Beaucoup ..beaucoup d'émotions / Mounira Fehri

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد ابوحفص السماحي
    نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 27-12-2008
    • 1678

    #16
    الاستاذة الشاعرة و المترجمة منيرة الفهري
    تحياتي
    معذرة لهذا الغياب..رسائل متبادلة بين استاذة و تلميذتها..مشحونة بالعواطف الصادقة التي نشعر بها عندما نقف امام اساتذتنا..فنعود رغما عنا الى طفولتنا..فنعيشها بكل مشاعرها الجياشة و العجيبة..
    مؤثرة جدا هذه النصوص التي قرتها هنا.. صافية شفافة بدون الوان ولا تنسيق و لا زيادة و لا نقصان..و هذا هو الفن بمعناه الصحيح
    مع خالص الاحترام
    [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
    قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

    تعليق

    • ناصرصالح الدغاغلة
      شاعر
      • 08-08-2014
      • 41

      #17
      ياسلام
      نأمل أن نصبح مثلكم
      مغسييييييييييييييييي

      تعليق

      • وليد العكرمي
        أديب مترجم
        • 22-08-2013
        • 324

        #18
        نص أدبي فاخر يجتمع فيه الأدبي بالبعد الإنساني وتجتمع فيه فرحة العودة المدرسية بذكرى جميلة في وجدان أستاذتنا منيرة الفهري. النص مرآة صادقة لمشاعر المرأة الأم والمعلمة في آن. سرعان ما تتجاوز المعلمة لحظة "ضعفها" لتنهض بمشاعر الأمومة فيها إلى أبعاد إنسانية أخرى أرقى وأجمل. ما أجمل إبداعك أستاذة منيرة وما أعذب صوت الكلمات في النص تنطق فنّا وحبّا!

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة أميمة محمد مشاهدة المشاركة
          أسعد الله صباحك أستاذتنا منيرة وأيامك أعياد
          للأسف لا أفهم حرفا من الفرنسية ولو كانت الإنجليزية كان مشي الحال
          وأنا على ثقة أن كل ما تكتبه أستاذتنا جميل جميل
          محبتي وتقديري
          الغالية العزيزة أستاذتي أميمة محمد
          حضورك يكفي لتشع الروعة و الجمال على متصفحي
          و النص عبارة عن رسائل بين أستاذة و تلميذتها التي تعترف لها بالجميل لكل مل قدمته لها طيلة سنين الدراسة
          مشفوعا بقصيد لي بالفرنسية يعبر عن حبي لمعهدي و أطفالي حينذاك
          كل الود لك يا غالية

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة سعد الأوراسي مشاهدة المشاركة
            الأستاذة الفاضلة منيرة الفهري كل عام وأنت وتونس الحبيبة بألف خير
            هي سنة الحياة ، وقد آن للشمعة أن تستريح في فضاء ضوئها ..
            آن للجسر الذي مرت عليه الأجيال أن يهنأ بأجر الزرع والحصاد
            حصادك في الرسالة النصية ، والأكيد أنه يزيد ويزيد ..
            هنيئا لك ختم الرسالة ، وبشرى لك بسعادة الحياة
            أمدك الله بالصحة والعافية والسعادة
            تحايا لقلبك وكل التقدير
            أستاذي الفاضل و أخي العزيز
            سعد الأوراسي
            سعيدة جدا بهذا الحضور الجميل
            شكراااااا و من القلب
            حماك الله و رعاك

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #21


              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                § Que d'émotions notre chère Mounira Fehri
                § Et quel plaisir de me retrouver de nouveau avec vous
                § Mes respects , chère amie pour tout ce que tu écris

                الأستاذة الجميلة سلمى الجابر
                سعدت كثيرااا بحضورك البهي
                امتناني عزيزتي

                تعليق

                • المختار محمد الدرعي
                  مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                  • 15-04-2011
                  • 4257

                  #23
                  رائعة كعادتك أستاذة منيرة
                  سأعود لقراءة ما كتبت على مهل
                  تقديري الكبير
                  [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                  الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                  تعليق

                  • تاقي أبو محمد
                    أديب وكاتب
                    • 22-12-2008
                    • 3460

                    #24
                    الأستاذة الجليلة منيره الفهري،تحية إكبار وإجلال لحضورك المتألق ومشاعرك الرقيقة،أحلى هدية يمكن لتلميذ أن يهديها لمعلمه عرفانه بالجميل على ما أسداه إليه من معروف، فالخير أبقى مهما طال الزمان به ومهما جحده الجاحدون مادام صاحبه يبغي به وجه الله تعالى " إن الله لايضيع أجر المحسنين"دمت بألق وجازاك الله خير الجزاء, تحيتي وتقديري.


                    [frame="10 98"]
                    [/frame]
                    [frame="10 98"]التوقيع

                    طَاقَاتُـــــنَـا شَـتَّـى تَأبَى عَلَى الحسبَانْ
                    لَكنَّـنَـا مَـوتَـــــــى أَحيَـاءُ بالقــــــــرآن




                    [/frame]

                    [frame="10 98"]
                    [/frame]

                    تعليق

                    • سعاد ميلي
                      أديبة وشاعرة
                      • 20-11-2008
                      • 1391

                      #25
                      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                      ......
                      Comme si elle avait effacé
                      Mes exploits et mes mêlées
                      Comme si elle avait oublié
                      Que de toute ma vie
                      Elle était mon refuge
                      Elle était mon déluge
                      Insouciante est mon école
                      Ingrate est mon idole
                      Des larmes coulaient
                      Chaudes me brûlaient
                      ......







                      الله على الجمال والاحساس والطيبة والذكريات التي لا تنسى دمت شاعرة حبيبتي اشتقتك كما تشتاق الأرض للمطر
                      محبتي التي لا تبلى عدت والعودة حبلى بالحب والود لك منيرتي ولكل أصدقائي الأغلى
                      مدونة الريح ..
                      أوكساليديا

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #26
                        المشاركة الأصلية بواسطة سعاد ميلي مشاهدة المشاركة
                        الله على الجمال والاحساس والطيبة والذكريات التي لا تنسى دمت شاعرة حبيبتي اشتقتك كما تشتاق الأرض للمطر
                        محبتي التي لا تبلى عدت والعودة حبلى بالحب والود لك منيرتي ولكل أصدقائي الأغلى
                        مرحباااااااا بك صديقتي و أستاذتي الغالية
                        أهلاااااا
                        كم استقنا اليك يا غالية

                        تعليق

                        • المختار محمد الدرعي
                          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                          • 15-04-2011
                          • 4257

                          #27
                          نصوصك دائما تأتي فياضة توقظ في قلب المتلقي مشاعر و أحاسيس تجاه قضايا إنسانية تحددينها بدقة
                          رسائلك هادفة أستاذتنا الفاضلة القديرة منيرة الفهري
                          أرقى تحياتي
                          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #28
                            الأستاذ و الأخ العزيز المختار محمد الدرعي

                            شكرااا لحضورك المثري دائما
                            شكرااا لجهدك المبذول في الترجمة
                            شكرااا لوفائك لهذا الصرح الجميل
                            شكراااا أخي و أستاذي المترجم القدير و الشاعر الراقي مختار
                            كل التقدير و الاحترام

                            تعليق

                            • هناء عباس
                              أديب وكاتب
                              • 05-10-2010
                              • 1350

                              #29
                              الأستاذة الزميلة المترجمة منيرة الفهري
                              رائعة هي دائما ابداعاتك
                              دمت مبدعة
                              تقبلي مروري
                              هناء محمد عباس
                              يستطيع أي أحمقٍ جعل الأشياء تبدو أكبر وأعقد, لكنك تحتاج إلى عبقري شجاع لجعلها تبدو عكس ذلك.
                              هناء عباس
                              مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية,كاتبة

                              تعليق

                              • عمار عموري
                                أديب ومترجم
                                • 17-05-2017
                                • 1299

                                #30
                                Ah, douce nostalgie !
                                oh, la douleur ''exquise'' des souvenirs !
                                ...
                                Merci Mounira,
                                vraiment, je suis en admiration devant votre texte.

                                تعليق

                                يعمل...
                                X