في ذكرى النكبة / غالية ابو ستة/ ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    في ذكرى النكبة / غالية ابو ستة/ ترجمة منيرة الفهري

    مصلوبة في وتيني
    غالية ابو ستة
    ترجمة فرنسية
    منيرة الفهري

    Crucifiée dans mon aorte


    Ghalia Abou Setta

    Traduit par


    Mounira Fehri






    Réveille-toi et accompagne-moi

    Ne me laisse pas noyé

    Dans mes plaintes et blessures

    J’en ai marre de patience

    Dont le goût est amer

    Mon cœur est en conflit

    Avec mon aorte

    Moi le désespéré

    Ma blessure m’empêche de chanter

    Et les nuits me méprisent

    Prends-moi pour me planter palmiers

    Dans tes terres

    En « Jelil »

    En Moiine

    Je suis la nostalgie

    Ornée douloureusement


    De branches de Jasmin

    Ne pleure pas pour une vie

    Déjà finie

    Entre abus, entrave et exil

    Dans le destin des années

    Et mon souffle disparait

    Quand tu m’embrassais

    Je vais relâcher le fardeau

    De mes souffrances

    Et me détendre somnolent

    Alors couvre-moi

    Que je me blottisse dans tes bras confiants

    Serre-moi

    Doucement

    Encense ma tombe par mon désir

    Parsème-moi

    Du ruisseau jusqu’à la mer

    Je suçais l’amour des seins du désir

    ?Un amour qui grandira-qui sait


    Et sera ombres de certitude

    Les bourgeons de nostalgie

    Fleurissent fidélité et espérance

    Accueille-moi, alors

    Réchauffe mon exil

    Ne m’ignore plus ma belle

    Laisse dans ma tombe

    L’écho de souffrance

    Des aires nostalgiques

    Et rajoute-en « Mayjena »

    Désaltère –moi plainte et doléance

    Et dites-leur

    Il est parti alangui pour mes yeux

    La source de mon âme

    Fera peut être couler le fleuve

    Et avinera le loyal vertueux





    مصلوبة في وتيني

    غالية ابو ستة


    أفيقي-وارفقي

    لا تتركيني---غريقاً
    في جراحٍ بالأنين
    سئمت الصبرَ
    طعم الصبر مرٌّ
    وقلبي في خصامٍ

    مع وتيني
    أنا المأزوم

    جرحي لا يذرني
    يغنّي
    والليالي تزدريني
    خذيني -وازرعيني في رباك

    نخيلاً

    في الجليلِ
    وفي المُعين

    أنا الشوق الموشّى من عناءٍ
    بلوزٍ في غصون الياسمين
    ولا تبكي لعمرٍ

    قد تولّى

    تشظّى -بين أرزاء السنينِ
    بقيدٍ-وامتهاناتٍ
    ونفيٍ
    وفات العمر لمّا تلثميني
    سألقي حمل أعباء
    احتراقي
    وأغفي –أستريحُ


    فدَثريني
    وضميني على حضن أمين

    خذيني بالتحافٍ
    واحضنيني

    هُوَيناً

    بَخِّري قبري بشوقي
    من الرشراش للبحر-انثريني

    رضعت الحبّ

    من صدر الأماني
    فقد ينمو

    ظلالاً من يقيني

    فلوز الشوق

    ينمو من وفاء
    ومن قَطر الرجا
    فاستقبليني
    أذيبي غُربةً لاحت وجودي

    كفى يا حلوتي

    لا تجهليني
    دعي في الشاهد المسكون
    صمتاً
    صدى أوجاع
    ألحان الحنين

    وزيدي ميجنا

    واسقي عَتابَا

    وقولي
    مات مُشتاقاً عيوني
    فقد يُجري معين الروح

    نهراً


    ويسقي من عُذيبٍ
    للأمين



  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2


    تعليق

    • جلال داود
      نائب ملتقى فنون النثر
      • 06-02-2011
      • 3893

      #3
      عندما تجتمع قامتان ، فالحرف يسند العود ولو كان مائلا
      وتتلاقى نخلتان ، فالحصاد وفيرٌ وثمين
      سلمتْ قريحتك الأستاذة غالية أبو ستة
      والترجمة أستاذتنا منيرة الفهري تُضْفي على النص بروق السفر للقابضين على جمر القضية في الوطن والمنافي
      دمتمت

      ***
      فدَثريني
      وضميني على حضن أمين


      خذيني بالتحافٍ
      واحضنيني


      هُوَيناً

      بَخِّري قبري بشوقي
      من الرشراش للبحر-انثريني


      رضعت الحبّ

      من صدر الأماني
      فقد ينمو


      ظلالاً من يقيني
      ***
      وكفى

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة جلال داود مشاهدة المشاركة
        عندما تجتمع قامتان ، فالحرف يسند العود ولو كان مائلا
        وتتلاقى نخلتان ، فالحصاد وفيرٌ وثمين
        سلمتْ قريحتك الأستاذة غالية أبو ستة
        والترجمة أستاذتنا منيرة الفهري تُضْفي على النص بروق السفر للقابضين على جمر القضية في الوطن والمنافي
        دمتمت

        ***
        فدَثريني
        وضميني على حضن أمين


        خذيني بالتحافٍ
        واحضنيني


        هُوَيناً

        بَخِّري قبري بشوقي
        من الرشراش للبحر-انثريني


        رضعت الحبّ

        من صدر الأماني
        فقد ينمو


        ظلالاً من يقيني
        ***
        وكفى

        أستاذي الفاضل جلال داود
        سعدت كثيرااا بمرورك الرائع و كلماتك الراقية
        كل التحايا و التقدير سيدي الجليل

        تعليق

        • محمد بوسنة
          أديب وكاتب
          • 30-04-2013
          • 507

          #5
          نص باذخ و ترجمة جميلة و راقية
          الشكر للأستاذتين الشاعرة غالية ابو ستة و المترجمة منيرة الفهري
          أسجل إعجابي

          تعليق

          • منير سالم
            عضو الملتقى
            • 23-07-2014
            • 77

            #6
            الأستاذتين الفاضلتين غالية ابو ستة و منيرة الفهري
            قدمتما لنا مأدبة أدبية ثرية قصيدا و ترجمة
            كل الشكر و التقدير لكما

            تعليق

            • سلمى الجابر
              عضو الملتقى
              • 28-09-2013
              • 859

              #7
              الأديبتين الرائعتين غالية ابو ستة الشاعرة و المترجمة منيرة الفهري
              استمتعت بهذا الإبداع و قد تزامن مع عودتي إليكم
              كل التقدير
              لكم اشتقت اليكم

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة محمد بوسنة مشاهدة المشاركة
                نص باذخ و ترجمة جميلة و راقية
                الشكر للأستاذتين الشاعرة غالية ابو ستة و المترجمة منيرة الفهري
                أسجل إعجابي
                أشكر لك حضورك الجميل زميلي و أستاذي
                محمد بو سنة
                تحياتي و أكثر

                تعليق

                • آمال محمد
                  رئيس ملتقى قصيدة النثر
                  • 19-08-2011
                  • 4505

                  #9
                  .
                  .

                  شاعرتان على قدر الأمل
                  وفي القلب فلسطين تهدي زعترها للحرف العالي

                  وكل الذكريات مرة منذ اغتصابك يا درة الروح ..

                  قصيدة الرائعة غالية / تلبس شعري إيقاعي متكامل
                  ولا شك أن الترجمة طالت من روحها الشاسعة

                  شكرا لكما
                  واحترامي أقدمه لروعتكما

                  تعليق

                  • ربان حكيم آل دهمش
                    أديب وكاتب
                    • 05-12-2009
                    • 1024

                    #10
                    حياكِ الله كم أنت رائعة كما عاهدتكِ
                    ما جئت إلا لأبلغكم التهاني والتبريكات بأقتراب حلول شهر رمضان
                    اللهم بلغنا رمضان...
                    سيدتي الجميلة
                    الأستاذة / منيرة الفهري
                    رائع وجع العاشقين
                    نتطهر فيه
                    فننمو نخيلاً ..يطول ُ ...يطولُ
                    يشقُ السماء جناحين
                    ورداً هناك .. وتعويذة في العيون هناك
                    وبينهما الوجه يورق صفصافه
                    والمسافات لا تتعدي انفراجة كف
                    وفاصلة الأرض في القلب ..!
                    دمتي لنا إشراقات الأمل ..والخير.
                    ولافض فوك ..الأستاذة غالية أبو ستة
                    تحياتي ..
                    ربان حكيم آل دهمش

                    تعليق

                    • محمد القاضي
                      أديب وكاتب
                      • 17-10-2008
                      • 505

                      #11
                      تفوح رائحة المسافات
                      بوجع الياسمين
                      وأحضان العش المتمايل بين الأغصان،
                      هي لهفة إذاً
                      أم كأس نبيذ في عيد ميلاد
                      ذاك البرتقال يثير جنوني !
                      ........
                      رائع ذاك العزف والنزف والكبرياء!
                      تحياتي للحرف النابض وللروح السامقة !
                      البـنـدقيـة لا تَـقـتـل ، بل العقـل الذي أمرهـا !!







                      "محمد القاضي"

                      تعليق

                      • ابراهيم درغوثي
                        نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين
                        أبو غسان
                        مستشار في ملتقى الترجمة
                        • 22-06-2008
                        • 356

                        #12
                        نص شعري للشاعرة المتألقة غالية أبو ستة مضمخ بالحنين وبكل معاني الشوق
                        وترجمة للرائعة منيرة الفهري الى فرنسية أنيقة وباذخة في معانيها .
                        شكرا للشاعرة والمترجمة التي جعلت النص وكأنه مكتوب مباشرة بالفرنسية
                        لا مجرد ترجمة تخون في كثير من المرات معاني النص الأصل

                        تعليق

                        • ابراهيم درغوثي
                          نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين
                          أبو غسان
                          مستشار في ملتقى الترجمة
                          • 22-06-2008
                          • 356

                          #13
                          نص شعري للشاعرة المتألقة غالية أبو ستة مضمخ بالحنين وبكل معاني الشوق
                          وترجمة للرائعة منيرة الفهري الى فرنسية أنيقة وباذخة في معانيها .
                          شكرا للشاعرة والمترجمة التي جعلت النص وكأنه مكتوب مباشرة بالفرنسية
                          لا مجرد ترجمة تخون في كثير من المرات معاني النص الأصل

                          تعليق

                          • ربان حكيم آل دهمش
                            أديب وكاتب
                            • 05-12-2009
                            • 1024

                            #14
                            سيدتي الجميلة
                            الأديبة الشاعرة /غالية أبو ستة..
                            سمعتك ..ورأيتكِ حين إعتراكِ الوهن
                            شحوباً علي ربوةِ الأمس
                            الوطن المقدس ..
                            هل تندبين التوابيت ..مازلتِ
                            تحتملين المحن
                            تزلزلين الأرض..
                            في ذكري النكبة ..
                            تدق النواقيس
                            والشهداء يطوفون بالليل في الطرقات البعيدة
                            سيدتي ..
                            إنني جئتُ..لأبوح لكِ
                            أصبح اللون .. والصوتُ ..والليلُ .. والصمتُ .. والبحر..
                            نبض دماء..
                            لا تجوري عليّ
                            جئت اليكم ..
                            أنزع صمت الكفن ...
                            في ذكري إختطاف وإحتلال وطن ..
                            كم كنت" غالية أبو ستة "رائعة ..ومتميزة
                            وكم كانت أستاذتي الأديبة /منيرة الفهري .. أكثر من رائعة
                            وياجبل ما يهزك ريح .. فلسطين وطن في القلب منا..
                            وغداً ستشرق الشمس ..والنصر آتِ لا ريب
                            سلمتم وسلمت يداكما معاً..هكذا يكون الإبداع ..
                            وكل عام وأنتم بخير
                            تحياتي ..
                            ربان / حكيم آل دهمش.

                            تعليق

                            • وليد العكرمي
                              أديب مترجم
                              • 22-08-2013
                              • 324

                              #15

                              قصيدة رائعة زادتها الترجمة روعة أخرى فشكرًا من القلب للمبدعة غالية أبو ستّة والمتألّقة دائما منيرة الفهري لهذه المأدبة الأدبية الفاخرة
                              دمتُما ذخـــــرًا لملتقى الأدباء والمبدعين العرب

                              التعديل الأخير تم بواسطة وليد العكرمي; الساعة 30-05-2015, 13:17.

                              تعليق

                              يعمل...
                              X