ذاكرة السياج..زياد هديب..ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #31
    Qui paiera ma vie pour un chapitre de livre

    Afin que je puisse déchiffrer l’histoire gravée

    Dans des terres en friche

    Pour que je puisse atteindre le bord

    Qui se tient entre moi et l'abîme

    Et maudire la poésie couchée

    Dans le lit d’une prostituée

    من أروع ما ترجمت.....

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #32
      رحم الله الشاعر الفلسطيني الكبير زياد هديب
      ما أروع هذه القصيدة

      تعليق

      • سليمى السرايري
        مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
        • 08-01-2010
        • 13572

        #33

        القصيدة في غاية الروعة لشاعر قدّم الكثير في جميع أقسام الملتقى
        وفي الغرفة الصوتيّة كان حضوره متميّزا
        صدّقيني عزيزتي منيرة مازلتُ حزينة لموته إلى الآن فهو صديق كبير لي
        كم ساعدني نفسيا وكم كتب لي ردودا قيّمة ووجّهني
        كم كانت صداقته رائعة بريئة عميقة...
        شخصيّة لا تُنسى
        -
        وجاءت ترجمتك رائعة كما اعرفك دائما
        جمالية وسلاسة وبصمة لا تتقنها سوى منيرة الفهري.

        -
        دمت بكل ودّ
        -
        -
        احبك صديقتي
        لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #34
          رحم الله الشاعر الكبير زياد هديب. كان صديقا و كأن أروع الشعراء الذين تؤرقهم القضية.. كم وددت التحدث إلى السيدة الفاضلة بثينة هديب لاقول لها اننا نقاسمها اوجاعها...
          شكرااااا سليمى السرايري العزيزة لحضورك الجميل الذي أحيى الاوجاع و الترجمة من جديد

          تعليق

          يعمل...
          X