شكوى اليتيم/ أبو القاسم الشابي/ ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مصباح فوزي رشيد
    يكتب
    • 08-06-2015
    • 1272

    #16
    لقد عُرف الشاعر بحبّه للحريّة والقضايا العادلة، ولم يبخل يوما بشعره ولا بمشاعره الجيّّاشة في سبيل خدمة قضايا الأمّة. ولنعم القائل ونعم المترجم النّاشر له.
    التعديل الأخير تم بواسطة مصباح فوزي رشيد; الساعة 12-06-2020, 15:57.
    لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ

    تعليق

    • حنان عبد الله
      طالبة علم
      • 28-02-2014
      • 685

      #17
      بارك الله في جهودك ،وبارك فيك أستاذة منيرة
      تمنياتي بالتوفيق ومزيدا من التألق

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة عمار عموري مشاهدة المشاركة
        ما أعظم الشابي حين يشكو وما أرقه حين يبكي
        كما في هذه البكائية : شكوى اليتيم
        التي تكرمت بنقلها إلى الفرنسية بعناية فائقة وبدقة شديدة وبأسلوب جميل
        أستاذتنا الجليلة والمترجمة القديرة

        منيره الفهري

        فهنيئا لقراء الفرنسية بهذه الترجمة النوعية
        وشكرا كبيرا جدا على هذا المجهود المحمود
        الأستاذ الفاضل و الأخ العزيز و المترجم القدير
        عمار عموري
        هذه شهادة أعتز بها من اهل الأختصاص.
        و نحن في الملتقى نغبط أنفسنا أننا في حضرة قامة أدبية كبيرة مثلك.
        شكرا لك و كل العرفان

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة رياض القيسي مشاهدة المشاركة
          سلمت يداك
          السيده منيره الفهري
          تقبلي تحيتي...
          الأستاذ الفاضل رياض القيسي
          شكرا لحضورك العبق.
          تحياتي

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة جلال داود مشاهدة المشاركة
            شكرا لهذه الترجمة الشاملة استاذتنا منيرة
            و شكرا لحضورك الجميل اخي الأستاذ الفاضل جلال داود.
            امتناني

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
              القديرة الأستاذة الأديبة المترجمة منيره الفهري
              كنتُ هنا أعيد قراءة القصيد فأحببته أكثر من خلال ترجمتك المتميّزة

              مزيدا من التألّق
              العزيزة سليمى السرايري..
              كان حضورك هنا مميزا كعادتك..
              فشكرااا من القلب

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة عبد المجيد برزاني مشاهدة المشاركة
                طبعا كبار الشعراء من قامة الشابي خلدتهم أعمالهم ومواقفهم ومبادئهم ، لكن الترجمة عندما تكون بادخة وراقية ، مثل ما أتيت به هنا أستاذتي الكريمة ، تنفخ من جديد في روح النص وتلامسه بشغف المتلقي الحالم بالعالمية لثقافته العربية.
                أحييك أستاذة منيرة على التفاتتك الشائقة لديوان الشابي بهذه اللغة الأنيقة والإحساس العالي .
                تحيتي.
                أستاذي الأديب القدير و أخي العزيز عبد المجيد برزاني..
                سعدت جداااا بهذا الحضور الجميل
                تحياتي الصادقة سيدي

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة
                  تالله فرحت من كل قلبي
                  العنقاء حلقت من جديد من بعد طول غياب
                  حمدا لله على السلامة

                  مع عدم معرفتي بالفرنسية إلا أنني أعرف جمال يراع الفهرية و ألقه

                  تحاياي بما يليق و كما يليق و حتى يليق

                  العنقاء الفهرية
                  دام الألق و الصحة
                  الأخ العزيز سائد ريان
                  حضورك أسعدني جدااا
                  ان شاء الله أكون عند الظن دائما
                  تحباتي الصادقة

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #24
                    المشاركة الأصلية بواسطة محمد فهمي يوسف مشاهدة المشاركة
                    الأستاذة القديرة الأخت منيرة الفهري
                    سعدت بقصيدة أبي القاسم الشابي الرائعة التي تفضلت
                    بترجمتها وأنت عملاقة الترجمة المبهرة والمعطرة
                    لعشاقها ومحبيها في اللغة الفرنسية كما أعجبتني
                    في لغة هويتي العربية بمضمونها الرائع واختيارك المتميز
                    لقصائد وموضوعات ترجماتك التي شهد لها الجميع في كل موقع
                    تشريفنه ببصمتك التي تتفوق دائما على غيرها
                    وأقدم خالص تهنئتي القلبية ودعواتي بمزيد من التوفيق
                    ولك مني هذه الأبيات لأبي القاسم الشابي لعلها تروق لك
                    ولمحبي الترجمات لنقلها إلى عشاق الشاعر في اللغات المختلفة :
                    أستاذي الجليل و العزيز محمد فهمي يوسف..
                    شكرااا للهدية الجميلة و شكرا لحضورك الأجمل

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #25
                      المشاركة الأصلية بواسطة عوض بديوي مشاهدة المشاركة
                      سـلام مـن الله و ود ،
                      الله الله الله ...!!!
                      و سأقول لكم ما قد قلته لأخينا و مبدعنا أ. عمار عموري ،
                      أخيتنا و مبدعتنا أ. المنيرة
                      مع فارق اختيار المضمون في النصين لشاعر واحد : أجدتم و أحسنتم الاختيار ؛ فهو نص وعي مسؤول فيه التكافل والروحانية والنورانية وجعله الله في ميزان أعمالكم المقبولة المرفوعة ...
                      اللهم آمين
                      يالجمال الترجمة بنبض حرف المبدعين ...!!
                      و يا لجمال الاختيار ...!!
                      أعجبني الحفاظ على رتم الإيقاع بالترجمة الفرنسية ؛
                      و هذا يحتاج لدراية و معرفة و ذوق بالأدب الآخر ،
                      و قد إنقاد هذا لمبدعتنا أ. المنيرة - على ما أظن - في حدود ذائقتي للترجمة على ضعفي باللغة الفرنسية ؛
                      إذن المبدعون العارفون بضروب الأدب هم الأولى بالترجمة لنقل الرسالة بآمان أكثر...
                      شكرا للرفد و الإثراء
                      جهود طيبة مباركة تبذلونها...

                      أنعم بكم وكرم ...!!
                      مـودتي و مـحبتي
                      أستاذي القدير و الأخ الفاضل العزيز عوض بديوي.
                      شرف لي كبير هذا الحضور الجميل و هذه الكلمات الرقيقة المشجعة.
                      فشكراااا من القلب سيدي

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #26
                        المشاركة الأصلية بواسطة محمد فهمي يوسف مشاهدة المشاركة
                        أستأذن الأخت الأستاذة منيرة الفهري
                        للترحيب بإشراقة قدوم الأديب الناقد والأستاذ الكبير/ الصديق عوض بديوي
                        ليضع كلمته الجميلة المعلمة على نصك الرائع بترجمة قصيدة الشاعر أبو القاسم الشابي
                        ( شكوى اليتيم ) فمرحبا وتهنئة له مرة ثانية على حصوله على وسام النشاط الإداري المتميز
                        من عميد الملتقى الأخ الأستاذ / محمد شعبان الموجي حفظه الله ووفقه لكل خير لصالح
                        ملتقى الأدباء والمبدعين العرب .
                        أهلا و سهلا بك أستاذنا الجليل محمد فهمي يوسف.انت تنور مواضيعي بردودك الجميلة جدا.اهلا بك و بالأستاذ الفاضل عوض بديوي و بكل من يمر من هنا.
                        شكرا و تحياتي الصادقة

                        تعليق

                        • سلمى الجابر
                          عضو الملتقى
                          • 28-09-2013
                          • 859

                          #27
                          لم أر هذه الرائعة الأدبية أعتذر منك أستاذنا الغالية منيرة الفهري.اختيار جميل و ترجمة أجمل.ماشاء الله سيدتي.دمت و دام لك الابداع

                          تعليق

                          • البكري المصطفى
                            المصطفى البكري
                            • 30-10-2008
                            • 859

                            #28
                            الأديبة الراقية منيرة الفهري.
                            عملك جاد ومثمر ، ونحن نقدر صعوبة ترجمة النص الإبداعي، لاسيما النص الشعري . وقد أبدعت في إخراج تجربة الشابي الشعرية -هذا الشاعر الموهوب - في لبوس آخر . في ملفوظ أجنبي، يضفي عليه مزيدا من الإشعاع العالمي.
                            طابت أوقاتك .

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #29
                              المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                              لم أر هذه الرائعة الأدبية أعتذر منك أستاذنا الغالية منيرة الفهري.اختيار جميل و ترجمة أجمل.ماشاء الله سيدتي.دمت و دام لك الابداع
                              الصديقة الأستاذة الفاضلة سلمى الجابر
                              متى تحلين يحل الجمال..فأهلا بك متى حللتِ...

                              تعليق

                              • منيره الفهري
                                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                                • 21-12-2010
                                • 9870

                                #30
                                المشاركة الأصلية بواسطة البكري المصطفى مشاهدة المشاركة
                                الأديبة الراقية منيرة الفهري.
                                عملك جاد ومثمر ، ونحن نقدر صعوبة ترجمة النص الإبداعي، لاسيما النص الشعري . وقد أبدعت في إخراج تجربة الشابي الشعرية -هذا الشاعر الموهوب - في لبوس آخر . في ملفوظ أجنبي، يضفي عليه مزيدا من الإشعاع العالمي.
                                طابت أوقاتك .
                                الأديب المميز البكري المصطفى
                                شكرااا لهذا الحضور الذي أسعدني جدا

                                تعليق

                                يعمل...
                                X