Le meilleur, Sa majesté/منيرة الفهري /ترجمة محمد ابوحفص السماحي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
    هذه القصيدة شاركتُ بها في مسابقة قصائد فرنسية حول الفصول و الألوان في مدينة ليون الفرنسية
    و كانت واحدة من أحسن عشر قصائد

    التي كانت تعد بالمئات لأن المسابقة كانت عالمية





    Le meilleur, Sa majesté


    Ecrit par
    Mounira fehri


    Je suis le meilleur et je vous défie
    Annonce le gris
    Je suis dans vos cieux, dans vos horizons et vos soucis
    C’est moi qui vous procure nuages, vent et pluie
    ***
    Arrête, crie le blanc
    C’est moi le meilleur, fanfaron
    Je chasse vos malheurs et tourments,
    Je suis lumière, je suis printemps
    Je suis espoir, je suis gloire de tous les temps!

    ***
    Ah non ! Tu es plutôt neige, glace et froid
    Givre, verglas et désarroi
    La meilleure couleur, c’est le noir…c’est moi
    Je suis empereur, je suis Roi,
    C’est moi le charme et la volupté
    L’amour ronronnant de sensualité
    C’est moi l’hiver, Sa majesté
    ***
    Gris, noir, blanc, vous vous trompez
    C’est moi le meilleur, c’est moi l’été
    Je suis dans vos épis de blé
    Je suis dans vos plages,
    Etendu sur vos doux rivages
    Je suis joie et gaieté
    Soirées festives et hilarité
    Reconnaissez que c’est moi le meilleur
    Le jaune souverain et railleur
    ****
    ****
    الترجمة/محمد ابوحفص السماحي
    الأفضل ..صاحب الجلالة
    ****
    الرَّمَـــــــــادِيُّ ...أنـَــــــــــــــا اللَّـــــــوْنُ المُفَضَّـــــلْ.....أَتَحَـــــــــــــــدَّى كُــــــلَّ لَــــــــــــــــوْنٍ يَتَقَـــــــــــوَّلْ
    فِي السَّمَا..فِي الأفْـقِ..أَبْدُو فِي أَسَاكُمْ
    .....وَ أَسُـــــــــوقُ الغَيْـــــــــــــمَ بِالغيْــثِ مُحَمَّـــــلْ
    *
    وَ انْبَرَى الأبْيَضُ : "قِــــفْ" يَا مُدَّعِيّـــــــاً
    .....أَنَــــا أَجْلُـــــو كُـــــــــــلَّ هَمٍّ ..أَنَــــــــا أَفْضَلْ
    أَنَـــــا نُـــــــــــورٌ..وَ رَبِيــــــــــــــعٌ..أَنَا بُشْـــــــــــرَى
    .....أَنَـــــا لَــــــوْنٌ عـَـــــــــــاشَ بِالنَّصْــــــــــــرِ مُكَلَّلْ
    *
    لاَ وَ كَـــــــــــلاَّ ! أَنْتَ ثَلْــــجٌ.. وَ جَلِيـدٌ
    .....وَ أَنَـــــــــا الأَسْــــــوَدُ فِـــــي الأَلْـــــــــــــوَانِ أَوَّلْ
    أنَا سُلْطَــــانٌ..وَ عِشْــقٌ..وَ شُعُـــــــــــــورٌ
    .....وَ أَنَا فَصْـــلُ الشِّتَــــــا..أَرْقَــــــــــى وَ أَجْمَلْ
    *
    كُلُّكُمْ مِلْتُـــــــــــمْ عَنِ الحَــــــقِّ ! وَ إِنِّي
    .....أَنَــــا فَصْــــــلُ الصَّيْـــــــفِ مِنْ لَـــوْنِي تَجَمَّلْ
    سُنْبُلُ القَمْحِ.. وَ َرمْلُ الشَّــــطِّ لَـــوْنِي
    ..... وَ أَنَـــا الفَرْحَـــــــــةُ بِي تَسْمُو .. وَ تَكْمُلْ
    فَــأَنَـــــــا الأَصْفَــــــــــــرُ عُنْــــــــوَانُ لَيَـــــــــــالٍ
    ..... فَـــاتِنَــــــــــاتٍ.. وَ أَنَـــــا أَذْكَــــــى .. وَ أَنْبَلْ

    *

    2014/04/10

    شكرا أخي الشاعر المترجم المبدع محمد أبو حفص السماحي
    على هذه الترجمة الرفيعة الفاخرة.
    أمتعتنا والله.
    مزيدا من هذه الأعمال الراقية.

    sigpic

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة الخليل عيد مشاهدة المشاركة
      لجمال الحرف يد تنسج ثوب التفرد ولترجمة المعانى محترف بأدق التفاصيل
      الشكر لصاحبة القصيدة وللمترجم الرائع أخى الحبيب محمد
      كل المودة
      عيد
      أستاذي القدير الخليل عيد
      تشرفت فعلا بحضورك الجميل و كلماتك الرقيقة
      شكرااا و كل التقدير أخي الفاضل

      تعليق

      • حورالعربي
        أديب وكاتب
        • 22-08-2011
        • 536

        #18


        ترجمة جميلة إلى الشعر العمودي لقصيد الأخت الغالية
        أستاذتنا الكريمة التي تمتلك صفات المبدع الناجح

        منيرة الفهري
        فمنها نتعلم شيئا كثيرا من الجد والمثابرة.
        وهي تستحق منا كل التقدير والاعتراف.
        شكرا جزيلا أستاذنا أباحفص السماحي
        على هذه العمل الجيد.

        تقديري

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة


          ترجمة جميلة إلى الشعر العمودي لقصيد الأخت الغالية
          أستاذتنا الكريمة التي تمتلك صفات المبدع الناجح

          منيرة الفهري
          فمنها نتعلم شيئا كثيرا من الجد والمثابرة.
          وهي تستحق منا كل التقدير والاعتراف.
          شكرا جزيلا أستاذنا أباحفص السماحي
          على هذه العمل الجيد.

          تقديري

          استاذتي الغالية حور العربي
          أسعد كثيراااااااا عندما أراك تمرين من متصفحي تاركة أرق الكلام و أعذبها
          شكرااا للتشجيع ..شكرااا بحجم السماء الرائعة العزيزة جدااا حور

          تعليق

          • محمد ابوحفص السماحي
            نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 27-12-2008
            • 1678

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة المصطفى العمري مشاهدة المشاركة
            كلما قرأتُ تعريبا للأستاذ محمد أبو حفص السماحي أقف إجلالا لمجهوداته الجبارة.
            ترجمة على شكل قصيد مقفى ولغة متينة رصينة رائعة لنص فرنسي دقيق المعنى عميق المضامين ينقش بريشة الألوان مفاهيم إنسانية عميقة الطرح راقية المعاني.
            تحيتي وتقديري العميقين للقديرين منيرة الفهري وأبو حفص محمد السماحي.
            شكرا لكما على هذا الأدب الراقي والإبداع المتميز.

            الاستاذ الجليل المصطفى العمري
            كم شرفني و كللني القا هذا الرد الذي تفضلت به في حق النص الاصلي للشاعرة منيرة الفهري و حق النص الذي قدمتُ فيه بالتعريب.
            شكرا و تقديرا لك
            [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
            قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

            تعليق

            • محمد ابوحفص السماحي
              نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 27-12-2008
              • 1678

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة إيمان علاوي مشاهدة المشاركة
              نص عميق,,,,يحمل طلاسم المفردات
              ما اروع ريشتك السحرية التي فكت رموز الشيفرة
              استاذي الرائع محمد ابو حفص السماحي,,نرفع القبعة لاناقة ترجمتك السلسة العذبة
              رااااااائعة انت حبيبتي الانيقة منيرة,,,الابداع عنوانك
              الاديبة المحترمة إيمان علاوي
              تحياتي و تقديري لمرورك الكريم الذي يهبنا طاقة زائدة على العطاء.
              الف شكر
              [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
              قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

              تعليق

              • محمد ابوحفص السماحي
                نائب رئيس ملتقى الترجمة
                • 27-12-2008
                • 1678

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                ما شاء الله!
                يا لجمال العمل
                يا للترجمة الرائقة
                قلمك عجيب يا أبا حفص
                ليس لي إلا أن أقول لك بارك الله فيك و في علمك، و أبقاك ذخرا للغة العربية

                الاخ المترجم العزيز سليمان بكاي
                تحياتي و تقديري
                الف شكر لكلماتك و لقراءتك
                و تقبل خالص احترامي
                [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة

                  شكرا أخي الشاعر المترجم المبدع محمد أبو حفص السماحي
                  على هذه الترجمة الرفيعة الفاخرة.
                  أمتعتنا والله.
                  مزيدا من هذه الأعمال الراقية.

                  شكرا لهذا الحضور المميز دائما أستاذنا الكبير
                  سليمان ميهوبي
                  كل التقدير

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #24
                    المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                    ما شاء الله!
                    يا لجمال العمل
                    يا للترجمة الرائقة
                    قلمك عجيب يا أبا حفص
                    ليس لي إلا أن أقول لك بارك الله فيك و في علمك، و أبقاك ذخرا للغة العربية
                    ما أروع هذا الحضور أستاذي المترجم القدير
                    سليمان بكاي
                    سعيدة بك في متصفحي الذي يزدان بمرورك الجميل المميز
                    تحياتي الصادقة الصدوقة

                    تعليق

                    • محمد ابوحفص السماحي
                      نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 27-12-2008
                      • 1678

                      #25
                      [QUOTE=حورالعربي;1056106]


                      ترجمة جميلة إلى الشعر العمودي لقصيد الأخت الغالية
                      أستاذتنا الكريمة التي تمتلك صفات المبدع الناجح

                      منيرة الفهري
                      فمنها نتعلم شيئا كثيرا من الجد والمثابرة.
                      وهي تستحق منا كل التقدير والاعتراف.
                      شكرا جزيلا أستاذنا أباحفص السماحي
                      على هذه العمل الجيد.

                      تقديري




                      الاستاذة المترجمة حور العربي
                      تحياتي لك و لقمك النابض بكل اصالة و نبل..
                      الف شكر على الحضور
                      [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                      قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                      تعليق

                      • محمد ابوحفص السماحي
                        نائب رئيس ملتقى الترجمة
                        • 27-12-2008
                        • 1678

                        #26
                        المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة

                        شكرا أخي الشاعر المترجم المبدع محمد أبو حفص السماحي
                        على هذه الترجمة الرفيعة الفاخرة.
                        أمتعتنا والله.
                        مزيدا من هذه الأعمال الراقية.

                        أخي العزيز المترجم القدير سليمان ميهوبي
                        لمرورك الاثر الخاص و لقراءتك الوقع المميز..
                        تحياتي و محبتي التي تعرف..
                        [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                        قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة


                          ترجمة جميلة إلى الشعر العمودي لقصيد الأخت الغالية
                          أستاذتنا الكريمة التي تمتلك صفات المبدع الناجح

                          منيرة الفهري
                          فمنها نتعلم شيئا كثيرا من الجد والمثابرة.
                          وهي تستحق منا كل التقدير والاعتراف.
                          شكرا جزيلا أستاذنا أباحفص السماحي
                          على هذه العمل الجيد.

                          تقديري

                          حور العربي صديقتي و أستاذتي العزيزة
                          كم أسعد بوجودك في ملتقى الترجمة
                          افتقدك كثيرااااااا
                          شكراااا بحجم السماء

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #28
                            و مهما كتبت لن أوفي الاستاذ المترجم و الشاعر الكبير
                            محمد ابو حفص السماحي
                            حقه
                            أدامك الله و حفظك سيدي الجليل و جزاك الله كل الخير

                            تعليق

                            • المختار محمد الدرعي
                              مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                              • 15-04-2011
                              • 4257

                              #29
                              قصيدة رائعة أبدعت فيها الأستاذة منيرة و قد زادتها ترجمة الأستاذ المبدع على الدوام أبو حفص السماحي روعة على روعة شكرا للإبداع
                              تحياتي
                              [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                              الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                              تعليق

                              • عبد المجيد برزاني
                                مشرف في ملتقى الترجمة
                                • 20-01-2011
                                • 472

                                #30
                                ترجمة رائعة جاءها البيان والوزن طائعين صاغرين. دمت قريبا فاضلنا الأستاذ محمد أبو حفص.
                                تحيتي وتقديري الكبير.

                                تعليق

                                يعمل...
                                X