شكوى اليتيم/ أبو القاسم الشابي/ ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #46
    المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
    قصيدة و ترجمة يستحقان منا متابعة اكثر
    تحياتي لك اختي الأستاذة الفاضلة منيرة الفهري على هذا الاختيار و الترجمة
    كل الشكر و الامتنان أخي الأستاذ الأديب المترجم القدير
    المختار محمد الدرعي

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #47
      تعاودني كثيرا هذه القصيدة و الترجمة
      فشكرا من القلب لكل من مر من هنا و ترك بصمة او حتى اكتفى بالقراءة.

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #48
        متألقة دائما أستاذتنا المترجمة القديرة منيرة الفهري.ترجمة جميلة جدا
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #49
          المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
          متألقة دائما أستاذتنا المترجمة القديرة منيرة الفهري.ترجمة جميلة جدا
          شكرااا لهذا الحضور الجميل
          أستاذنا القدير المختار محمد الدرعي
          أحب هذه القصيدة و الترجمة كثيرا
          تحياتي

          تعليق

          • سليمى السرايري
            مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
            • 08-01-2010
            • 13572

            #50
            هناك مواضيع تستحق العودة إليها كما هذه الترجمة الأنيقة
            تقبّلي عزيزتي منيرة فائق الإعجاب والتقدير
            لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

            تعليق

            • محمد بوسنة
              أديب وكاتب
              • 30-04-2013
              • 507

              #51
              و لأني أعرف الأستاذة منيرة الفهري عن كثب فلم تفاجئني هذه الترجمة الراقية جدا
              أتمنى لك مزيدا من التألق أختي و زميلتي العزيزة

              تعليق

              • ناريمان الشريف
                مشرف قسم أدب الفنون
                • 11-12-2008
                • 3454

                #52
                رجعت بحزني إلى وحدتي
                ورددت نوحي على مسمعي
                يكفيني من هذه القصيدة هذا البيت الحزين
                فهو الخلاصة لكل ما مضى
                رحمة الله عليك يا أبا القاسم
                وشكراً لاختياراتك الأنيقة
                تحية ... ناريمان
                sigpic

                الشـــهد في عنــب الخليــــل


                الحجر المتدحرج لا تنمو عليه الطحالب !!

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #53
                  المشاركة الأصلية بواسطة محمد بوسنة مشاهدة المشاركة
                  و لأني أعرف الأستاذة منيرة الفهري عن كثب فلم تفاجئني هذه الترجمة الراقية جدا
                  أتمنى لك مزيدا من التألق أختي و زميلتي العزيزة
                  زميلي الفاضل و أخي العزيز
                  محمد بوسنة
                  شكرا من القلب لكلماتك الرقيقة المشجعة.
                  تحياتي و امتناني

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #54
                    Et comme je me lamentais vainement
                    Que j'appelais ma mère et qu'elle n'a pas entendu
                    je retournai à ma solitude avec ma douleur
                    Je me mis à répéter à mes oreilles mes pleurs

                    تعليق

                    يعمل...
                    X