ترجمة قصيدة الشاعرة منيرة الفهريT’oublier ? Tu rêves

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حاتم سعيد
    رئيس ملتقى فرعي
    • 02-10-2013
    • 1180

    #61
    تعبيرات صادقة ، مفعمة بالاحاسيس ،زادها التناغم ألفة ،ولغة الاطياف رونقا ، وتقبل الزائرين خصوبة .....حقا لقد تدغدغت مشاعرنا الانسانية ...فالشكر كل الشكر للمساهمين و التحية الكبرى للترجمة العربية لأنها جاءت بطريقة تفوق الوصف ...هنيئا لشاعرتنا الغالية منيرة الفهري لانها استطاعت أن تجمع الجميع حول نص رائع و بديع ....
    مع خالص شكري ايها السادة الكرام

    من أقوال الامام علي عليه السلام

    (صُحبة الأخيار تكسبُ الخير كالريح إذا مّرت بالطيّب
    حملت طيباً)

    محمد نجيب بلحاج حسين
    أكْرِمْ بحاتمَ ، والإبحارُ يجلبُهُ...
    نحو الفصيح ، فلا ينتابه الغرقُ.

    تعليق

    • محمد ابوحفص السماحي
      نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 27-12-2008
      • 1678

      #62
      المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
      عندما ترفرف الروح الصافية الصادقة ثم تتسلل موغلة، فإنه لا ينفلق من ذاك إلا الجمال و السمو
      النص تفيض حواشيه شهدا و لؤلؤا
      يسلي النفس، و يملؤ الرحب ذكاء
      و تبعث الأم حنينها إلى فلذة كبدها، و لا تنال وسامَ "الأم" إلا من كانت كذلك
      تربت يداك أديبتنا اللامعة منيرة الفهري و هنأك بفلذة كبدك و جعلها لك قرة العين الدائمة

      و لمترجمنا الكبير أبي حفص ألف تحية إكبار على صنيعه الحسن، و لله دره صال و جال فأتقن و خط لنا من البديع ما يثلج الصدر.
      الاستاذ الجليل سليمان بكاي
      تحياتي و تقديري و احترامي لك و لكلماتك النابضة بالنيل و الاصالة
      و معذرة إن جاء الرد متأخرا.
      محبتي الخالصة

      [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
      قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

      تعليق

      • محمد ابوحفص السماحي
        نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 27-12-2008
        • 1678

        #63
        المشاركة الأصلية بواسطة ربان حكيم آل دهمش مشاهدة المشاركة
        يا فلذة القصيدة .. صباحكم ودّ وخير
        دوماً أراكِ مرفرفة فوق سماء الابداع
        والتألق لتنشدِ لنا جنون الكلمات ..
        ودوماً تحملين لنا في كل قصيدة جنيناً أقوى من أن
        تخضعة ظروفكِ لسطوتها ..
        بإيقاع بديل يتمثل في إيقاع الذات، من جهة،
        وفي إيقاع القصيدة ذاتها، من جهة ثانية.
        وتقرُّ العين والعقل والقلب حين ترى حروفا تتألَّق بالفصاحة والجمال والتميز ...
        بجسرك ِ الممتد إلى عوالم البراءة الكونية ..
        الأستاذة الأديبة والشاعرة العربية والمترجمة المتمكنة المبدعة
        الشاعرة التونسية
        منيره الفهري ..

        اراك تتنفسين هذا الحب وتحاولين جاهده ان تحافظى عليه من الهواء
        اذا لامسه ومن الماء خشيه ان تذوب فيها قطره من هذا الحب
        وبوحك له بريق أخاذ تتجلى فيه الانثى كما يجب أن تكون .
        تحيا على الورق وتتنفس الحبر …
        وتعبر العالم وتقتحم القلوب التي تحسها . لله درك وسلمت يداك ِ
        باقة ورد ..
        كل الود ..
        احترامي ..


        وإليك أستاذي وأخى الحبيب الشاعر
        والأديب والمترجم القدير
        محمد ابو حفص السماحى

        انتقاءك وأختياراتك فريدة وترجمتك لها تبعث الروح للحياة ..
        في عالم الكلمات التي تطلقها قلوبا مقبلة على الحياة …
        فأنت سيدى بترجمتك وشاعريتك تملك سمفونية النبض
        وإجتياح الروح فى الكلمات…
        والإبداع عندك حالة مجنونة من الإنبهار ودهشة اللحظة
        بترجمة عميقة ورائعة وفريدة .. فالنص كان مدهش المعاني بحق ..
        حفظك الله من كل سوء
        أشكرك بعدد قطرات المطر فأنت وطن ثائر ..وإلي أن نلتقي
        لكم تحياتي واحترامي ..

        قبطان بحري ..
        حكيم ..
        الاستاذ الكريم ربان حكيم آل دهمش
        لقد أغرقتنا في كرمك الفائض، و مهما نقل فلن نفيك حقك
        جازاك الله عنا خيرا.
        تحياتي و محبتي
        [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
        قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

        تعليق

        • محمد ابوحفص السماحي
          نائب رئيس ملتقى الترجمة
          • 27-12-2008
          • 1678

          #64
          تحية

          المشاركة الأصلية بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
          اسمحي لي أديبتنا منيرة الفهري أن أنحني إكبارا للنص وللترجمة الراقية التي أفضت إلى نظم نص هو في الحقيقة متعة أدبية خالصة بوركتما وقد صح الأدب بكما
          الاستاذ المترجم منير الرقي
          شكرا لك ايها الراقي و شكرا لقراءتك للنص.
          مع المحبة الدائمة

          [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
          قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

          تعليق

          • محمد ابوحفص السماحي
            نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 27-12-2008
            • 1678

            #65
            المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة


            الأستاذة الغالية الرائعة
            أختي وصديقتي الشاعرة منيرة الفهري

            والأخ الشاعر الرائع محمد ابو حفص السماعي
            والأخ الفنان الرائع---بالريشة الماسية

            كل الشكر لما استمتعت به ذائقتي

            وعيني وفكري من جمال تجمع المواهب الراقية

            الشكر لكم أكتبه بعبير الاعجاب والياسمين

            حفظكم الله نموذجاً للعطاء الجميل

            ودامت حروفك المشرقة أختي

            ودام الطيب والالق

            دمتم بألف خير وسعادة

            محبتي وودي

            وسلمت

            وسلمتما



            بكل

            الاديبة الاستاذة غالية ابوستة
            شكرا لأنواع الورود و الزهور التي نثرتها حول نصنا.
            احترامي و تقديري
            [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
            قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

            تعليق

            • محمد ابوحفص السماحي
              نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 27-12-2008
              • 1678

              #66
              المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
              قصيد رائع و كم كانت الترجمة أروع و كأنها النص الأم ...
              تقديري أستاذة منيرة لروعة ما تكتبين
              و إحترامي الكبير للأستاذ محمد السماحي
              للترجمته الحرفية
              دمتم مبدعين
              الاستاذ العزيز المختار محمد الدرعي
              يشرفنا مرورك و حضورك و كلماتك التي تحفزنا على السير و الصبر.
              تحياتي
              [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
              قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

              تعليق

              • محمد ابوحفص السماحي
                نائب رئيس ملتقى الترجمة
                • 27-12-2008
                • 1678

                #67
                المشاركة الأصلية بواسطة حاتم سعيد ( أبو هادي) مشاهدة المشاركة
                تعبيرات صادقة ، مفعمة بالاحاسيس ،زادها التناغم ألفة ،ولغة الاطياف رونقا ، وتقبل الزائرين خصوبة .....حقا لقد تدغدغت مشاعرنا الانسانية ...فالشكر كل الشكر للمساهمين و التحية الكبرى للترجمة العربية لأنها جاءت بطريقة تفوق الوصف ...هنيئا لشاعرتنا الغالية منيرة الفهري لانها استطاعت أن تجمع الجميع حول نص رائع و بديع ....
                مع خالص شكري ايها السادة الكرام
                الاديب الاستاذ حاتم سعيد ( ابوهادي)
                تحياتي و احترامي و تقديري لما تفضلت به في حق الاستاذة منيرة الفهري و ترجمتي المتواضعة لنصها
                شكرا جزيلا
                [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                تعليق

                • محمد ابوحفص السماحي
                  نائب رئيس ملتقى الترجمة
                  • 27-12-2008
                  • 1678

                  #68
                  المشاركة الأصلية بواسطة ريمة كمال مشاهدة المشاركة
                  السلام عليكم.
                  كالعادة أستاذة منيرة تبدع و الأروع من ذلك...
                  ترجمة الأستاذ أبو حفص التي أعطت للنص روحا جديدة...
                  و أي روح هي...هي روح تطير بك الى الأعالي...
                  ترجمة ممتازة بكل ما تحمله الكلمات من معنى
                  ما شاء الله.
                  تحياتي الخالصة.
                  الاستاذة ريمة كمال
                  الف شكر على هذا النبل الفياض
                  و الف شكر على المرور و القراءة
                  تحياتي و تقديري
                  [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                  قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                  تعليق

                  • محمد ابوحفص السماحي
                    نائب رئيس ملتقى الترجمة
                    • 27-12-2008
                    • 1678

                    #69
                    الاستاذ المختار محمد الدرعي
                    شكرا مرة أخرى فأنت لا تنفك تقرأ و تحفز و لا يخلو موضوع من ردك أو ردودك
                    تحياتي و تقديري
                    [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                    قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                    تعليق

                    • محمد ابوحفص السماحي
                      نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 27-12-2008
                      • 1678

                      #70
                      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                      أأنْسَــاكَ يَا فـِـــلذة الكـَبـِــــدِ ؟
                      وَ أنْتَ المَخَيّمُ فــي الخـَــلـَـــدِ
                      وهلْ أسْتطيعُ ؟ و مَــــنْ يسْتطِيعُ
                      بعـَــــــادا وَ وَعْــدا بلا مَوْعِدِ ؟
                      و أنتَ أنا ، وَ أنا أنْتَ هـَــــــلْ
                      نسيتَ بأنـّـــكَ منْ جَسَــــــدي ؟
                      و ألهَجُ باسْمِكَ في يَقظتِـــــــي
                      و طيْفكَ يَرْقـُــدُ في مَـــــرْقدي
                      و صُورَتك انْطبَعَتْ في خيَالي
                      فمَا عُدتُ أحْملـُـــــهَا في يدي
                      لحُبّـــــــكَ أوْردتي خـُلقـَـــــتْ
                      تـَضُخّ شَــــــذاكَ إلى الأبـــــدِ
                      فليتكَ بينَ يــــــــدَيّ هـُنـَــــــا
                      أضُمّكَ ضَمّــــا إلـــى كبدي
                      أشمـّك حينا ، ألمـّك حينــــــــا
                      كمَا كنتَ في المَهْد يَا وَلـَــدي
                      كأنكَ في نـَاظِرَيّ الضـّـــحَى
                      يُنـّــــــورُ مَصْدَرَهُ مَـــوْردي!

                      أمك

                      ما أروع هذه الترجمة سيدي و استاذي محمد أبوحفص السماحي
                      أقرأها كل يوم
                      و كل يوم تتجدد روعتها

                      شكراااا يا أخي أبو حفص
                      كنت رااااائعا هنا
                      الاستاذة منيرة الفهري
                      شكرا مرة اخرى على القراءة المتجددة و الفضل يرجع الى المبتدي و إن أحسن المقتدي
                      تحياتي بلا حدود
                      [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                      قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                      تعليق

                      يعمل...
                      X