بِالحِبْرِ السِّرّي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد شهيد
    أديب وكاتب
    • 24-01-2015
    • 4295

    #31
    بالفعل: عبارة مستهلكة تفيد الإقرار على قول و الإثبات لصحته. و هي عبارة من فرط تداولها، تكاد لا تخلو منها محادثة يومية.
    بقسط من التدقيق في العبارة، يتبين مدى دقة اللفظ عند كل دارس في فقه اللغة (عند العرب) و نظيرتها البرغماتية Pragmatics (في فلسفة اللغة الغربية).
    الفعل نقيض العمل و ليس نده في ميزان الحجج و الدلائل و القرائن. أما لو كان الأمر كذلك، لصح أن تأتي العبارة على الشكل الآتي: بالقول.
    ذلك بأن القول لا يكفي بذاته لإثبات الحجة على الادعاء (فالقول لا يستدل به في المنطق على قول مثله). فمن منظور فقه اللغة أو البراغماتيكس، يتضح عبقرية العرب حيث أتى بوجوب اختراع لفظ ظاهره فعل و باطنه فعل ليتم به معنى القول. فمنه كان الكلام مجرد ادعاء حتى يثبت الحجة على صحته. فلا يتسنى له تحقيق ذلك المقصد (الغائية بالمفهوم البراغماتي) بقول مثله، بل بفعل يؤكده.
    وكأن المقصد من وراء اختيار العرب لعبارة “بالفعل” يكمن في جوهر اللفظ، ألا وهو الفعل و ليس القول ذاته. ليقل من شاء ما شاء، فلن يتم التصديق للقول المزعوم إلا بالفعل المعلوم.

    و التفاضل بين القول و الفعل في ميزان الحجج و الدلائل لا يختص به العرب عن غيرهم من بقية ثقافات العالم. فمثلا عند الأنجلساكسون نجد نفس التمايز باختيارهم للفظ Indeed لتأكيد قول و إثبات صحته. Deeds نقيض Words و هو ما يعبرون عنه في المقولة الرائجة: Deeds not words و التي تفيد نفس معنى العرب : الأفعال لا الأقوال. و يماثلها كذلك عبارة In fact علماً أن fact هو الدليل السيميائي الذي يستدل به على الفعل المعلوم و الذي يتم مشاهدته بالعين المجردة حتى يتم إقرار الادعاء بالقول.

    و القرنكفونية لا تخلو من التفاضل نفسه بقولهم في نفس المقام: En effet. ما مراده الفعل المشاهد الذي يمكن بمعاينته الاستدلال به على قول معين.

    و في لغة سيربانتيس، تأتي عبارة De hecho و تقرأ (دي إيتشو) أي الشيء الذي تم فعلا القيام به و تجاوز، في سلم الحجج، مستوى القول Palabras.

    و هكذا...

    م.ش.
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شهيد; الساعة 27-03-2021, 16:04.

    تعليق

    يعمل...
    X