المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري
مشاهدة المشاركة
مختارات من هجائيات "جوفينال" الساخرة. ترجمة فرنسي/عربي
تقليص
X
-
[align=justify]
Satire I
Me faudra-t-il toujours écouter sans répondre !m
Sans pouvoir, sots lecteurs, à mon tour vous confondre !n
Quoi ! Codrus s’enrouant jusqu’à perdre la voix,n
M’aura de son Thésée assassiné cent fois !n
J’aurai pu du Téléphe endurant la lecture,n
Pendant tout un grand jour, rester à la torture !n
[/align]
الهجائية الأولى1 satire
هل يتوجّب عليّ دائما عدم الكلام والاصغاء !
دون تمكّن من مناقشتكم ، مثل القرّاء الأغبياء !
ماذا ! بحّ كودروس(قادروس) حتّى فقد صوته،
لقد نال مني بثيسيوس(ملك أثينا) مائة مرّة !
تحمّلت العذاب ليوم بأكمله
وهو يتلو (تاليفيوس) برعونته
----
هي مجرّد محاولة قابلة للنقد
مع الشكر
تعليق
-
-
لا تَتْرُكَنِّي فيهم شَطِيرَا إني إِذَنْ أُهْلَكَ أو أَطِيرَا
اللغة: "شطيرا" -بفتح الشين وكسر الطاء- غريبا أو بعيدا "أطير" أذهب بعيدا.
المعنى: لا تتركني وتصيرني مثل البعيد والغريب بين هؤلاء، فإني إذن أموت أو أرحل بعيدا عنهم.
تعليق
-
-
satire
والسِّتْرُ العَقْل، وهو من السِّتارَة والسّتْرِ.
وقد سُتِرَ سَتْراً، فهو سَتِيرٌوسَتِيرَة، فأَما سَتِيرَةٌ فلا تجمع إِلاَّ جمع سلامة على ما ذهب إِليه سيبويه في هذا النحو، ويقال: ما لفلان سِتْر ولا حِجْر، فالسِّتْر الحياء والحِجْرُ العَقْل.
والسِّتَرُ التُّرْس، قال كثير بن مزرد: بين يديهِ سَتَرٌ كالغِرْبالْ والإِسْتارُ، بكسر الهمزة، من العدد: الأَربعة؛ قال جرير: إِنَّ الفَرَزْدَقَ والبَعِيثَ وأُمَّه وأَبا البَعِيثِ لشَرُّ ما إِسْتار أَي شر أَربعة، وما صلة؛ ويروى: وأَبا الفرزْدَق شَرُّ ما إِسْتار وقال الأَخطل: لَعَمْرُكَ إِنِّنِي وابْنَيْ جُعَيْلٍ وأُمَّهُما لإِسْتارٌ لئِيمُ وقال الكميت: أَبلِغْ يَزِيدَ وإِسماعيلَ مأْلُكَةً، ومُنْذِراً وأَباهُ شَرَّ إِسْتارِ وقال الأَعشى: تُوُفِّي لِيَوْمٍ وفي لَيْلَةٍ ثَمانِينَ يُحْسَبُ إِستارُها قال: الإِستار رابِعُ أَربعة.
هل من علاقة بين الكلمات الأجنبية والعربيّة؟
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركةأنت والدقة كهاتين (عرفت قصدي، أخي حسين؟).
وللفائدة السيميولوجية: "هاتين" est un déictique dont la signification dépend du contexte de l'acte énonciatifمعك حق أخي الفاضل وأنا أستفيد جدا من إشاراتك التوضيحية.
وإذا قُدِّر المجهود نظرنا إليه بعين الجود فما جزاء الإحسان إلا الإحسان.
وكل ما أتمناه أن لا يكون الانفراج بين تينك الأصبعين كبيرا.
تحياتي.
sigpic(رسم نور الدين محساس)
(رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)
"القلم المعاند"
(قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
"رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"
(طُوَيْلِب علمٍ باحثٌ عن الحقيقة حرٌّ)
ضيف ورأي وضيفنا: الأستاذ حسين ليشوري
لقاء الفرسان مع الصحفي حسين ليشوري
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة حاتم سعيد ( أبو هادي) مشاهدة المشاركة[align=justify]
Satire I
Me faudra-t-il toujours écouter sans répondre !m
Sans pouvoir, sots lecteurs, à mon tour vous confondre !n
Quoi ! Codrus s’enrouant jusqu’à perdre la voix,n
M’aura de son Thésée assassiné cent fois !n
J’aurai pu du Téléphe endurant la lecture,n
Pendant tout un grand jour, rester à la torture !n
[/align]
الهجائية الأولى1 satire
هل يتوجّب عليّ دائما عدم الكلام والاصغاء !
دون تمكّن من مناقشتكم ، مثل القرّاء الأغبياء !
ماذا ! بحّ كودروس(قادروس) حتّى فقد صوته،
لقد نال مني بثيسيوس(ملك أثينا) مائة مرّة !
تحمّلت العذاب ليوم بأكمله
وهو يتلو (تاليفيوس) برعونته
----
هي مجرّد محاولة قابلة للنقد
مع الشكر
شكرا لك مجددا على جهدك الجاد والمثمر في إثراء النقاش بما تقدمه إلينا من معلومات تزيد من إلمامنا بالموضوع. لقد نقلت نص ترجمتك إلى جانب ترجمتي أعلاه حتى يسهل على القارئ الإلمام بكل الاقتراحات فتأخذ نصيبها من الاطلاع والنقاش.
أحسنت، أحسن الله إليك
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة حاتم سعيد ( أبو هادي) مشاهدة المشاركةsatire
هل من علاقة بين الكلمات الأجنبية والعربيّة؟
تعليق
-
-
L'origine de Satire
L'origine de Satire
La différence entre la satire et la comédie Espèce de poème dont le but est de peindre les travers ou les vices des hommes. La satire diffère de la comédie en ce que celle-ci ne combat qu'indirectement, tandis que l'autre attaque en face. La satire, est-il dit dans la Petite encyclopédie poétique, admet tous les tons ; c'est même cette variété qui en fait le mérite : elle peut être tout à la fois noble et badine, légère et vigoureuse.o
L'étymologie du mot Satire
Satire, vient du mot satura, qui, dans les auteurs de la plus ancienne latinité, signifiait "un mélange de toutes sortes de sujets. Dans la suite on l'appliqua plus particulièrement aux ouvrages qui avaient pour objet la raillerie et la plaisanterie. Enfin Ennius et Lucilius déterminèrent la nature de ce genre d'écrire, et l'on ne donna plus le nom de satires qu'aux poésies dont le sujet était la censure des mœurs." (La Harpe)
Il est un art charmant d'amuser et de rire ;o
Il faut de sel attique égayer la attire.o
L'adresse est de choisir le trait qu'on doit lancer :o
Qu'il effleure en volant, et pique sans blesser.o
(Lebbus, Épître sur la bonne et la mauvaise plaisanterie)
La satire, en leçons, en nouveautés fertile,o
Sait seule assaisonner le plaisant et l'utile,o
Et d'un vers, qu'elle épure aux rayons du bon sens,o
Détromper les esprits des erreurs de leur temps.o
Elle seule, bravant l'orgueil et l'injustice,o
Va jusque sous le dais faire pâlir le vice,o
Et souvent sans rien craindre, à l'aide d'un bon mot,o
Va venger la raison des attentats d'un sot.o
(Boileau, Satire)
La satire dans l'antiquité gréco-romaine Dans l'origine la satire n'était qu'une espèce de chanson en dialogue, dont tout le mérite consistait dans la vivacité des reparties. Les Romains durent aux Toscans la connaissance de ce genre de poésie, qui avait été cultivé par les Grecs, chez lesquels ce qu'on nomma tragédie satirique était une petite pièce qui se jouait après la tragédie pour délasser l'esprit des spectateurs de la sérieuse attention qu'ils avaient donnée à la représentation tragique ; c'était une espèce de divertissement, où l'on voyait d'un côté une aventure remarquable d'un héros, et de l'autre les railleries et les plaisanteries de Silène et des satyres.o
Les Romains imitèrent ces pièces satiriques dans leurs atellanes. Après avoir éprouvé divers changements, soit sur le théâtre, soit par le mélange de la prose avec les vers ou par celui des différents vers, le poète Lucilius fixa l'état de la satire, et lui donna la forme dans laquelle Horace, Perse et Juvénal nous l'ont présentée depuis.o
La satire en France
Quoiqu'on puisse regarder les ouvrages de Rabelais et la Bible Guyot, qui n'est qu'une critique mordante de tous les états dans le commencement du XIIe siècle, comme de véritables satires, Mathurin Régnier, né à Chartres, et mort à Rome en 1613, passe pour notre plus ancien poète satirique. Peu de temps avant la mort de Régnier, Lafrenaye-Vauquelin publia quelques satires, mais où l'on ne trouva ni la force ni le feu de celles du premier.o
Soixante ans environ après Régnier, Boileau se servit de cette arme redoutable pour attaquer les vices en général et les mauvais auteurs en particulier, et laissa loin derrière lui ceux qui l'avaient précédé dans la carrière. Gilbert parut ensuite, et fit voir de quel style brûlant un homme profondément blessé des ridicules et des vices de son siècle sait les peindre et les attaquer. Ce que nous avons de lui suffit pour motiver les regrets que laisse la mort de ce jeune poète, trop tôt enlevé aux lettres dont il eût été un des principaux ornements.o
sigpic(رسم نور الدين محساس)
(رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)
"القلم المعاند"
(قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
"رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"
(طُوَيْلِب علمٍ باحثٌ عن الحقيقة حرٌّ)
ضيف ورأي وضيفنا: الأستاذ حسين ليشوري
لقاء الفرسان مع الصحفي حسين ليشوري
تعليق
-
-
Satire I
Et quel siècle jamais dans le vice entraîné
vit prendre à la débauche un cours plus effréné?m
L'avarice creuser de plus profonds abîmes
?Et la fureur du jeu conseiller plus de crimes
وهل رأينا لزماننا في الرذيلة نظيرا
و في الفسوق مثيلا؟
أو في ظلمات الجشع أهوى
و بالميسر والجريمة أغوى؟
يتبين لنا جليا في هذه الأبيات الدافع الرئيس الذي من أجله سخر جوفينال جل هجائياته، وهو ما سبقت الإشارة إليه من انحطاط مجتمع روما آنذاك بسبب الغلو في الشهوات والانغماس في الرذيلة والفسوق.
فجاء الغرض واضحاً وضوح الشمس بألفاظ قاتمة قاتلة بعيدا كل البعد عن التذلل المنمق والعبارات المعسولة. وهو الطابع الذي سيغلب على الهجائيات كلها ولا يستثني فيها جوفينال أحدا...كما سوف يتبين لنا في معرض استعراضنا لبعض ما تحتويه الأبيات الطويلة القادمة.التعديل الأخير تم بواسطة محمد شهيد; الساعة 17-11-2017, 16:27.
تعليق
-
-
أخي حسين، أهو إخلاصك في طلب العلم النافع أم هي La télépathie التي سافرت من ذهني وحطت عندك لتأتينا بهذه المقالة المختصرة حول أصل فن La satire؟ لو لم تفعلها، كنت سأقترحها عليك. جزاك الله خيرا على هذه البادرة الطيبة منك. وسأدرج طيلة حلقات الموضوع بعض الإضافات حول أصل هذا الفن الماتع.
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركةأخي حسين، أهو إخلاصك في طلب العلم النافع أم هي La télépathie التي سافرت من ذهني وحطت عندك لتأتينا بهذه المقالة المختصرة حول أصل فن La satire؟ لو لم تفعلها، كنت سأقترحها عليك. جزاك الله خيرا على هذه البادرة الطيبة منك. وسأدرج طيلة حلقات الموضوع بعض الإضافات حول أصل هذا الفن الماتع.أسعدك الله أخي العزيز محمد بما تحب وترضى حتى ترضى وجزاك الله عنا خيرا دائما وأبدا.
هو الاهتمام لما يهيمن على الأحلام (العقول) وأنا من هواة هذا النوع من الكتابة منذ مدة طويلة وقرأت فيه أشياء ممتازة بعضها بالعربية (للجاحظ) وبعضها بالفرنسية لكاتب ساخر من الطراز الأول (نسيت اسمه) كان يكتب في مجلة "أوربا في 30 يوما" (30 jours l'Europe) وهي مجلة كانت تصدر عن السوق الأوربية المشتركة قبل تأسيس الاتحاد الأوروبي، وكانت تصلني من المؤسسة التي تصدرها نفسها في نهاية السبعينيات وبداية الثمانينيات، وقد نشرت لي فيها رسالة أنقد فيها مسئولية أوربا تجاه العالم.
الأدب السّاخر اللّاذع (la satire) نوع أدبي صعب جدا لأنه يحتاج إلى إلمام بأشياء كثيرة قد لا تتوفر في الكاتب العادي، وهو ليس أدبا عابثا ولا أدبا لاهثا وراء الأغراض الشخصية الصغيرة.
تحياتي إليك أخي الكريم ونحن معك نتابع ما سيجود به قلمك الفياض.
sigpic(رسم نور الدين محساس)
(رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)
"القلم المعاند"
(قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
"رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"
(طُوَيْلِب علمٍ باحثٌ عن الحقيقة حرٌّ)
ضيف ورأي وضيفنا: الأستاذ حسين ليشوري
لقاء الفرسان مع الصحفي حسين ليشوري
تعليق
-
-
ذكرت مقالة الأستاذ حسين علماً بارزاً من أعلام النقد الأدبي الفرنسي (Boileau). اعتمد هذا النمط من الكتابة للرد (أو للنيل) من شانئيه وهم ثلة من الكتاب والأدباء من معاصريه. إلا أنه بعد الحرب التي خاضها ضدهم من خلال هجائياته، استرجع وندم على عبارات الاستخفاف والتمادي في النقد اللاذع لهم فكتب أبياتا يعتبر فيها هذا الأسلوب نوعاً من الغيبة وجب الابتعاد عنه:
Muse, changeons de style, et quittons la satire; C'est un méchant métier que celui de médire
[ Boileau, Satire VII]
ما يمكن ترجمته ب
فلنغير أسلوبنا ولنتبعد عن الهجاء، إن الغيبة شغل قبيح.
فربما سبب هذا التراجع في أسلوب بوالو راجع إلى انشغاله أكثر بالقذف والتشهير بشخصيات بارزة بدافع شخصي والتودد، في المقابل، لمؤيديه. على عكس جوفينال الذي لم يكن لديه معارضون بارزون ينتقدهم أكثر من غيرهم.التعديل الأخير تم بواسطة محمد شهيد; الساعة 17-11-2017, 17:20.
تعليق
-
-
جوفنال واحد من ثلاثة تسمى السخرية بأسمائهم والسخرية الجوفنالية أكثرها غضبا
الأشهر منه هوراس (Horace) وسخريته مقبولة في الأوساط المخملية
والأوقح (اليهودي الأصل) المتجنس أغريقيا مينيبوس (Menippus)، وإذا علمت مسقط
رأسه لن تستغرب مصدر حدة سخريته فهو ولد في جدارا (أم قيس) حاليا شمال الأردن. اشتهر في
أثينا بأنه يحسب فوائد ديونه بالساعة، فتآمر عليه بعضهم حتى خسر ثروته فشنق نفسه
فن السخرية له مبادئ وشكل يلتزمه، ومع أنه تطور كثيرا إلا أن الثلاثة أشكال ظلت متمايزة
إلى اليوم (في الثقافة الأنجلو سكسونية)
تعليق
-
-
جوفينال صار مثلاً يحتدى به في مجال الهجاء الساخر اللاذع وظل اسمه لصيقاً بهذا النوع من الفنون طوال قرون عديدة. وهاهو موليير الكاتب المسرحي الساخر يسير على خطى جوفينال في مسرحيته الشهيرة Le bourgeois gentilhomme:
Je vais composer contre eux une satire en style de Juvénal, qui les déchirera de la belle façon, Bourg. gent. II, 6]
"بنفس أسلوب جوفينال، سوف أنظم فيه هجاءً ساخراً يمزقهم بطريقة جميلة."
التعديل الأخير تم بواسطة محمد شهيد; الساعة 18-11-2017, 12:24.
تعليق
-
ما الذي يحدث
تقليص
الأعضاء المتواجدون الآن 99506. الأعضاء 5 والزوار 99501.
أكبر تواجد بالمنتدى كان 409,257, 10-12-2024 الساعة 06:12.
تعليق