ترجمة قصيدة "أحتاجكِ" للمبدعة منيرة الفهري باللغة الإنجليزية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أحمد على
    السهم المصري
    • 07-10-2011
    • 2980

    #16
    الأستاذ القدير فيصل كريم

    ترجمة مميزة وجميلة

    شكرا لك وللأخت القديرة منيرة الفهري
    أبدعتما

    تحياتي لكما

    تعليق

    • شيماءعبدالله
      أديب وكاتب
      • 06-08-2010
      • 7583

      #17
      صفحة رائعة من فيض العطاء
      سلم الأستاذ فيصل على هذا الجهد الراقي والأستاذ سائد للوحته الفنية
      وحقا غاليتنا العزيزة استاذة منيرة تستحق هذا العطاء وعن جدارة لذوقها الرفيع وروعة خلقها وسموها
      إنسانة نبيلة رائعة نكن لها كل الحب والتقدير فنرى من خلالها تونسنا الخضراء الزاهية

      صفحة مشرقة بهية
      بارك الله بجمعكم المبارك وكل التحية والتقدير

      تعليق

      • خالد شوملي
        أديب وكاتب
        • 24-07-2009
        • 3142

        #18
        ألف مبروك للأديبة القديرة منيرة الفهري وألف شكر للمترجم المبدع فيصل كريم.

        دمتم بألف خير!

        تقديري

        خالد شوملي
        متعرّجٌ كالنهرِ عمري مرّةً يسري ببطءٍ تارةً كالخيلِ يجري
        www.khaledshomali.org

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة ظميان غدير مشاهدة المشاركة
          ونحن نحتاج لهذه الروح
          التي تلهم البشر الحريات
          وتعيد لهم كرامتهم
          شكرا لشعب تونس
          وشكرا لمنيرة الفهري هذاالنص الجميل بهذه المناسبة التاريخية الكبيرة
          وشكرا للاستاذ فيصل على الترجمة الراقية

          تحيتي
          الأستاذ الفاضل

          ظميان غدير

          شكرا على مرورك الجميل هنا

          احترامي سيدي

          تعليق

          • عمر مسلط
            أديب وكاتب
            • 30-11-2011
            • 44

            #20
            ... مشهدٌ تعبيري رائع للاديبة / منيرة الفهري ...

            ونقلٌ إبداعي احترافي للأخ القدير / فيصل كريم ...

            ... ما قرأته باللغتين ... غاية في الجمال ...

            هذه تحياتي ...

            تعليق

            • مها منصور
              أديبة
              • 30-10-2011
              • 1212

              #21
              نص جميل جداً مفعم بالعاطفة
              ونبارك لتونس الخضراء
              ونتمنى أن تكون في أمن وسلام
              والشكر موصول للأستاذ فيصل كريم

              تقديري ...

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                أهنئك أستاذتي المبدعة منيرة الفهري بهذا القصيد الجديد الذي يتناول أول إحتفال بذكرى ثورة الشعب التونسي على الظلم , الطغيان و الفساد ...إنه أحلى عيد وطني سنظل نفتخر به ما عشنا
                كما نحيي أستاذنا المبدع فيصل كريم للجهد الرائع الذي بذله من أجل أن تكون الترجمة
                في حجم الحدث السعيد و قد وفقه الله في ذلك وهو مشكور جدا
                أستاذة منيرة أستاذ فيصل لقد أحييتما هذه الذكرى الخالدة المجيدة و العزيزة على قلوبنا جميعا في ملتقى الترجمة بعمل إبداعي رائع و مفاجئ
                فألف ألف شكر و ألف تحية لكما


                http://www.youtube.com/watch?v=7AmhuzG7s88
                أخي الفاضل المختار محمد الدرعي

                سرني جدا أن تكون هنا معي نحتفل سويا بعيد تونس المجيدة

                تقديري أخي و ستاذي المختار

                تعليق

                • رجاء نويصري
                  عضو الملتقى
                  • 04-01-2012
                  • 41

                  #23
                  المترجم الكبير الاستاذ فيصل كريم

                  بما أني أحسن الانجليزية ( و مع الأسف لا الفرنسية)
                  استمتعت جدا بهذه الترجمة لقصيد الرائعة منيرة

                  كنت رااائعا و الله العظيم

                  و كانت ترجمة الاستاذ الفنان سائد ريان للغة الأطياف السبعة جميلة جدا و راقية حد الدهشة

                  شكرا لكما أستاذيّ فيصل كريم و سائد ريان
                  أمتعتمونا و الله

                  و الشكر موصول للغالية منيرة لحلاوة قصيدتها
                  التعديل الأخير تم بواسطة رجاء نويصري; الساعة 18-01-2012, 10:41.

                  تعليق

                  • م.سليمان
                    مستشار في الترجمة
                    • 18-12-2010
                    • 2080

                    #24
                    ***
                    شكرا للأستاذ الأديب والمبدع فيصل كريم لترجمة قصيدة أ. منيرة الفهري الجميلة.
                    والترجمة إلى الانجليزية جميلة، فدمت شاعرا ومترجما.
                    تقبل مني أطيب تحية.
                    ***
                    sigpic

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #25
                      المشاركة الأصلية بواسطة ظميان غدير مشاهدة المشاركة
                      ونحن نحتاج لهذه الروح
                      التي تلهم البشر الحريات
                      وتعيد لهم كرامتهم
                      شكرا لشعب تونس
                      وشكرا لمنيرة الفهري هذاالنص الجميل بهذه المناسبة التاريخية الكبيرة
                      وشكرا للاستاذ فيصل على الترجمة الراقية

                      تحيتي
                      أخي الفاضل صالح طه ظميان غدير

                      أسعد دائما بمرورك البهي على قصائدي

                      تقديري و احترامي سيدي الكريم

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #26
                        المشاركة الأصلية بواسطة أحمد أبوزيد مشاهدة المشاركة
                        إذا قولنا إن الربيع العربى الثورى قد ولد بتونس


                        هنا على هذا المتصفح ولد شعور طيب و خلق حميد


                        بين الأعضاء ...


                        حرارة الثقافة المستنيرة التى غلفت حروفكم


                        الوطنية و حب تراب البلد الطاهر


                        الأصالة بكل معانيها ...


                        تحياتى لجميع الأقلام الراقية التى مررت عليها فألهبتنى حرارة الثورة المباركة



                        تحيا تونس حرة كريمة
                        أخي الاستاذ المميز أحمد أبو زيد

                        شكرا لكلماتك الرقيقة الراقية

                        و كل عام و مصر بألف الف خير

                        أجمل تحياتي أستاذي الفاضل

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة غادة قويدر مشاهدة المشاركة
                          الأستاذ القدير فيصل كريم

                          قصيدة رائعة تقطف من السماء نجمة وابداع في الترجمة
                          تحية لروح نضحت الصفاء كلمة ولروح عبرت فضاء الكلمة فأضاءت لنا قنادي فرح وجمال..
                          ودي وتقديري
                          أستاذتي الغالية جدا

                          غادة قويدر

                          كنت مميزة في حضورك هنا سيدتي المترجمة القديرة

                          لا حرمنا الله هذه الإطلالات الجميلة

                          أجمل تحاياي و باقات الورد

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #28
                            المشاركة الأصلية بواسطة محمد زعيتري مشاهدة المشاركة
                            بوركت و بورك حرفك اختي منيرة
                            شكرا دكتورنا الرائع محمد زعيتري

                            شكرا لمرورك الجميل هنا

                            تقديري و احترامي أخي الفاضل

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #29
                              المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة

                              أهلا بالأستاذ الكريم فيصل كريم.

                              لست متضلعة في اللغة الأنجليزية لأقول رأيي في ترجمتكم نص الأخت منيرة الفهري ،
                              لكن أشكركم على هذا الجهد الطيب الذي بذلتموه من أجل إثراء الملتقى بتراجمكم القيمة دون شك.
                              أما نص الأخت منيرة فهو ينبض بالمعاني الوطنية الخالصة.
                              فشكرا لكما.
                              تحيتي واحترامي.
                              الأستاذة الرائعة الجميلة

                              حور العربي

                              ليس المهم أن تكوني متضلعة أو لا في الانجليزية

                              المهم أن تحسي بالقصيدة و يخترقك مغزاها

                              و قد فعلت و كنت صادقة بكلمات رقيقة راقية

                              فشكرا لك سيدتي العزيزة

                              امتناني و باقات الورد

                              تعليق

                              • نايف ذوابه
                                عضو الملتقى
                                • 11-01-2012
                                • 999

                                #30
                                السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



                                أشعر بالسعادة الغامر لوجودي في هذا المنتدى الجاد .. وسعادتي كبيرة للغة الحوار التي تدور فيه المسيجة بالوقار



                                الأوطان بأهلها يا أستاذة منيرة .. وأوطاننا ليست كالأوطان لأنها أوطان حقا مقدسة وتستحق منا أن نسطر في حبها أجمل القصائد وأن نسكب وجداننا حارا ملتهبا بحبها .. هذه أوطان خضبها الأجداد بدمائهم وأكمل الأحفاد النجباء المسيرة الصادقة إخلاصا ووفاء فأجزلوا التضحيات وأسرجوا قناديل الحرية بدمائهم الزكية المهراقة ... أوطاننا ارتبطت بعقيدتنا التي جعلت الشهادة أسمى الأماني وبوأتها أكرم المنازل .. فهنيئا لتونس وطنّا الغالي كما فلسطين ولقد قرأت اليوم كلام يثلج الصدر حين استقبل التونسيون الأحرار الشرفاء القائد الفلسطيني إسماعيل هنية في وطنهم الغالي وهم يهتفون: الشعب التونسي يريد تحرير فلسطين .. يا سلام عليك يا تونس .. تونس هتفت أيضا في أيام الثورة وبعد سقوط النظام أيضا الآن التونسيون يريدون تحرير فلسطين ..
                                أوطاننا هي نحن .. أوطاننا هي قلوبنا التي تنبض بحب كل بقعة في أرض العرب بل في أرض الإسلام .. وأيامنا في الأندلس تشهد على وفائنا .. نحن التاريخ والجغرافيا .. نحن هذه الأوطان المقدسة التي لن تهون علينا ولن نفرط بشبر من أرضها بل بذرة من ترابها ..



                                أتوجه بالشكر للأستاذ فيصل على اجتهاده في ترجمة ما جال في وجدان الأستاذة الكريمة الذي حبرته على الورق ووقعته هنا .. أكيد كلنا توهجنا عاطفيا ووجدانيا بالحالة التونسية الرائدة في حمل شعلة الحرية .. لكن يظل لكل تجربة خصوصية ..



                                وتظل الإشكالية في مسألة الترجمة وقضية الأمانة في نقل المعنى كما جال في نفس الشاعر والمقارنة بين النص مترجما وبين الأصل ..أترك الأمر لأهل الاخصاص ..



                                وأكتفي بما وقفت عليه من جمال الخلق في النص وأتمنى والرأي لأهل الاختصاص أن يكون النص المترجم فعلا قد بلغ شأو الأصل وهو بذلك يكون خلقا جديدا أكثر منه ترجمة ..




                                أسجل شكري وإعجابي بلوحة الأخ الأستاذ سائد الريان التي أهداها لتونس من خلال سفيرة تونس في هذا المكان الأستاذة منيرة .. بلغة الأطياف السبعة .. معبرة وجميلة ونتمنى للنوارس المهاجرة التي غيبها الاستبداد قسرا عن الوطن أن تعود من منافي الاغتراب الباردة.. وها هي قلوبنا جميعا تنتظرهم قبل عيوننا أملا بأن تكتحل بهم عين الوطن قريبا .. الوطن أغلى من كل كنوز الدنيا ..
                                [glint]
                                ما زلتُ أبحثُ في وجوه النّاس عن بعضِ الرّجالْ
                                عــن عصـبـةٍ يقـفـون في الأزَمَات كالشّــمِّ الجـبالْ
                                فــإذا تكلّـمتِ الشّــفـاهُ سـمـعْــتَ مــيـزانَ المـقــالْ

                                وإذا تـحركـتِ الـرّجـالُ رأيــتَ أفــعــــالَ الـرّجــالْ

                                [/glint]

                                تعليق

                                يعمل...
                                X