
بمناسبة عيد الأمهات
أهديكم هذا العمل الثلاثي
و كل عام و أمهاتنا بخير
أهديكم هذا العمل الثلاثي
و كل عام و أمهاتنا بخير
Oh, temps
Mounira Fehri
,Oh, temps hurry up
!Dépêche-toi
!Machine, pitié, comprends-moi
Ecoute ce cœur qui bat
A l’idée de se vautrer dans les bras
!De mes enfants…le trois
L’angoisse d’une mère dont la progéniture
Affronte la périlleuse aventure
Au-delà des monts et vallées
...Qui lui étaient familiers
Dans des havres étrangers
...Où ils étaient partis chercher
!Ce que leur berceau leur a refusé
Mon anxiété est indicible
Comme mes larmes sont invisibles
Lovées dans mes paupières rougies
!Par la cruauté de la nostalgie
Je m'en vais les voir
,Ivre d’espoir
,Repoussant le pire
!Refoulant mes soupirs
Je les toucherai
Je les chérirai
!Mes trésors, mes bébés
!Mon désir sera enfin exaucé
?Est-ce vrai
Leurs petits cœurs, sous mes caresses
...Dont je rêve sans cesse
!Palpiteront
!Des senteurs de leur terre…ils se parfumeront
!Comme avant
!Au bon vieux temps
Leurs regards si attendrissants
!Chasseront mes doutes lancinants
Ma crainte se dissipera
!Quand de leurs rires…mon âme se nourrira
J’aime me dire qu’ils sont heureux
...Et que leur destin est tout beau
J’aime croire que rien d’affreux
!N’ombrage leur ciel serein et merveilleux
………………
!!!Ouvrez les yeux
?Vous imaginez
,Maman est là…maman est arrivée
,Ne soyez pas affolés
...Le voyage l’a apaisée
...Elle est là
!Blottissez-vous…dans ses bras
Le 2 Novembre 2007
الترجمة للعربية
محمد ابو حفص السماحي
محمد ابو حفص السماحي
رحماك يا زمن
سريعاً سريعاً و حُثَّ المسيـــرْ ..... أيا زمنـاً طِرْ كـَـبَـاقِي الطـيورْ
ويَا مركباً ظلَّ يمشي الهُوينى ..... ترفقْ بقلبٍ يكــــــادُ يطيـــــــرْ
فبِي لهفــــة ٌكـــيْ أشُمَّ غـــــدًا..... صغارًا همُو باقتي مـن زهــورْ
ولا تلحُ أمــــًّا بهــــــــا حرقة.....على صبيةٍ غامرُوا بالمصيــــرْ
*****
فقد هجَرُوا موطنــــاً جائـــرًا ….. و قدْ ألِفوا موطناً لا يجــــــــورْ
هنا فقدوا كل شيء.. هنــــاكَ ….. لهمْ وجَدُوا بغية َالمستجيــــــــرْ
أذوب أذوب اشتياقـــــــا لهم…..و أغرق من حبهم في بحــــورْ
أكَتـِّمُ دمعي، و حمــرة عيني….. وحزني المأجج كالزمـــهريــرْ
فلا يطفأ الشــــــوقَ إلا اللقاء ….. و لا يملأ الغيبَ إلا الحضــــورْ
أعانقُ هذا الكبيــــــرَالصغير….. و أحضنُ هذا الصغيــرَ الكبيـر ْ
*****
قلوبُ العصافيــــر تسكنـُـهم ….. تدقُّ إذا مـــــرَّ شيءٌ مثيــــــرْ
فإن ذكرُوا أرضَهم ضمَّخـوا ….. نشاوى بذكرَى ثراهَا الصــدورْ
وإن ضحكوا جبروا خاطري….... و ذبُّـوا عن البال شكــــــــا كثيرْ
أطـَمْئنُ نفسي على حــــالهم ….. أأكدُ ظنـِّي و لـــــو بالغـُـــــرورْ
"أنا بينكم هاهنا فانظـروا قد ….. بلغتُ المنى و انتهى بي المسيرْ"
الترجمة للغة الأطياف السبعة
سائد ريان
White Lion
White Lion
تعليق