ترجمة قصيدة مصلوبة في وتيني----منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • غالية ابو ستة
    أديب وكاتب
    • 09-02-2012
    • 5625

    شعر تفعيلي ترجمة قصيدة مصلوبة في وتيني----منيرة الفهري

    مصلوبة في وتيني
    غالية ابو ستة
    ترجمة فرنسية
    منيرة الفهري




    Crucifiée dans mon aorte


    Ghalia Abou Setta

    Traduit par


    Mounira Fehri





    Réveille-toi et accompagne-moi

    Ne me laisse pas noyé

    Dans mes plaintes et blessures

    J’en ai marre de patience

    Dont le goût est amer

    Mon cœur est en conflit

    Avec mon aorte

    Moi le désespéré

    Ma blessure m’empêche de chanter

    Et les nuits me méprisent

    Prends-moi pour me planter palmiers

    Dans tes terres

    En « Jelil »

    En Moiine

    Je suis la nostalgie

    Ornée douloureusement


    De branches de Jasmin

    Ne pleure pas pour une vie

    Déjà finie

    Entre abus, entrave et exil

    Dans le destin des années

    Et mon souffle disparait

    Quand tu m’embrassais

    Je vais relâcher le fardeau

    De mes souffrances

    Et me détendre somnolent

    Alors couvre-moi

    Que je me blottisse dans tes bras confiants

    Serre-moi

    Doucement

    Encense ma tombe par mon désir

    Parsème-moi

    Du ruisseau jusqu’à la mer

    Je suçais l’amour des seins du désir

    ?Un amour qui grandira-qui sait


    Et sera ombres de certitude

    Les bourgeons de nostalgie

    Fleurissent fidélité et espérance

    Accueille-moi, alors

    Réchauffe mon exil

    Ne m’ignore plus ma belle

    Laisse dans ma tombe

    L’écho de souffrance

    Des aires nostalgiques

    Et rajoute-en « Mayjena »

    Désaltère –moi plainte et doléance

    Et dites-leur

    Il est parti alangui pour mes yeux

    La source de mon âme

    Fera peut être couler le fleuve

    Et avinera le loyal vertueux






    مصلوبة في وتيني
    غالية ابو ستة

    أفيقي-وارفقي


    لا تتركيني---غريقاً
    في جراحٍ بالأنين
    سئمت الصبرَ
    طعم الصبر مرٌّ
    وقلبي في خصامٍ


    مع وتيني
    أنا المأزوم


    جرحي لا يذرني
    يغنّي
    والليالي تزدريني
    خذيني -وازرعيني في رباك


    نخيلاً
    في الجليلِ
    وفي المُعين


    أنا الشوق الموشّى من عناءٍ
    بلوزٍ في غصون الياسمين
    ولا تبكي لعمرٍ

    قد تولّى
    تشظّى -بين أرزاء السنينِ
    بقيدٍ-وامتهاناتٍ
    ونفيٍ
    وفات العمر لمّا تلثميني
    سألقي حمل أعباء
    احتراقي
    وأغفي –أستريحُ


    فدَثريني
    وضميني على حضن أمين


    خذيني بالتحافٍ
    واحضنيني


    هُوَيناً
    بَخِّري قبري بشوقي
    من الرشراش للبحر-انثريني


    رضعت الحبّ
    من صدر الأماني
    فقد ينمو


    ظلالاً من يقيني
    فلوز الشوق
    ينمو من وفاء
    ومن قَطر الرجا
    فاستقبليني
    أذيبي غُربةً لاحت وجودي


    كفى يا حلوتي
    لا تجهليني
    دعي في الشاهد المسكون
    صمتاً
    صدى أوجاع
    ألحان الحنين


    وزيدي ميجنا
    واسقي عَتابَا
    وقولي
    مات مُشتاقاً عيوني
    فقد يُجري معين الروح

    نهراً


    ويسقي من عُذيبٍ
    للأمين









    يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
    تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

    في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
    لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



  • غالية ابو ستة
    أديب وكاتب
    • 09-02-2012
    • 5625

    #2
    مليون شكر وتحية من قلبي --------لأغلى صديقة أختي الغالية وعمري
    سلمت يداك صديقتي الغااااااااااالية
    الأستاذة -مدير عام الترجمـــــــــــــــــــــــــة
    *******منيرة الفهري ******



    سلم اليراع والإبداع------ترجمة رائعة من أديبة رائعة
    في ملتقى رائع بأدبائه وشعرائه ومترجميه

    إليك يا أيتها الرائعة--منيرة الملتقى المتألقة
    يا وردة الإشراق ترنو بالندى * والعطر من أردانها فواح

    أهديك أفراح الطيور تنسمت * أسقى لها ألحانها الإصبــاحُ



    يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
    تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

    في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
    لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      أستاذتي العزيزة الشاعرة
      غالية ابو ستة
      كان لي الشرف أن نقلت حرفك الجميل إلى لغة موليار
      و قد أحسستُ النص جدااا
      كل الشكر لإبداعك و ألقك سيدتي الماجدة

      تعليق

      • محمد تمار
        شاعر الجنوب
        • 30-01-2010
        • 1089

        #4
        نصّ رائع يستحقّ الاحتفاء به بارك الله فيك وفي قلمك
        شاعرتنا الكبيرة..
        والف شكر لجارتي العزيزة الأديبة الفاضلة منيرة الفهري
        ونفع بها..
        تقبّلا خالص مودتي
        التوقيع...إذا لم أجد من يخالفني الرأي..خالفت رأي نفسي ليستقيم رأيي

        تعليق

        • ناظم الصرخي
          أديب وكاتب
          • 03-04-2013
          • 1351

          #5
          قصيدة مؤطرة ببهاء الروعة وسناء الجمال.. طوبى لتألق أنت ربانته أختي الغالية غاليه أبو سته تحياتي لك وللأخت الغالية منيره الفهري أبنة تونس الخضراء على هذا التألق والإمتياز.. دمتم بإبداع وفرح

          تعليق

          • عبد الاله اغتامي
            نسيم غربي
            • 12-05-2013
            • 1191

            #6
            كما للغة الضاد سحرها ، لحرفك الجميل أستاذتي غالية سحر وطعم خاص ، لكن عندما يترجم نص راق كالذي بين أيدينا إلى لغة موليير بدقة متناهية وإحساس عميق حتما سيتجلى الإبداع والألق للمتلقي وهو يتأمل الصور والمعاني الراقية في كلا النصين . ألف شكر وتحايا عطرة مع ورود الياسمين للشاعرة غالية ابوستة على النص البديع وللأديبة المبدعة منيرة الفهري على الترجمة الراقية . مودتي وتقديري...تحياتي...
            sigpic
            طرب الصبا وأطل صبح أجمل*** بصفائه وزها الشباب الأكمل
            متلهفا لقطاف ورد عاطر ***عشق الندى وسقاه ماء سلسل
            عزف الهوى لربيعه فاستسلمت*** لعبيره قطرات طل تهطل
            سعد اليمام بقربه مستلهما ****لنشيده نغمات وجد تهدل

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة محمد تمار مشاهدة المشاركة
              نصّ رائع يستحقّ الاحتفاء به بارك الله فيك وفي قلمك
              شاعرتنا الكبيرة..
              والف شكر لجارتي العزيزة الأديبة الفاضلة منيرة الفهري
              ونفع بها..
              تقبّلا خالص مودتي
              أستاذي الفاضل و جاري العزيز
              محمد تمار
              هذه شهادة أعتز بها كثيرااا
              شكرااا و مودة

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة ناظم الصرخي مشاهدة المشاركة
                قصيدة مؤطرة ببهاء الروعة وسناء الجمال.. طوبى لتألق أنت ربانته أختي الغالية غاليه أبو سته تحياتي لك وللأخت الغالية منيره الفهري أبنة تونس الخضراء على هذا التألق والإمتياز.. دمتم بإبداع وفرح
                الكبير الرائع أستاذي
                ناظم الصرخي
                سعيدة جدااا أن ترجمتي المتواضعة نالت إعجابك
                كل التحايا و الياسمين سيدي

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة عبد الاله اغتامي مشاهدة المشاركة
                  كما للغة الضاد سحرها ، لحرفك الجميل أستاذتي غالية سحر وطعم خاص ، لكن عندما يترجم نص راق كالذي بين أيدينا إلى لغة موليير بدقة متناهية وإحساس عميق حتما سيتجلى الإبداع والألق للمتلقي وهو يتأمل الصور والمعاني الراقية في كلا النصين . ألف شكر وتحايا عطرة مع ورود الياسمين للشاعرة غالية ابوستة على النص البديع وللأديبة المبدعة منيرة الفهري على الترجمة الراقية . مودتي وتقديري...تحياتي...
                  أستاذي الغالي
                  عبد الإله اغتامي
                  سعيدة بشهادتك هذه التي هي وسام أعتز به
                  تحياتي و كل الود سيدي الجليل

                  تعليق

                  • رضا الهاشمي
                    أديب وكاتب
                    • 18-12-2013
                    • 207

                    #10
                    الف شكر

                    رائعة يا غالية



                    كل التحايا الشاعر رضا

                    الروعة في مرورك

                    الشكر الجزيل لصديقتي الغالية

                    الأستاذة منيرة ترجمتها فأضفت عليها الجمال
                    تحياتي العاطرة ------وشكرا



                    أتشرّف بمتابعتكم المحترمة لي على تويتر:

                    POEMSSOURCE@

                    تعليق

                    • غالية ابو ستة
                      أديب وكاتب
                      • 09-02-2012
                      • 5625

                      #11
                      [read]رضا الهاشمي;
                      الف شكر

                      رائعة يا غالية

                      [/read]
                      شكراً والروعة من ألق مرورك
                      الشاعر رضى
                      عاطر التحايا

                      يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                      تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                      في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                      لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                      تعليق

                      • لمياء كمال
                        أديب وكاتب
                        • 26-10-2012
                        • 270

                        #12
                        قرأت هنا شاعرة تكتسي بالوطن
                        وتوزعه على العاشقين بحرف مكين
                        والترجمة كانت على منوال المستوى رائعة رائعة

                        شكرا للشاعرة الجليلة ولقلبها الوطني الكبير
                        وشكرا للمترجمة المتمكنة


                        وللملتقى الذي جمع هذه القامات العالية

                        تعليق

                        • غالية ابو ستة
                          أديب وكاتب
                          • 09-02-2012
                          • 5625

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة لمياء كمال مشاهدة المشاركة

                          [read]قرأت هنا شاعرة تكتسي بالوطن
                          وتوزعه على العاشقين بحرف مكين
                          والترجمة كانت على منوال المستوى رائعة رائعة

                          شكرا للشاعرة الجليلة ولقلبها الوطني الكبير
                          وشكرا للمترجمة المتمكنة

                          وللملتقى الذي جمع هذه القامات العالية[/read]
                          الأستاذة الزميلةالراقية لمياء كمال-أهلا بك ومرحباً
                          أديبتنا الألقة-حياك
                          شكراً لك أيتها الرائعة على المرورالمتألق
                          ذوقاً وذائقة-والله إن الجمال في مرورك
                          شكراً لك وللملتقى الرائع عرفني بك
                          وأعتذر عني شخصياً وعن صديقتي
                          مدير عام الترجمة الأستاذة منــــــيرة
                          اقبلي عزيزتي تقديرنا ومحبتنا
                          ولك عاطر التحايا
                          وشكرا للذوق الراقي ألف مرة

                          يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                          تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                          في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                          لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                          تعليق

                          يعمل...
                          X