا والبُعْد ، يكون فقدا صادما ، ولكن يبقى الإيمان بقضاء الله وقدره يدا حانية تربت على كتوف الحزن
    رحم الله الفقيد
    وجمّل أختنا منيرة بالصبر الجميل

    ***
    وقفتُ هنا مطولا :

    يَا وَجَعَ الحَكَايَا
    يَا أمَانٍ رَاحَتْ وَ لَنْ تَعُود

    أستاذ جلال داوود
    شكرا على مرورك الطيب
    و كلماتك الصادقة
    نزولك هنا كان شرفا كبيرا لي
    تحياتي إليك و امتناني

    تعليق

    • سليمان بكاي
      أديب مترجم
      • 29-07-2012
      • 507

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة فاطيمة أحمد مشاهدة المشاركة
      شكرًا للأستاذ لأديب المترجم سليمان البكاي لترجمة هذه الرثائية الرائعة
      ومباركتي للأستاذة الجليلة منيره لترجتمها.. غفر الله للفقيد
      كنت هنا وتأملت حتى دمعت عيني
      رحم الله موتانا وموتى المسلمين
      دمتما بخير.
      الأستاذة فاطيمة أحمد
      شكرا لك جزيلا على مرورك و وقوفك معنا في هذه المرثية
      و شكرا لك على الوفاء
      تحياتي

      تعليق

      • سليمان بكاي
        أديب مترجم
        • 29-07-2012
        • 507

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
        ¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•
        أخي المترجم القدير الأستاذ سليمان بكاي
        سعدت جدا بهذا الترجمة
        أولا : لتتأكد الأستاذة الجليلة منيرة الفهري أن الموت الذي سلب منها أخاها رحمة الله عليه، جعلنا نهب جميعا إليها إخوة حقيقيين، محاولين أن نردم هذه الهوة التي تركها الموت في ذاكرتها وأن نرمم هذا الشرخ الذي أحدثه في كيانها قدر ما نستطيع.
        ثانيا لأن الترجمة أعجبتني كثيرا وجاءت مطابقة للأصل.
        فشكرا لكما على هذا العمل القيم والمقاسمة الرائعة هنا
        مع خالص المودة.
        ¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•
        أستاذنا القدير سليمان ميهوبي
        مرورك الطيب هنا كان ذا نكهة خاصة!!!
        و شهادتك لي مصدر اعتزاز
        شكرا جزيلا لك سيدي
        تحياتي و امتناني

        تعليق

        • سليمان بكاي
          أديب مترجم
          • 29-07-2012
          • 507

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة وليد العكرمي‏ مشاهدة المشاركة

          رحم الله فقيدكم ــــ صديقتي الغالية منيرة الفهري ـــ وأسكنه علّيين ورزقكم جميل الصبر والإيمان.. اللّهم آمين
          وشكرًا من القلب للأستاذ المبدع سليمان بكّاي لهذه الترجمة الرّائعة التي أوفت الأصل حقّه جمالاً وروعة.
          تحياتي لكما بالفلّ والياسمين

          أستاذ وليد العكرمي
          شكرا جزيلا على مرورك الطيب
          و كلماتك الراقية
          تحياتي لك و امتناني

          دمت نبع صفاء

          تعليق

          • سليمان بكاي
            أديب مترجم
            • 29-07-2012
            • 507

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
            قصيدة بقدر ما فيها من حزن و ألم بقدر ما فيها من إبداع
            إن لله و إن إليه راجعون
            شكرا لأستاذنا سليمان للترجمة الجميلة لهذا العمل
            الراقي
            أحر تحايايا
            و من الألم و الحزن يلد إبداع ... لا شك في ذلك
            شكرا لك أستاذ مختار الدرعي على مرورك و طيب تعليقك
            تحياتي إليك و أكثر ....

            تعليق

            • آمال محمد
              رئيس ملتقى قصيدة النثر
              • 19-08-2011
              • 4507

              #21
              ..


              .

              يخرج الحزن أسمى ما فينا ..
              يكاد الموت يكون أقساه.. ولكنه سنة الحياة نرتضيه محتسبين "
              وقد طاوعتك اللغة وحتى مست قارئها وتلك النبرة كانت كالروح أودعت دمعتها مع الحرف
              في رحمة الله هو وعلى روحه السلام

              وشكرا للأديب المترجم بكاي
              ولكما التقدير والاحترام

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة محمد الحزامي مشاهدة المشاركة
                أحتاج أن أغيب عن الوعي قليلا : مرثية جسمت ما تنطوي عليه العواطف الجياشة من جهة والقدرة على تطويع الكلمات والمفردات من قبل الاستاذة القديرة منيرة الفهري والتي اجاد الاستاذ القدير سليمان البكاي في ترجمته لها بالفرنسية بصورة اعطت للعمل ككل صبغة التكامل والتمازج بين الاصل والترجمة . فشكرا .
                أستاذي القدير محمد حزامي
                كان حضورا عبقا هنا سعدت به كثيرااا
                تحياتي و كل الخير

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  المشاركة الأصلية بواسطة آمال محمد مشاهدة المشاركة
                  ..


                  .

                  يخرج الحزن أسمى ما فينا ..
                  يكاد الموت يكون أقساه.. ولكنه سنة الحياة نرتضيه محتسبين "
                  وقد طاوعتك اللغة وحتى مست قارئها وتلك النبرة كانت كالروح أودعت دمعتها مع الحرف
                  في رحمة الله هو وعلى روحه السلام

                  وشكرا للأديب المترجم بكاي
                  ولكما التقدير والاحترام
                  الغالية أستاذتي القديرة
                  آمال محمد
                  سعدت كثيرااا بمرورك الجميل هنا
                  سلمتِ سيدتي و لك كل الود و التحايا

                  تعليق

                  يعمل...
                  X