أمي، قصيدة مترجمة عن الألمانية لـ فريدريتش فيلهيلم غوول

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • رجاء نويصري
    عضو الملتقى
    • 04-01-2012
    • 41

    #16
    المترجم الكبير
    معاذ العمري

    شكرا للترجمة
    قصيدة جميلة
    احييك على الجهد المبذول

    تعليق

    • مُعاذ العُمري
      أديب وكاتب
      • 24-04-2008
      • 4593

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة إيمان علاوي مشاهدة المشاركة
      المترجم الكبير
      معاذ العمري

      شكرا للترجمة
      قصيدة جميلة
      احييك على الجهد المبذول
      الأستاذة إيمان عـلاوي

      أشكرك على الحضور والتقدير الكريمين

      كم سرني أنك هنا

      تحية خالصة
      صفحتي على الفيسبوك

      https://www.facebook.com/muadalomari

      {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #18
        قصيدة رائعة و هل ثمة أروع من قصائد الأمومة
        ترجمة موفقة
        تحية تقدير و إعجاب أستاذ معاذ
        نراك في إبداعات أخرى
        مودتي
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • مُعاذ العُمري
          أديب وكاتب
          • 24-04-2008
          • 4593

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
          قصيدة رائعة و هل ثمة أروع من قصائد الأمومة
          ترجمة موفقة
          تحية تقدير و إعجاب أستاذ معاذ
          نراك في إبداعات أخرى
          مودتي


          الترجمة، وبخاصة الأدبية، تظل عندي أمتع وأشق الأعمال وأعندها على أي حال
          الأستاذ المختار،

          شكرا على الحضور والقراءة الكريمتين

          كم سرني أنك هنا

          تحية خالصة
          صفحتي على الفيسبوك

          https://www.facebook.com/muadalomari

          {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

          تعليق

          يعمل...
          X