هنا نتعلم الأمازيغية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16
    الفنان القدير استاذنا سائد ريان
    نشكرك جدااا على هذه المفاجآت الرائعة
    و هذا الزي التقليدي الفلسطيني الجميل
    و كم اسعدني أنه متشابه مع زي المرأة التونسية البربرية
    هذا لِتتأكد أننا شعب واحد و دم واحد

    بارك الله فيك أستاذ سائد
    ننتظر ابداعاتك المميزة داااائما

    تعليق

    • حورالعربي
      أديب وكاتب
      • 22-08-2011
      • 536

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
      السلام عليكم و رحمة الله و بركاته



      إخوتي الأفاضل

      نفتتح على بركة الله ملتقى جديدا للأمازيغية

      و سيكون فيه تراجم بالأمازيغية .. أغاني ..دراسات

      و لم لا تعليم اللغة الأمازيغية؟

      نرحب بكم في هذا الملتقى و ننتظر منكم الإضافة









      أستاذتنا منيرة الفهري
      سلام حار يلفه تقدير واحترام .


      سعيدة من أجلك بهذا التألق ، إضافة اللغة الأمازيغية إلى المنتدى سيجعله أكثر نشاطا وثراء.

      لقد أحسنت الاختيار بعرض هذه الأغنية للمطرب إدير التي أحبها كثيرا

      وأحفظها على ظهر القلب منذ صغري ، فقد نشأت على أنغامها الحلوة وإيقاعها الجميل المتميز ،

      فحازت وسام الاستحسان في العالم وترجمت كلماتها واستخدم الفنانون ألحانها في مختلف اللغات.

      لكن ترجمة الفيديو مع الأسف تتخللها بعض الأخطاء.


      شكرا جزيلا، وأرجو لك التوفيق من صميم قلبي .

      تعليق

      • حورالعربي
        أديب وكاتب
        • 22-08-2011
        • 536

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
        السلام عليكم و رحمة الله و بركاته



        إخوتي الأفاضل

        نفتتح على بركة الله ملتقى جديدا للأمازيغية

        و سيكون فيه تراجم بالأمازيغية .. أغاني ..دراسات

        و لم لا تعليم اللغة الأمازيغية؟

        نرحب بكم في هذا الملتقى و ننتظر منكم الإضافة









        أستاذتنا منيرة الفهري
        سلام حار يلفه تقدير واحترام .


        سعيدة من أجلك بهذا التألق ، إضافة اللغة الأمازيغية إلى المنتدى سيجعله أكثر نشاطا وثراء.

        لقد أحسنت الاختيار بعرض هذه الأغنية للمطرب إدير التي أحبها كثيرا

        وأحفظها على ظهر القلب منذ صغري ، فقد نشأت على أنغامها الحلوة وإيقاعها الجميل المتميز ،

        فحازت وسام الاستحسان في العالم وترجمت كلماتها واستخدم الفنانون ألحانها في مختلف اللغات.

        لكن ترجمة الفيديو مع الأسف تتخللها بعض الأخطاء.




        شكرا جزيلا، وأرجو لك التوفيق من صميم قلبي .

        التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 05-12-2011, 19:42.

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة

          أستاذتنا منيرة الفهري
          سلام حار يلفه تقدير واحترام .


          سعيدة من أجلك بهذا التألق ، إضافة اللغة الأمازيغية إلى المنتدى سيجعله أكثر نشاطا وثراء.

          لقد أحسنت الاختيار بعرض هذه الأغنية للمطرب إدير التي أحبها كثيرا

          وأحفظها على ظهر القلب منذ صغري ، فقد نشأت على أنغامها الحلوة وإيقاعها الجميل المتميز ،

          فحازت وسام الاستحسان في العالم وترجمت كلماتها واستخدم الفنانون ألحانها في مختلف اللغات.

          لكن ترجمة الفيديو مع الأسف تتخللها بعض الأخطاء.




          شكرا جزيلا، وأرجو لك التوفيق من صميم قلبي .


          الغالية حور العربي
          مرحبا بك من جديد في ملتقى الترجمة الذي نورته بإطلالتك الرائعة
          و شكرا على هذا التفاعل الرائع
          افتقدناك يا حور
          ننتظر ابداعك سيدتي الجميلة



          تعليق

          • سليمى السرايري
            مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
            • 08-01-2010
            • 13572

            #20
            أنا - نَتشْ
            نحن - "

            أنتَ - شَكْ
            أنتِ - شَمْ

            هو - نـَــتَّ
            هيّ - نــَتّـًـثْ

            هما - نـِـيــهْــنـِـينْ
            هم - "

            هنّ - نـِـــهـِـنْــتِ

            ~~~~~


            فائق تحيّــــاتي


            .../ ...
            يتبع


            التعديل الأخير تم بواسطة سليمى السرايري; الساعة 04-12-2011, 09:06.
            لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
              أنا - نَتشْ
              نحن - "

              أنتَ - شَكْ
              أنتِ - شَمْ

              هو - نـَــتَّ
              هيّ - نــَتّـًـثْ

              هما - نـِـيــهْــنـِـينْ
              هم - "

              هنّ - نـِـــهـِـنْــتِ

              ~~~~~


              فائق تحيّــــاتي


              .../ ...
              يتبع


              أختي الغالية سليمى

              شكرا على مشاركاتك الرائعة

              و ننتظر حضورك دائما في قسم الأمازيغية

              تعليق

              • حورالعربي
                أديب وكاتب
                • 22-08-2011
                • 536

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
                أنا - نَتشْ


                نحن - "

                أنتَ - شَكْ
                أنتِ - شَمْ

                هو - نـَــتَّ
                هيّ - نــَتّـًـثْ

                هما - نـِـيــهْــنـِـينْ
                هم - "

                هنّ - نـِـــهـِـنْــتِ

                ~~~~~


                فائق تحيّــــاتي


                .../ ...
                يتبع


                أستاذة سليمى السرايري ،

                تحية عطرة .

                شكرا على هذه المداخلات المفيدة والثرية ،
                فقد أعطيتنا معلومات حول اللغة الأمازيغية في تونس والتي لاتختلف كثيرا
                عنها في أقطار المغرب العربي الأخرى.

                الضمائر
                أنا - نَتشْ ،في الجزائر نَكْ أو "نَكِي" أو"نَكِينِي"

                نحن - " : نُكْنِي

                أنتَ - شَكْ : كَتش"تش " بالانجليزية
                أنتِ - شَمْ : كَم ، الكاف في المخاطب تنطق مثل حرفch فيIch في بعض المناطق بألمانيا

                هو - نـَــتَّ : نَتَّ دون تغييرفي الكتابة لكن يتغير النطق بين التاء والسين "تس" بالنسبة لحرف التاء.
                هيّ - نــَتّـًـثْ :نــَتّـًـثْ دون تغيير

                هما - نـِـيــهْــنـِـينْ: ِنثْنِي الثاء بدلا من الهاء
                هم - "

                هنّ - نـِـــهـِـنْــتِ :نِثَنْتِ "الثاء" بدلا من الهاء


                أرق التحايا

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة

                  أستاذة سليمى السرايري ،

                  تحية عطرة .

                  شكرا على هذه المداخلات المفيدة والثرية ،
                  فقد أعطيتنا معلومات حول اللغة الأمازيغية في تونس والتي لاتختلف كثيرا
                  عنها في أقطار المغرب العربي الأخرى.

                  الضمائر
                  أنا - نَتشْ ،في الجزائر نَكْ أو "نَكِي" أو"نَكِينِي"

                  نحن - " : نُكْنِي

                  أنتَ - شَكْ : كَتش"تش " بالانجليزية
                  أنتِ - شَمْ : كَم ، الكاف في المخاطب تنطق مثل حرفch فيIch في بعض المناطق بألمانيا

                  هو - نـَــتَّ : نَتَّ دون تغييرفي الكتابة لكن يتغير النطق بين التاء والسين "تس" بالنسبة لحرف التاء.
                  هيّ - نــَتّـًـثْ :نــَتّـًـثْ دون تغيير

                  هما - نـِـيــهْــنـِـينْ: ِنثْنِي الثاء بدلا من الهاء
                  هم - "

                  هنّ - نـِـــهـِـنْــتِ :نِثَنْتِ "الثاء" بدلا من الهاء


                  أرق التحايا
                  شكراااا يا حور الغالية
                  أتابعك بشغف
                  ننتظر منك المزيد ايتها الرائعة و أكثر

                  تعليق

                  • سليمى السرايري
                    مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                    • 08-01-2010
                    • 13572

                    #24
                    المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة

                    أستاذة سليمى السرايري ،

                    تحية عطرة .

                    شكرا على هذه المداخلات المفيدة والثرية ،
                    فقد أعطيتنا معلومات حول اللغة الأمازيغية في تونس والتي لاتختلف كثيرا
                    عنها في أقطار المغرب العربي الأخرى.

                    الضمائر
                    أنا - نَتشْ ،في الجزائر نَكْ أو "نَكِي" أو"نَكِينِي"

                    نحن - " : نُكْنِي

                    أنتَ - شَكْ : كَتش"تش " بالانجليزية
                    أنتِ - شَمْ : كَم ، الكاف في المخاطب تنطق مثل حرفch فيIch في بعض المناطق بألمانيا

                    هو - نـَــتَّ : نَتَّ دون تغييرفي الكتابة لكن يتغير النطق بين التاء والسين "تس" بالنسبة لحرف التاء.
                    هيّ - نــَتّـًـثْ :نــَتّـًـثْ دون تغيير

                    هما - نـِـيــهْــنـِـينْ: ِنثْنِي الثاء بدلا من الهاء
                    هم - "

                    هنّ - نـِـــهـِـنْــتِ :نِثَنْتِ "الثاء" بدلا من الهاء


                    أرق التحايا

                    أهلا بك أستاذتي الغالية حور

                    أسعدتني كثيرا مواصلتك هنا في ربوع لغة عريقة نودّ احياءها والحفاظ عليها.
                    وبالفعل أشعر أننا سنستفيد كثيرا من ثقافاتنا المختلفة والقريبة في آن.

                    اخترتُ اليوم فعل أكل في الماضي


                    أنا - نَتشْ أَتْــشِــيغْ
                    نحن - نتشِنْ نَــتـْـشَا

                    أنتَ - شَكْ تـَـتْــشِيثْ
                    أنتِ - شَمْ تـَـتْــشِيثْ

                    هو - نـَــتَّ يـَــتـْـشَا
                    هيّ - نــَتّـًـثْ تَــتْــشَا

                    هما - نـِـيــهْــنـِـينْ أَتْــشِــينْ
                    هم - نـِـيــهْــنـِـينْ أَتْــشِــينْ

                    هنّ - نـِـــهـِـنْــتِ أَتـْـشِــينـَـثْْ



                    تحيّاتي لك وللأخت الغالية منيرة وكامل فريق الاشراف في قسم الـترجمة.
                    لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #25
                      شكرا سليمى على هذا التفاعل الرائع
                      شكرا لكل من كتب حرفا هنا
                      شكرا لكل من مر هنا

                      تعليق

                      • سليمى السرايري
                        مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                        • 08-01-2010
                        • 13572

                        #26

                        أعزّائي

                        لفت انتباهي وأنا أبحث عبر النت للملفّ الذي أجهزّه عن الأمازيغ في المغرب العربي الكبير، أنه توجد في المغرب بلدة اسمها "تمزرات" والغريب في الأمر أن طقوس الأعراس جد متشابهة لطقوس أعراسنا في قريتي "تمزرت" ولاحظوا معي أيضا اسم البلدتين متشابهة جدّا لابدّ في الحكاية صلة ما لا نعرفها.

                        هذا ، جعلني أبحث أكثر في عمق التاريخ الأمازيغي فاكتشفتُ أيضا انه هناك قرية أمازيغيّة في الوطن القبلي من ولاية نابل في تونس، اسمها على ما أذكر " تمزراط أو تمزرت أو تمزريت لستُ متأكّدة بالضبط المهم هي نفس الإسم وأمازيغيّة ، إذن يكمن في هذا التشابه الكبير سرّ لابدّ من اكتشافه وهذا في الحقيقة ما أسعى إليه مع مجموعة من أبناء قريتي تمزرت وإن شاء الله واحد من هؤلاء منكبّ الآن على تحرير معلومات واسعة في اللغة وكيفيّة نطقها وتسليط الضوء على بعض الجوانب الغامضة مثل القرى المتشابهة.

                        وفي هذا اليوتيوب المغربي تشابه كبير جدا جدا في اللباس والإحتفال خاصة في
                        الغطاء والملاحف للفتيات لبلدة تمزرات بالمغرب.


                        [YOUTUBE="اعراس امازيغ"]ofd2kObYAkk[/YOUTUBE]

                        التعديل الأخير تم بواسطة سليمى السرايري; الساعة 05-12-2011, 16:02.
                        لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                        تعليق

                        • مدحت العبد الله
                          أديب وكاتب
                          • 23-01-2011
                          • 82

                          #27
                          ولادة في زمن , أحوج ما نكون فيه إلى التراث فهو ذاكرة الشعوب..وشعب بلا ذاكرة , يضيع في مفارق الدروب..من قلبي أحييك أخت منيره الفهري على فتحك هذه النافذة التي نطل عليها , على كنوز من تراث الأجداد..متمنيا لكم التوفيق والنجاح .

                          تعليق

                          • سليمى السرايري
                            مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                            • 08-01-2010
                            • 13572

                            #28
                            وفي متحف الأوّل في قرية تمزرت عثرتُ على هذه اليوميّة
                            والمتحف أسسه الأخ والصديق منجي بوراس.







                            تحيّاتــــي للجميــــع
                            /
                            /
                            /


                            سليمى

                            لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #29
                              المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة

                              أعزّائي

                              لفت انتباهي وأنا أبحث عبر النت للملفّ الذي أجهزّه عن الأمازيغ في المغرب العربي الكبير، أنه توجد في المغرب بلدة اسمها "تمزرات" والغريب في الأمر أن طقوس الأعراس جد متشابهة لطقوس أعراسنا في قريتي "تمزرت" ولاحظوا معي أيضا اسم البلدتين متشابهة جدّا لابدّ في الحكاية صلة ما لا نعرفها.

                              هذا ، جعلني أبحث أكثر في عمق التاريخ الأمازيغي فاكتشفتُ أيضا انه هناك قرية أمازيغيّة في الوطن القبلي من ولاية نابل في تونس، اسمها على ما أذكر " تمزراط أو تمزرت أو تمزريت لستُ متأكّدة بالضبط المهم هي نفس الإسم وأمازيغيّة ، إذن يكمن في هذا التشابه الكبير سرّ لابدّ من اكتشافه وهذا في الحقيقة ما أسعى إليه مع مجموعة من أبناء قريتي تمزرت وإن شاء الله واحد من هؤلاء منكبّ الآن على تحرير معلومات واسعة في اللغة وكيفيّة نطقها وتسليط الضوء على بعض الجوانب الغامضة مثل القرى المتشابهة.

                              وفي هذا اليوتيوب المغربي تشابه كبير جدا جدا في اللباس والإحتفال خاصة في
                              الغطاء والملاحف للفتيات لبلدة تمزرات بالمغرب.


                              [YOUTUBE="اعراس امازيغ"]ofd2kObYAkk[/YOUTUBE]

                              نعم هناك قرية في الوطن القبلي التونسي اسمها
                              تامزراط
                              نعم هكذا
                              تَامِزْرَاطْ

                              التاء الأولى تنطق غليظة
                              شكرا سليمى مرة أخرى
                              و ننتظر مشاركاتك القيمة دائما

                              تعليق

                              • منيره الفهري
                                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                                • 21-12-2010
                                • 9870

                                #30
                                المشاركة الأصلية بواسطة مدحت العبد الله مشاهدة المشاركة
                                ولادة في زمن , أحوج ما نكون فيه إلى التراث فهو ذاكرة الشعوب..وشعب بلا ذاكرة , يضيع في مفارق الدروب..من قلبي أحييك أخت منيره الفهري على فتحك هذه النافذة التي نطل عليها , على كنوز من تراث الأجداد..متمنيا لكم التوفيق والنجاح .
                                الأستاذ الفاضل مدحت العبد الله
                                نورت ملتقى الترجمة سيدي
                                اهلا و سهلا بك
                                و شكرا على تفاعلك الجميل
                                احترامي الفائق

                                تعليق

                                يعمل...
                                X