Beaucoup ..beaucoup d'émotions / Mounira Fehri

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #31
    المشاركة الأصلية بواسطة تاقي أبو محمد مشاهدة المشاركة
    الأستاذة الجليلة منيره الفهري،تحية إكبار وإجلال لحضورك المتألق ومشاعرك الرقيقة،أحلى هدية يمكن لتلميذ أن يهديها لمعلمه عرفانه بالجميل على ما أسداه إليه من معروف، فالخير أبقى مهما طال الزمان به ومهما جحده الجاحدون مادام صاحبه يبغي به وجه الله تعالى " إن الله لايضيع أجر المحسنين"دمت بألق وجازاك الله خير الجزاء, تحيتي وتقديري.
    أستاذي القدير
    تاقي أبو محمد
    سعيييدة بردك الجميل و حضورك العبق
    دمت للإبداع عنوانا
    تحياتي و كل الامتنان

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #32
      المشاركة الأصلية بواسطة هناء عباس مشاهدة المشاركة
      الأستاذة الزميلة المترجمة منيرة الفهري
      رائعة هي دائما ابداعاتك
      دمت مبدعة
      تقبلي مروري
      هناء محمد عباس
      العزيزة جدا أستاذتي المترجمة القديرة
      هناء عباس
      شكرااا من القلب لكلماتك الرقيقة الراقية
      أيتها الراقية
      تحياتي و كل الود سيدتي الكريمة

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #33
        Ouiiii je reconnais que j étais aux nuages ce jour
        là et les jours qui ont suivi

        Mes élèves de jadis je vous aiiiiiiiime

        تعليق

        • حسين ليشوري
          طويلب علم، مستشار أدبي.
          • 06-12-2008
          • 8016

          #34
          يا سلالالالالالالالالالالالالالالالالالالالام، ما أروعك!
          الجمال والجلال والكمال في ربوع كلماتك وحروفك وعواصف عواطفك يا أستاذة منيرة.
          هي فعلا عواصف من العوطف والأحاسيس الجياشة الصادقة، ولمن أراد أن يبحث عن الصدق في الكتابة الأدبية فليأتِ إلى هنا في هذا المتصفح الجميل.
          لست أدري لماذا يتعبون أنفسهم بالبحث عن الصدق في الكتابة وهو هنا ماثل بارز ظاهر جلي واضح للعيان لمن كان له عين و قلب يعيان؟
          الصدق ليس ادعاء وإنما هو ممارسة في الكتابة، وبصراحة، لم أستطع أن أمسك دموعي، وأنا الشيخ الجَلْدُ (؟!!!)، لما أصابني من صدق التعبير عن المشاعر سواء من الأستاذة الصادقة أو من التلميذة الصادقة هي الأخرى.
          هنا يتجلى قول شوقي:
          "قم للمعلم وفِّهِ التبجيلا = كاد المعلم أن يكون رسولا"
          ونحن هنا جميعا نقوم تبجيلا وإجلالا للمعلمة المخلصة وكذلك للتلميذة الوفية.
          قوموا جميعا، هيا أنت يا من تقرأ هذه الكلمات، قم للمعلمة و.... للتلميذة كذلك!
          تحيتي إليك أستاذتنا الكبيرة منيرة وتقديري لك.

          sigpic
          (رسم نور الدين محساس)
          (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

          "القلم المعاند"
          (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
          "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
          و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #35
            المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
            يا سلالالالالالالالالالالالالالالالالالالالام، ما أروعك!
            الجمال والجلال والكمال في ربوع كلماتك وحروفك وعواصف عواطفك يا أستاذة منيرة.
            هي فعلا عواصف من العوطف والأحاسيس الجياشة الصادقة، ولمن أراد أن يبحث عن الصدق في الكتابة الأدبية فليأتِ إلى هنا في هذا المتصفح الجميل.
            لست أدري لماذا يتعبون أنفسهم بالبحث عن الصدق في الكتابة وهو هنا ماثل بارز ظاهر جلي واضح للعيان لمن كان له عين و قلب يعيان؟
            الصدق ليس ادعاء وإنما هو ممارسة في الكتابة، وبصراحة، لم أستطع أن أمسك دموعي، وأنا الشيخ الجَلْدُ (؟!!!)، لما أصابني من صدق التعبير عن المشاعر سواء من الأستاذة الصادقة أو من التلميذة الصادقة هي الأخرى.
            هنا يتجلى قول شوقي:
            "قم للمعلم وفِّهِ التبجيلا = كاد المعلم أن يكون رسولا"
            ونحن هنا جميعا نقوم تبجيلا وإجلالا للمعلمة المخلصة وكذلك للتلميذة الوفية.
            قوموا جميعا، هيا أنت يا من تقرأ هذه الكلمات، قم للمعلمة و.... للتلميذة كذلك!
            تحيتي إليك أستاذتنا الكبيرة منيرة وتقديري لك.

            أستاذي الجليل حسين ليشوري
            حضورك العبق هنا شرف لي كبير
            أسعدتني بالفعل هاته الكلمات الصادقة
            شكراااا من القلب أستاذي الفاضل

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #36
              C’est moi Nadia, c’est moi Mounir
              C’est moi Chaker, c’est moi Abir
              Tu étais notre lumière
              En notre enfance
              Notre vrai guide, Notre chance
              Nous qui étions enfants
              Petits et insouciants
              Ni règles ni lois
              Tu nous as tracé la voie
              Regarde madame
              Nous sommes des étoiles déjà
              Dans le monde des belles âmes
              Nous brillerons longtemps pour toi
              Toi notre maîtresse
              Aujourd’hui, demain et autrefois



              Beaucoup..beaucoup d'émotions

              تعليق

              يعمل...
              X