العربي الفصيح في الأمازيغية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • هشام البوزيدي
    أديب وكاتب
    • 07-03-2011
    • 391

    العربي الفصيح في الأمازيغية


    أيها الفضلاء:
    إن اللهجات الأمازيغية هي لغات جزيرية كما يسميها الاستاذ عبد الرحمن السليمان, ثم أدى احتكاكها بالعربية بعد اعتناق الناطقين بها الإسلام, إلى إغناء قاموسها بالعديد من الكلمات الفصيحة. وغرضي من هذا الموضوع أن أكشف عن وجود كثير من الفصيح المجهول في لهجة تاشلحيت التي أتقنها, وهي تنتشر جنوب المغرب, وأدعو الإخوة الأساتذة إلى إثراء الموضوع.

    (بَهْرَا): تستعمل هذه الكلمة في تاشلحيت بمعنى "كثيرا" ولا وجود لها في الدارجة المغربية التي نتحدثها اليوم.

    جاء في لسان العرب:
    ...بَهْراً له أَي تَعْساً وغَلَبَةً؛ قال ابن ميادة: تَفَاقَدَ قَوْمي إِذ يَبِيعُونَ مُهْجَتي بجاريةٍ، بَهْراً لَهُمْ بَعْدَها بَهْرا وقال عمر بن أَبي ربيعة: ثم قالوا: تُحِبُّها؟ قُلْتُ: بَهْراً عَدَدَ الرَّمْلِ والحَصَى والتُّرابِ وقيل: معنى بَهْراً في هذا البيت جمّاً، وقيل: عَجَباً. قال سيبويه: لا فعل لقولهم بَهْراً له في حدّ الدعاء وإنما نصب على توهم الفعل وهو مما ينتصب على إضمار الفعل غَيْرَ المُسْتَعْمَلِ إِظهارُه.
    وبَهَرَهُم الله بَهْراً: كَرَبَهُم؛ عن ابن الأَعرابي.
    وبَهْراً لَهُ أَي عَجَباً.

    وحين يقول المتكلم بتاشلحيت عن شيء كبير جدا: (إمْقّورْ بَهْرَا)
    فإنه يستعمل هذه الكلمة العربية الفصيحة بالمعنى الذي ورد في بيت عمر بن ربيعة.
    وختاما أشير إلى أن الراء من (بهرا) تنطق في تاشلحيت مرققة.


    [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

    لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
    قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
    [/gdwl]
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    نستفيد منك دائما أستاذنا القدير هشام البوزيدي
    شكرا على طرح هذا الموضوع
    الذي يعطي للغة الأمازيغية منعرجا آخر
    أتابعك بشغف أستاذي كما في الألمانية

    تعليق

    • سميرة بورزيق
      أديب وكاتب
      • 22-09-2011
      • 79

      #3
      شكرا لك اختي على هذه الاشراقات

      تعليق

      • هشام البوزيدي
        أديب وكاتب
        • 07-03-2011
        • 391

        #4

        أختيّ الفاضلتين منيرة الفهري وسميرة بورزيق شكرا لكما.

        [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

        لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
        قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
        [/gdwl]

        تعليق

        • هشام البوزيدي
          أديب وكاتب
          • 07-03-2011
          • 391

          #5

          من بين مرادفات كلمة "رأس" في لسان تاشلحيت "أَقْلَّالْ".
          لسان العرب:
          وقُلَّة كل شيء: رأْسه.
          والقُلَّة: أَعلى الجبل.
          وقُلَّة كل شيء: أَعلاه، والجمع كالجمع، وخص بعضهم به أَعلى الرأْس والسنام والجبل.

          الصحاح في اللغة:
          وقُلَّةُ كلِّ شيء: أعْلاهُ.
          ورأس الإنسان قُلّةٌ، وأنشد سيبويه:

          عجائِبُ تُبْدي الشَيْبَ في قُلَّةِ الطِفْلِ

          والجمع قُللٌ.
          ومنه قول ذي الرمّة يذكر فِراخَ النعامة ويُشبِّهُ رُءوسَها بالبنادق:

          مثل الدَحاريج لم يَنبُتْ لها زَغَبُ أشْداقُها كصُدوعِ النَبْعِ في قُلَـلٍ

          أضع بين أيديكم هذه الكلمات للإستئناس وللمدارسة, فلست أجزم بشيء, إنما هي ملاحظات أدونها على عجل.




          [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

          لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
          قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
          [/gdwl]

          تعليق

          • هشام البوزيدي
            أديب وكاتب
            • 07-03-2011
            • 391

            #6

            فعل "إجْلَى" في تاشلحيت يعني: "ضاع" أو "تاه"

            لسان العرب:

            وجلا يَجْلو جَلاء وأَجْلى يُجْلي إِجلاء إِذا أَخْلى موطنِه.
            وجَلَّ القومُ من البلد يَجُلُّون، بالضم، جُلولاً أَي جَلَوا وخرجوا إِلى بلد آخر، فهم جالَّة. ابن سيده: وجَلَّ القومُ عن منازلهم يَجُلُّون جُلولاً جَلَوا؛ وأَنشد ابن الأَعرابي للعجاج: كأَنَّما نجومها، إِذ وَلَّتِ، عُفْرٌ، وصِيرانُ الصَّريم جَلَّتِ ومنه يقال: اسْتُعْمِل فلان على الجالِيَة والجالَّة، وهم أَهل الذمة، وإِنما لزمهم هذا الاسم لأَن النبي، صلى الله عليه وسلم، أَجْلى بعض اليهود من المدينة وأَمر بإِجلاء من بقي منهم بجزيرة العرب، فأَجْلاهم عمر بن الخطاب فسُمُّوا جالِية للزوم الاسم لهم، وإِن كانوا مقيمين بالبلاد التي أَوْطَنوها.

            [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

            لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
            قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
            [/gdwl]

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              الله عليك أستاذنا الرائع هشام البوزيدي
              موضوع جد قيم
              و أنا و الله أتابع و أستفيد جدا


              تعليق

              • هشام البوزيدي
                أديب وكاتب
                • 07-03-2011
                • 391

                #8

                مرحبا بك أستاذة منيرة.

                الخبز في لسان تاشلحيت "أَغْرُومْ"

                لسان العرب:

                والقُرامة من الخبز: ما تقشَّر منه، وقيل: ما يَلتزِق منه في التنور، وكل ما قَشَرْته عن الخبز فهو القُرامة.

                هذا شيء عجيب بالفعل, فالخبز التقليدي "أغْروم" في بلاد سوس يلتصق بالتنور.


                لكن الأعجب أن في المشرق اليوم خبزا يسمى القرمة وهذه صورته مكسوا بالرماد لالتزاقه بالتنور, تماما كما وصفه صاحب اللسان:


                ولكل من يسيل لعابه على هذا الخبز الفريد أهدي وصفته على هذا الرابط: وشهية طيبة فمهما حاولوا تمزيقنا فديننا ولغاتنا وخبزنا تجمعنا


                [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                [/gdwl]

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  يعني حصلت الفائدة مرتين
                  فائدة الامازيغية
                  و فائدة كيفية طبخ القرمة

                  جزاك الله كل كل خير
                  أستاذنا الرائع هشام البوزيدي

                  تعليق

                  • هشام البوزيدي
                    أديب وكاتب
                    • 07-03-2011
                    • 391

                    #10

                    أختي منيرة مرحبا بك في هذه التأملات اللغوية.
                    فإنها مجرد تأملات مبناها على افتراضات, فأنا كما أسلفت لا أكتب عن العلاقة بين كلمات العربية ولهجة تاشلحيت لأبني على ذلك شيئا يتعلق بالأصول اللغوية لكلتيهما أو إحداهما. وقد قام كثير من المختصين ببحث هذه المسألة.
                    إنما أحاول التنقيب في رصيدي من كلمات اللسانين مستئنسا بتشابه بعض الجذور اللغوية, ثم أخرج ببعض التأملات التي أتمنى لو يشاركني فيها الإخوة الكرام.

                    ومما اتفق لي بالأمس قبيل النوم, أني تفكرت في فعل "سْمَاقْلْ" في تاشلحيت ومعناه "نظر", فاستوقفني الشبه بالجذر العربي "مقل".
                    وهئنذا بعد أن عدت إلى عالم اليقظة أنظر في العلاقة بين الفعلين.

                    لسان العرب

                    المُقْلة: شَحْمة العين التي تجمع السوادَ والبياضَ، وقيل: هي سوادُها وبياضُها الذي يَدُورُ كله في العين، وقيل: هي الحَدَقة؛ عن كراع، وقيل: هي العين كلُّها، وإِنما سميت مُقْلة لأَنها تَرْمِي بالنظر.

                    ومَقَله بعينه يَمْقُله مَقْلاً: نظر إِليه؛ قال القطامي: ولقد يَرُوعُ قُلوبَهُنَّ تَكَلُّمِي، ويَرُوعُني مَقْلُ الصِّوارِ المُرْشق ويروى: مُقَل، ومَقْل أَحسن لقوله تكلُّمِي.
                    ويقال: ما مَقَلَتْه عيني منذ اليوم.

                    الصحاح في اللغة

                    والمَقْلُ النظر. يقال: ما مَقَلَتْهُ عيني منذُ اليوم.
                    ومَقَلْتُهُ نظرتُ إليه بِمُقْلَتي.

                    وأشير إلى أن السين في الفعل الأمازيغي "سْماقْلْ" ليست أصلية, ويمكن أن أقول إن جذر الفعل هو "مقل" الذي يحمل في العربية نفس معنى النظر.

                    [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                    لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                    قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                    [/gdwl]

                    تعليق

                    • م.سليمان
                      مستشار في الترجمة
                      • 18-12-2010
                      • 2080

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة هشام البوزيدي مشاهدة المشاركة

                      أختي منيرة مرحبا بك في هذه التأملات اللغوية.
                      فإنها مجرد تأملات مبناها على افتراضات, فأنا كما أسلفت لا أكتب عن العلاقة بين كلمات العربية ولهجة تاشلحيت لأبني على ذلك شيئا يتعلق بالأصول اللغوية لكلتيهما أو إحداهما. وقد قام كثير من المختصين ببحث هذه المسألة.
                      إنما أحاول التنقيب في رصيدي من كلمات اللسانين مستئنسا بتشابه بعض الجذور اللغوية, ثم أخرج ببعض التأملات التي أتمنى لو يشاركني فيها الإخوة الكرام.

                      ومما اتفق لي بالأمس قبيل النوم, أني تفكرت في فعل "سْمَاقْلْ" في تاشلحيت ومعناه "نظر", فاستوقفني الشبه بالجذر العربي "مقل".
                      وهئنذا بعد أن عدت إلى عالم اليقظة أنظر في العلاقة بين الفعلين.

                      لسان العرب

                      المُقْلة: شَحْمة العين التي تجمع السوادَ والبياضَ، وقيل: هي سوادُها وبياضُها الذي يَدُورُ كله في العين، وقيل: هي الحَدَقة؛ عن كراع، وقيل: هي العين كلُّها، وإِنما سميت مُقْلة لأَنها تَرْمِي بالنظر.

                      ومَقَله بعينه يَمْقُله مَقْلاً: نظر إِليه؛ قال القطامي: ولقد يَرُوعُ قُلوبَهُنَّ تَكَلُّمِي، ويَرُوعُني مَقْلُ الصِّوارِ المُرْشق ويروى: مُقَل، ومَقْل أَحسن لقوله تكلُّمِي.
                      ويقال: ما مَقَلَتْه عيني منذ اليوم.

                      الصحاح في اللغة

                      والمَقْلُ النظر. يقال: ما مَقَلَتْهُ عيني منذُ اليوم.
                      ومَقَلْتُهُ نظرتُ إليه بِمُقْلَتي.

                      وأشير إلى أن السين في الفعل الأمازيغي "سْماقْلْ" ليست أصلية, ويمكن أن أقول إن جذر الفعل هو "مقل" الذي يحمل في العربية نفس معنى النظر.
                      ***
                      أزول فلاون أ. هشام البوزيدي :
                      أتابع في صمت وتركيز هذه المقارنات والتأملات المفيدة.
                      شكرا لك جزيلا ودام فضلك.
                      ***
                      sigpic

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        صباح الخير للجميع
                        أنا أيضا أتابع و أستفيد
                        شكرا لك استاذنا الفاضل هشام البوزيدي
                        جزاك الله كل خير

                        تعليق

                        • حورالعربي
                          أديب وكاتب
                          • 22-08-2011
                          • 536

                          #13


                          تحية طيبة لكل من يتابع دروس الأستاذ الفاضل هشام البوزيدي .

                          أستاذنا هشام البوزيدي أتابع بشغف هذة المقارنات اللغوية ، وأقارن في الوقت نفسه بين الكلمات المستعملة في بلدان المغرب العربي ذات الأصل الأمازيغي .

                          * "إجلى " بالأمازيغية في المغرب ، بينما في الجزائر تستعمل كلمة "إنَّجِِْلَى" بإدغام النون وتسكين الجيم .

                          * أرجاز(تنطق الجيم g): معناها رجل أصلها ركاز باللغة العربية أي ما يرتكز عليه.
                          ارتكاز - اِرْتِكَازٌ:
                          [ر ك ز]. (مصدر اِرْتَكَزَ).
                          "نُقْطَةُ الارْتِكَازِ" في الهندسة : نُقْطَةُ الأَسَاسِ الثَّابِتَةُ، وَعِنْدَهَا يَحْدُثُ تَوَازُنُ قُوَّتَيِ الدَّفْعِ وَالْمُقَاومَةِ. "مِحْوَرُ الارْتِكَازِ".

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة


                            تحية طيبة لكل من يتابع دروس الأستاذ الفاضل هشام البوزيدي .

                            أستاذنا هشام البوزيدي أتابع بشغف هذة المقارنات اللغوية ، وأقارن في الوقت نفسه بين الكلمات المستعملة في بلدان المغرب العربي ذات الأصل الأمازيغي .

                            * "إجلى " بالأمازيغية في المغرب ، بينما في الجزائر تستعمل كلمة "إنَّجِِْلَى" بإدغام النون وتسكين الجيم .

                            * أرجاز(تنطق الجيم g): معناها رجل أصلها ركاز باللغة العربية أي ما يرتكز عليه.
                            ارتكاز - اِرْتِكَازٌ:
                            [ر ك ز]. (مصدر اِرْتَكَزَ).
                            "نُقْطَةُ الارْتِكَازِ" في الهندسة : نُقْطَةُ الأَسَاسِ الثَّابِتَةُ، وَعِنْدَهَا يَحْدُثُ تَوَازُنُ قُوَّتَيِ الدَّفْعِ وَالْمُقَاومَةِ. "مِحْوَرُ الارْتِكَازِ".
                            الغالية جدا حور العربي
                            شكرا على هذه المشاركة الممتعة المفيدة
                            ننتظرك دائما هنا




                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #15
                              أستاذي الفاضل و أخي هشام البوزيدي

                              ننتظر المزيد من هاته التأملات القيمة

                              شكرا لك أخي و جزاك الله كل خير

                              تعليق

                              يعمل...
                              X