لديني من جديد : منيرة الفهري .ترجمة مختار محمد الدرعي و أماني مهدية الرغاي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة



    *******************************

    ***** الأخت الاستاذة الرقيقة *****-

    الغالية منيرة الفهري

    مررت بالجمال -----وعندما يتكلم الجاـــــل
    يسكت كل ما عداه-----وقــد تحيرت من أين
    فالجمال ضاف-------ومهفهف على القصيدة
    البداية الوسط والنهاية
    أخيراً اهتديت لديني
    أيتها السماء---الخ
    هنا الجمال هو الذي يتحدث
    دمت حبيبتي------بكل الخير
    وكل عام وأنتم في فرح وسعادة وإبداع



    الرائعة أستاذتي الشاعرة المميزة
    غالية ابو ستة

    الجمال من حضورك المائز هنا
    و من بديع حرقك الرقيق الراقي
    أسعدتني كلماتك جدا
    شكرااا للمرور العبق المميز غالية الغالية

    تعليق

    • رجاء نويصري
      عضو الملتقى
      • 04-01-2012
      • 41

      #17
      يااااااااااااااه ما اروع هذه القصيدة الجميلة
      و ما اكبر هذا الاحساس بدنيا العطاء دون حساب
      امي ..أمي ..كم اشتقت اليك يا امي
      فليحرسك الله يا رب

      استاذتي الرائعة منيرة الفهري
      استاذي القدير المختار محمد الدرعي

      قدمتما لنا ملحمة العهد الجميل

      فشكرا

      و تقبلا تقديري و تحياتي

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة إيمان علاوي مشاهدة المشاركة
        يااااااااااااااه ما اروع هذه القصيدة الجميلة
        و ما اكبر هذا الاحساس بدنيا العطاء دون حساب
        امي ..أمي ..كم اشتقت اليك يا امي
        فليحرسك الله يا رب

        استاذتي الرائعة منيرة الفهري
        استاذي القدير المختار محمد الدرعي

        قدمتما لنا ملحمة العهد الجميل

        فشكرا

        و تقبلا تقديري و تحياتي


        استاذتي الغالية

        إيمان علاوي

        شكرا لهذا الحضور المميز الذي أسعدني جداااا

        باقات الياسمين و الورد لروحك الجميلة اختي العزيزة

        تعليق

        • سليمان بكاي
          أديب مترجم
          • 29-07-2012
          • 507

          #19
          أتوق لنار اشتعالك تبدد الجليد فيّ
          و تكتبني عاشقة للحياة
          لعينيك و الصباح
          لزوايا البيت القديم
          لقبلة الصباح الخاطفة
          لضحكة القلب البريئة
          لدعاء لن تمَلّيهِ
          لذكراك تراقصني و تلهمني
          أبيات حب من صفاء
          و شعر ... و حنين

          ما أروع أن تكون الأم أو الأب أو كلاهما مصدر حب و حنان
          نبعا يهب الحياة للغصن الفتي
          شجرة وارفة الظلال على المستظل تحتها
          قبلة حبلى بأصفى المشاعر و أعلاها
          كلمة لا أشهى و لا أعمق منها
          أي باختصار
          ما أروع أن تكون الأم أما
          و أن يكون الأب أبا

          و ما أروع ما ترجمته لنا اديبتنا اللامعة من مختلج الصدر مكنونه
          و ما أطيب ما قدمه الأستاذ المترجم في طبق شكسبيري
          تحياتي لكما أيها الرائعان!!

          تعليق

          • اماني مهدية الرغاي
            عضو الملتقى
            • 15-10-2012
            • 610

            #20
            البهية منيرة
            شدتني قصيدتك بعمق احساسها
            وشفافية كلماتها ورهافة دفقها
            تقبلي مني ترجمتها بالفرنسية
            عربون اعجاب ’ ارجو ان تروقك
            مودتي الدائمة
            اماني

            Enfante moi de nouveau

            J' aspire à ta nostalgie et à tes bises
            Je souhaite ta chaleur dans le gel ,
            Je désire les contes des temps anciens
            Les pays enchanteurs
            Et la primauté du soir .
            Je languis de la touche de ta main
            Créant un amour éternel
            Qui se consume en extase
            J' aspire au bel age qui sculpte
            Des tresses pour les étoiles ,
            Au sein grandiose d' amour.
            Je confesse ,
            Il me manque ..
            Reviendra-t-il ?
            J' ai besoin de ta flamme d'ardeur
            Dissipant ma glace ,
            Pour me sacrer amoureuse de la vie ,
            De tes yeux et de l' aube,
            Des coins de l' ancienne maison ,
            Du baiser furtif du matin,
            Du rire innocent du cœur,
            Des suppliques dont tu ne te lasses ,
            De ton souvenir me faisant voltiger
            M 'inspirant versets sereins d' amour
            Poèmes et ..nostalgie.
            J' ai besoin de toi
            Du baiser cristallin de la nuit ;
            J ai besoin
            Que tu vives en moi ,
            Que je sois fleur de jasmin,
            Du paradis de ton amour,
            Des sources du soir.
            J' ai besoin de toi
            Baiser séculaire,
            Débordant mon âme valétudinaire
            Me propulsant au dernier firmament
            Et me restituer fillette de l'age innocent.
            Je t' appellerai à mon secours ,
            Je t' aime Maman..
            J' ai envie du baiser tendre du matin ,
            Je suspendrai ma vie sur ta voix ,
            Venant des abysses des temps.
            O ciel !!
            Enfante moi de nouveau
            Enfante moi !!
            Pour que , baiser sur la la joue ;
            De la vie , je me vois
            التعديل الأخير تم بواسطة اماني مهدية الرغاي; الساعة 29-10-2012, 16:54.

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #21
              سيدتي الغااااااااالية
              الرائعة استاذتي
              اماني مهدية الرغاي

              شكرااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا اااااااا
              بحجم السماء

              شكرااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا
              من القلب

              أبهرتني الترجمة و سعدت بها جداااااااااااااا

              أرجو ان تنشري الترجمة الأكثر من رائعة
              في موضوع مستقل حتى تنال حظها من الردود

              تقديري و امتناني سيدتي الجميلة



              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #22

                تعليق

                • سلمى الجابر
                  عضو الملتقى
                  • 28-09-2013
                  • 859

                  #23
                  نص و لا أروع أستاذة منيرة الفهري
                  و هل هناك اجمل من الأم لتلدنا من جديد؟
                  أعجبتني الترجمة الانجليزية كثيرا
                  سلم النبض الأستاذ الفاضل المختار محمد الدرعي

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #24
                    المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                    نص و لا أروع أستاذة منيرة الفهري
                    و هل هناك اجمل من الأم لتلدنا من جديد؟
                    أعجبتني الترجمة الانجليزية كثيرا
                    سلم النبض الأستاذ الفاضل المختار محمد الدرعي
                    الأستاذة الفاضلة سلمى جابر
                    سعيدة أنا بهذا الحضور العبق
                    كل التقدير و الاحترام سيدتي

                    تعليق

                    • محمد بوسنة
                      أديب وكاتب
                      • 30-04-2013
                      • 507

                      #25
                      لديني من جديد لديني
                      رووووعة النص أستاذة منيرة
                      و ترجمة جميلة ايضا
                      شكرا للاستاذ المختار محمد الدرعي و لك مبدعتنا منيرة الفهري

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #26
                        المشاركة الأصلية بواسطة محمد بوسنة مشاهدة المشاركة
                        لديني من جديد لديني
                        رووووعة النص أستاذة منيرة
                        و ترجمة جميلة ايضا
                        شكرا للاستاذ المختار محمد الدرعي و لك مبدعتنا منيرة الفهري
                        أخي و أستاذي محمد بو سنة
                        الروعة و الجمال هو حضورك المميز هنا
                        شكرااا و تحاياي الصادقة

                        تعليق

                        • حسن العباسي
                          أديب وكاتب
                          • 16-04-2012
                          • 522

                          #27
                          الدرعي المختار
                          الأخ والزميل ....
                          بوركت جهودك
                          أصبت في ترجمتك
                          دمتم
                          Undressed you shall be
                          O, Hadbaah
                          The worshiping place to all
                          A pious man and saint



                          تعليق

                          • سليمان بكاي
                            أديب مترجم
                            • 29-07-2012
                            • 507

                            #28
                            بكل بساطة ... أرى هنا الجمال
                            و ياليته يستمر هذا الجمال في هذه الربوع حتى تبقى شمعة الحياة متقدة
                            تحياتي إليكم من كل القلب أيها الأدباء
                            أ. منيرة الفهري
                            أ. المختار الدرعي
                            أ. أماني مهدية الرغاي
                            التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 28-10-2013, 09:18.

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #29
                              المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                              بكل بساطة ... أرى هنا الجمال
                              و ياليته يستمر هذا الجمال في هذه الربوع حتى تبقى شمعة الحياة متقدة
                              تحياتي إليكم من كل القلب أيها الأدباء
                              أ. منيرة الفهري
                              أ. المختار الدرعي
                              أ. أماني مهدية الرغاي
                              الجمال هو حضورك هنا و مرورك الراقي
                              استاذي المترجم الكبير سليمان بكاي
                              شكرااا من القلب

                              تعليق

                              • راضية الهلولي
                                أديب وكاتب
                                • 10-06-2013
                                • 65

                                #30
                                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                                لديني من جديد

                                شعر منيرة الفهري

                                ترجمة المختار محمد الدرعي






                                أشتهي منك حنينا و قبلا
                                أنشد منك دفئا في الصقيع
                                أشتهي حكايا الزمان الغابرة
                                و بلاد العجائب
                                و سلطان المساء
                                أحنّ للمسة يدك
                                تحترف حبا لن يزول
                                تتقد اشتعالا و انتشاء
                                أتوق لجميل العمر يُنحَت
                                ضفائر للنجوم
                                لِحضن مارد في العشق
                                في البوح
                                و قد غاب عني
                                فهل يعود؟

                                أتوق لنار اشتعالك تبدد الجليد فيّ
                                و تكتبني عاشقة للحياة
                                لعينيك و الصباح
                                لزوايا البيت القديم
                                لقبلة الصباح الخاطفة
                                لضحكة القلب البريئة
                                لدعاء لن تمَلّيهِ
                                لذكراك تراقصني و تلهمني
                                أبيات حب من صفاء
                                و شعر ... و حنين
                                أحتاجكِ...
                                أحتاج قبلة الليل الصفية
                                أحتاجكِ فيّ
                                أحتاجني زهرة ياسمين
                                من جنان حبكِ
                                من ينابيع المساء

                                أحتاجكِ قبلة عتيقة
                                تفيض بروحي السقيمة
                                ترسلني حتى السماء الأخيرة
                                و تعيدني طفلة العمر البريئة
                                فأناديك و أستغيث:
                                أحبك أمي ...و أشتهي قبلة الصبح الندية
                                وأعلق عمري على صوتك الآتي
                                من أعماق الزمن
                                أيتها السماء
                                لِديني من جديد
                                لِديني...
                                لأرى نفسي قبلةً على خد الحياة



                                الترجمة للانجليزية



                                Born me again


                                I desire your nostalgia and kisses
                                I look forward your warmth during the cold
                                ,I desire stories of ancient time
                                The wonderland and the evening rule
                                I look forward your hand touch
                                create love without end
                                Burning of the flame and Pleasure
                                I look forward beautiful age which is carving braids for stars
                                For challenge lap in love and openness
                                that missing me
                                ?Can it come back
                                I look forward to your burning fire to heat the cold inside me
                                for the old house angles
                                For the fast kisses in the morning
                                for the innocent laugh of your heart
                                ...to a prayer which never be tired with
                                For your memories which
                                make me play and inspire the
                                verses from the purity of love
                                of poetry and nostalgia
                                I need you
                                I need your net kiss during the night
                                I need you to live in me
                                I need myself jasmine flower
                                from your love gardens and
                                ...from the evening springs
                                I need an antique kiss from you
                                ,to make my sick spirit overflowed
                                Then send me to the last sky
                                ...let me return back to the innocent girl age
                                ...Where I call you and seek help
                                I love you mother…I desire your dew kiss in morning
                                I want to hang my age on your voice which is coming
                                From the depths of time
                                ...Oh heaven make me born again
                                ...Born me
                                To see myself a kiss on the cheek of life

                                الغالية منيرة الفهري
                                أيتها القادمة على مساحة ضوء ونور
                                رغم حجم الوجع في القصيد
                                انسياب شعريّ لذيذ
                                الأستاذ محمد الدرعي
                                شكرا للتفاعل مع ايقاع القصيد
                                شكرا لترجمتك المُزهرة وقد أبهجت الحروف

                                تعليق

                                يعمل...
                                X