ترجمة قصيدةDe l'au-de-là للشاعرة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد ابوحفص السماحي
    نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 27-12-2008
    • 1678

    ترجمة قصيدةDe l'au-de-là للشاعرة منيرة الفهري

    De l'au-de-là
    Ecrit par Mounira Fehri


    Et voilà que ton devoir est accompli
    Tu peux abjurer sans mélancolie
    Tu peux revivre tes moments d’ataraxie
    Sans frontières
    Dans l’au de-là
    Sans tracas
    Ni barrières
    Tu pourras prolonger ta prière
    Persévérer longtemps ta lumière
    Guider les tiens au ravissement
    En être fière
    De l’au de-là
    Aisément
    De ta tanière
    Tu pourras continuer à semer ta chaleur
    Paisiblement sur leurs demeures
    Ils seront là
    A espérer ta réapparition chimérique
    Ta renaissance nostalgique
    De l’au de-là
    Sans mal ni asthénie
    Dans leur forteresse, à l’abri
    ***
    Tu peux abandonner ta vie et fuir
    Planer la haut sans remords ni repentir
    Ils n’auront plus besoin de toi
    Maintenant qu’ils ont très bien fait leur choix



    حديث الارواح

    أدَّيْتِ واجَبكِ الخَطيرْ.... و ذهَبْتِ راضية َالضَّميــــــرْ
    و رحلتِ ، فامْشِي غيرَ نـَــادِمَةٍ ، و لا بَصَــرٍ حَسيـرْ
    طيبي بهبَّـاتِ الرِّضَى ، طِيبي ببرزخك الطهــورْ!
    فغدًا تطولُ صَــلاتكِ النشوَى بإلهَـــام وَ نـُـــورْ
    فإذا التفتِ رأيتِ طِفلكِ - منـْكِ - يَغمُـــرُهُ السُّـرُورْ
    صُـبِّي حَرَارَة مُهْجَةٍ في قلبـــهِ الغَــضِّ الغـَـــريرْ!
    همْ هَاهُنـَــا يَرْعَــوْنَ طلعَة ذلكَ البَــدْر المُنيـــرْ
    همْ هَاهُنـَــــا لكنهُمْ بالحبِّ ! فـي حِصْــنٍ وَ سـُـورْ
    الطفلُ ضمَّدَ جُرْحَهُ ، و اسْتأسَــــــدَ الشِّـبْـلُ الصَّغيرْ
    قـَدْ شَبََّ عَنْ طـَوْقِ الحِمَى ، مَا عَاد يَحْتـَــاجُ النصِيرْ
    طيري بأجْنِــحَةِ السَّنـَى ، فِي عَـــــالمٍ رَحْبٍ كَبيرْ!
    وثقــي بأنَّ الكـُـــلَّ - فِي أمْـــنٍ و إيمَان - يَسيـــرْ
    [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
    قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الشاعر الكبير و المترجم القدير
    أخي الفاضل
    محمد ابو حفص السماحي

    تخونني الكلمات للتعبير لك عن مدى فخري و سعادتي

    بهذه الترجمة الأكثر من رائعة و الله

    إعادة صياغة القصيد الفرنسي لقصيد عمودي

    بلغة الضاد الجميلة أسعدني أيما إسعاد

    فعلا و الله أقف عاجزة أمام هذا الإبداع الحقيقي

    ألف شكر و مليون تحية لك أخي الكريم

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      شكرا على الأبداع المتجدد أستاذة منيرة ..فعلا
      قصائدك أضحت كبيرة بحجم الوطن و الشهداء
      شكرا لهذا الأديب و المترجم الكبير الأستاذ محمد أبو حفص
      الذي ما فتئ يتحفنا بترجماته النادرة
      إحترامي و تقديري لك على هذا العمل الأكثر
      من رائع
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • حورالعربي
        أديب وكاتب
        • 22-08-2011
        • 536

        #4
        أستاذنا محمدا أبا حفص السماحي.

        ترجمة مقفاة بالحرف العربي الجميل لقصيدة الأستاذة منيرة الفهري همسات من العالم الآخر.
        عالم الذين غادرونا وتركوا لنا بصمات العطاء ولمسات الرقة والحنان.
        دمتم مبدعا سيدي الكريم.
        تحيتي وتقديري
        التعديل الأخير تم بواسطة حورالعربي; الساعة 18-01-2012, 18:14.

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
          شكرا على الأبداع المتجدد أستاذة منيرة ..فعلا
          قصائدك أضحت كبيرة بحجم الوطن و الشهداء
          شكرا لهذا الأديب و المترجم الكبير الأستاذ محمد أبو حفص
          الذي ما فتئ يتحفنا بترجماته النادرة
          إحترامي و تقديري لك على هذا العمل الأكثر
          من رائع
          سعيدة بكلماتك الراقية هنا
          و سعيدة برايك في قصائدي

          و الحقيقة انني مهما كتبت لن تعبر كلماتي عن مدي سعادتي

          بهذه الترجمة الاكثر من رائعة

          من الشاعر الكبير و المترجم القدير محمد ابو حفص السماحي

          شكري الكبير أيضا لك يا أخي المختار على حرفك الصادق هنا

          كل التحايا و التقدير

          تعليق

          • ظميان غدير
            مـُستقيل !!
            • 01-12-2007
            • 5369

            #6
            ترجمة وصياغة ادبية رائعة بلغة شعرية رشيقة
            في نص عمودي

            لقد عملت اكثر من عمل في هذا النص اخونا الكبيروالقدير
            محمد ابو حفص السماحي

            والشكر بلا شك موصول للمبدعة منيرة الفهري

            تحيتي لك
            نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
            قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
            إني أنادي أخي في إسمكم شبه
            ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

            صالح طه .....ظميان غدير

            تعليق

            • محمد ابوحفص السماحي
              نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 27-12-2008
              • 1678

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              الشاعر الكبير و المترجم القدير

              أخي الفاضل
              محمد ابو حفص السماحي

              تخونني الكلمات للتعبير لك عن مدى فخري و سعادتي

              بهذه الترجمة الأكثر من رائعة و الله

              إعادة صياغة القصيد الفرنسي لقصيد عمودي

              بلغة الضاد الجميلة أسعدني أيما إسعاد

              فعلا و الله أقف عاجزة أمام هذا الإبداع الحقيقي


              ألف شكر و مليون تحية لك أخي الكريم
              الاستاذة الشاعرة منيرة الفهري
              الفضل كله لك و لشعرك ، و ما قصيدي إلا انعكاس لصورة قصيدك
              اتمنى لك التوفيق و رحم الله أمك و أسكنها فسيح الجنان
              و ما شعرك إلا من علامات البرور بها فهنيئا لك
              تحياتي
              [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
              قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

              تعليق

              • محمد ابوحفص السماحي
                نائب رئيس ملتقى الترجمة
                • 27-12-2008
                • 1678

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                شكرا على الأبداع المتجدد أستاذة منيرة ..فعلا

                قصائدك أضحت كبيرة بحجم الوطن و الشهداء
                شكرا لهذا الأديب و المترجم الكبير الأستاذ محمد أبو حفص
                الذي ما فتئ يتحفنا بترجماته النادرة
                إحترامي و تقديري لك على هذا العمل الأكثر

                من رائع
                الأستاذ مختار محمد الدرعي
                لا يصدر منك إلا كل جميل أيها النبيل
                حفظك الله قلما سيالا بمداد الحب و الخير و الألق
                تحياتي
                [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                تعليق

                • محمد ابوحفص السماحي
                  نائب رئيس ملتقى الترجمة
                  • 27-12-2008
                  • 1678

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة

                  أستاذنا محمدا أبا حفص السماحي.

                  ترجمة مقفاة بالحرف العربي الجميل لقصيدة الأستاذة منيرة الفهري همسات من العالم الآخر.
                  عالم الذين غادرونا وتركوا لنا بصمات العطاء ولمسات الرقة والحنان.
                  دمتم مبدعا سيدي الكريم.
                  تحيتي وتقديري
                  الأستاذة المترجمة حور العربي
                  شكرا على المرور و القراءة
                  و كيف لا يأتي كلامك كالغيث الهتون و أنت المترجمة القديرة
                  تحياتي
                  [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                  قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                  تعليق

                  • محمد ابوحفص السماحي
                    نائب رئيس ملتقى الترجمة
                    • 27-12-2008
                    • 1678

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة ظميان غدير مشاهدة المشاركة
                    ترجمة وصياغة ادبية رائعة بلغة شعرية رشيقة
                    في نص عمودي

                    لقد عملت اكثر من عمل في هذا النص اخونا الكبيروالقدير
                    محمد ابو حفص السماحي

                    والشكر بلا شك موصول للمبدعة منيرة الفهري

                    تحيتي لك

                    الأستاذ الشاعر صالح طه ظميان غدير
                    مرورك يثلج الصدر كيف لا و كل شاعر أو كاتب يتمنى أن يقرأ له الكبار أمثالك
                    تحياتي و تقديري
                    [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                    قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                    تعليق

                    • فيصل كريم
                      مـستشار في الترجمة المرئية
                      • 26-09-2011
                      • 386

                      #11
                      شكرا لكم استاذنا الفاضل محمد ابو حفص السماحي على ترجمة القصيدة للمتألقة أستاذة منيرة الفهري.

                      والحقيقة إن امتلاك موهبة الأدب الرفيع وامتزاجها مع الترجمة علما وفنا ينتج لنا رحيقا طيبا يشفي الصدور. وهذا لا يتقنه إلا القلة القليلة.

                      فدمت لنا سالما أيها الأديب المترجم المبدع





                      تصميم سائد ريان

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة
                        أستاذنا محمدا أبا حفص السماحي.

                        ترجمة مقفاة بالحرف العربي الجميل لقصيدة الأستاذة منيرة الفهري همسات من العالم الآخر.
                        عالم الذين غادرونا وتركوا لنا بصمات العطاء ولمسات الرقة والحنان.
                        دمتم مبدعا سيدي الكريم.
                        تحيتي وتقديري
                        الاستاذة الرائعة
                        حور الغالية

                        سعيدة برايك هنا

                        و الحقيقة انني معجبة جدا بهذه الترجمة الرائعة من استاذنا الكبير

                        محمد ابو حفص السماحي

                        شكرا يا حور على هذه الإشادة

                        تقديري الفائق و باقات الورد

                        تعليق

                        • رجاء نويصري
                          عضو الملتقى
                          • 04-01-2012
                          • 41

                          #13
                          يا أستاذ محمد ابو حفص السماحي
                          الله عليك ايها المترجم القدير فعلا
                          جميلة هذه القصيدة الترجمة
                          لان الترجمة أتت قصيدة في حد ذاتها
                          شكرا لروعتك أستاذنا
                          شكرا لانني بفضل هذه الترجمة الجميلة فهمت رائعة من روائع الأديبة الكبيرة منيرة الفهري

                          شكرا لكما الشاعر المترجم و قائلة القصيد الفرنسي

                          لا حرمنا من ترجماتك يا أخونا أبو حفص السماحي
                          و لا حرمنا من نبضك الغالية منيرة الفهري

                          تعليق

                          • م.سليمان
                            مستشار في الترجمة
                            • 18-12-2010
                            • 2080

                            #14
                            ***
                            السلام عليك أخي : أبو حفص السماحي :
                            ترجمة مفرطة الأناقة
                            صافية، واضحة.
                            شكرا جزيلا على هذا الإمتاع أيها الشاعر المتفنن والمترجم الجيد.
                            تحيتي الغالية إليك وإلى أ. منيرة الفهري.
                            ***
                            sigpic

                            تعليق

                            • د/ سعيد الشليح
                              أديب وكاتب
                              • 09-12-2008
                              • 220

                              #15

                              الشاعر المتألق
                              محمد أبو حفص السماحي

                              لئن برعت شاعرتنا الغالية
                              الأستاذة منيرة الفهري
                              في ترجمة أحاسيسها تجاه أغلى الناس،
                              فإنك توفقت كعادتك في نقل تلك الأحاسيس إلينا
                              بأسلوب سلس يتناغم فيه الوزن و القافية وتنساب بينهما أرقى مشاعر الحب والصدق والعرفان..

                              فهنيئاً لكما بهذه التحفة الرائعة ..

                              لكما معاً أهدي أطيب تحياتي
                              التعديل الأخير تم بواسطة د/ سعيد الشليح; الساعة 25-01-2012, 12:36.

                              تعليق

                              يعمل...
                              X