Pour des sous de détresse..Mounira Fehri ..ترجمة المختار محمد الدرعي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أسد العسلي
    عضو الملتقى
    • 28-04-2011
    • 1662

    #16
    قصيدة رائعة تهتز لها المشاعر
    عندما نقرؤها بتأمل
    و نكتشف خباياها
    كوني بخير أستاذة منيرة
    لك المودة و الإحترام
    ليت أمي ربوة و أبي جبل
    و أنا طفلهما تلة أو حجر
    من كلمات المبدع
    المختار محمد الدرعي




    تعليق

    • حورالعربي
      أديب وكاتب
      • 22-08-2011
      • 536

      #17




      عزيزتي منيرة الفهري
      طرحت موضوعا حساساكما عودتنا كل مرة،
      حرقة الأمهات على الأبناء في ظل الأزمات التي تعصف بالمجتمع،
      فيفترق كلاهما عن الآخر، ربما لن يلتقيا أبدا.
      شكرا جزيلا على هذا النص الرائع
      والشكر موصول طبعا لأستاذنا الشاعر المترجم
      المختار محمد الدرعي على الترجمة الجميلة والموفقة إلى حد بعيد.
      تحياتي الخالصة لكما
      ****

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة الشاعر إبراهيم بشوات مشاهدة المشاركة
        مزيج من الشوق والآلام والآمال
        يسقيها كلام الأم ومناجاتها الأبدية
        قصيدة في نسق رائع
        شكرا لك أخي الدرعي للترجمة وشكرا للأخت منيرة على القصيدة
        لكم فائق احترامي
        أخوكم إبراهيم بشوات

        أخي الفاضل
        الشاعر ابراهيم بشوات

        كم سعدت لحضورك الراقي هذا
        شكري و تقديري سيدي

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19

          Il comptait ses heures amères



          Sans se plaindre



          Il était prêt à éteindre



          Sa merveilleuse jeunesse



          Pour une maudite faiblesse



          Pour des sous de détresse



          Sans réfléchir



          Croyant ainsi forger son avenir

          تعليق

          يعمل...
          X