أخي العزيز عبدالرحمن السليمان المحترم
أنا كاتب وفي نفس الوقت أمتلك دار نشر وتوزيع في اليمن في مدينة حضرموت وقد قمت بتوزيع الكثير من الكتب هنا عندنا في اليمن .
أخي عبدالرحمن عندي سؤال وهو هل بإمكانكم ان تجعلونني احد الوكلاء والموزعين لديكم في اليمن .
وأشكركم كل الشكر على هذا الاهتمام بالثقافة العربية
مع العلم لدي عدة مترجمين في الترجمة (( الروسية )) اذا تريدوننا نتعاون معاكم فنحنوا مستعدون .
أخوكم مدير دار الأخلاء للنشر والتوزيع
أخوك الكاتب / سالم سعيد بريك / اليمن السعيد
أخبار الترجمة والمترجمين
تقليص
X
-
المشاركة الأصلية بواسطة نذير طيار مشاهدة المشاركةأخي العزيز الدكتور عبد الرحمن السليمان:
هذا خبر مفرح حقا ومهم لجميع المبدعين.
تحياتي القلبية
شكرا جزيلا على تعقيبك. أجل أخي، بمقدور مترجمينا وكتابنا اليوم أن ينشروا باللغات الأجنبية. وهذه فرصة تعبنا حقا في تحصيلها، وأصبحت اليوم في متناول كل من يريد أن يخدم إبداعه ولغته وثقافته بالأفعال لا بالأقوال. لذلك أوجه إلى من يريد العمل والإفادة والاستفادة منهم، النداء من هذا المنبر، إلى اغتنام هذه الفرصة الثمينة.
كما أصبح بمقدورنا إصدار مجلة علمية محكمة ورقيا، مخصوصة بالترجمة والعلوم المتعلقة بها، سنناقش إصدارها قريبا إن شاء في مجلس إدارة الجمعية، وسيكون لها شأن كبير في عالم الترجمة واللغات إن شاء الله.
وثمة مشاريع مهمة جدا على الطريق، سيسر لها كل غيور على الترجمة وعلومها ومناهج تدريسها.
وبحمد الله، أخي نذير، باتت كل المؤسسات والجامعات العربية، وأكثر المؤسسات والجامعات الغربية، تستشير الجمعية الدولية للمترجمين العرب، وأعضاءها الأفاضل، في كل شأن له علاقة بالترجمة ومناهج تدريسها وتدريب المترجمين، وترسل إليهم الأعمال للترجمة، وتعرض عليهم العروض المهمة .. وليس تنسيق الدكتور أحمد الليثي ــ رئيس الجمعية ــ مشروع ترجمة كتاب "حبي للمسيح قادني إلى الإسلام" إلى أكثر من عشر لغات منها الصينية؛ وليس عهد وزارة الأوقاف القطرية بمشروع طباعة مائة كتاب بالإنكليزية إلى أخينا الأستاذ ياسين الشيخ، وغير ذلك من المشاريع التي لا نعلن عنها لأسباب معينة، إلا دليلا ساطعا على هذا القول. وهذا يعني أن المثقفين العرب والقائمين على المؤسسات الثقافية العربية وكذلك الجامعات العربية وأصحاب المشاريع قادرون، قبل كل شيء، على التمييز بين الجد والعبث .. وبين المادة الجيدة والمادة الرديئة ..
وقد قالوا قديما: لكل مجتهد نصيب!
ودمت سالما.[/align]
اترك تعليق:
-
-
ونحن هنا نهنئ الجمعية الدولية للمترجمين العرب ورجالها الأحرار الأكابر
ولنا فخر وشرف
بهذا المشروع الحضاري الذي يترأسه
الأستاذ ياسين الشيخ
فهنيئا هنيئا لكم أستاذنا الدكتور عبد الرحمن السليمان بهذه الانجازات المهمة التي تطلقها جمعيتكم , ونتمنى من الله لكم مزيدا من التوفيق والنجاحات
اترك تعليق:
-
-
أخي العزيز الدكتور عبد الرحمن السليمان:
هذا خبر مفرح حقا ومهم لجميع المبدعين.
تحياتي القلبية
اترك تعليق:
-
-
[align=center]دعوة للنشر ضمن "سلسلة مطبوعات واتا ــ WATA-PUBLICATIONS"[/align]
[align=justify]إيمانا منها بضرورة نشر الثقافة العربية في العالم، وبأهمية تعريف العالم بكنوز ثقافتنا الأدبية القديمة والحديثة، وسعيا منها في إيجاد القنوات اللازمة لذلك وتمكين المبدعين العرب من نشر إنتاجهم الأدبي في العالم، تعلن الجمعية الدولية للمترجمين العرب (الجمعية الشرعية) عن نيتها في إصدار مجموعة جديدة من الكتب باللغات الغربية التالية: الإنكليزية والفرنسية والألمانية والهولندية، وذلك ضمن "سلسلة مطبوعات واتا ــ WATA-PUBLICATIONS" التي تصدرها الجمعية الدولية للمترجمين العرب (الجمعية الشرعية) شراكة مع دار النشر الأكاديمية البلجيكية الهولندية "غارانت".
لذلك ندعو جميع الكتاب والمترجمين والأدباء والمفكرين الذين يكتبون بإحدى اللغات المذكورة أعلاه أو يترجمون إلى إحداها ولديهم مشروع كتاب ويرغبون في نشره ضمن "سلسلة مطبوعات واتا ــ WATA-PUBLICATIONS"، أن يتكرموا بمراسلة رئيس الجمعية الدولية للمترجمين العرب، الدكتور أحمد الليثي، على البريد الإلكتروني التالي: WATA_PRESIDENT@WATAONLINE.NET
[align=center]***************[/align]
[align=center]الشروط والامتيازات العامة للنشر لدى الجمعية الدولية للمترجمين العرب:[/align]
1. يمكن لأي كاتب أن ينشر ضمن هذه السلسلة سواء أكان عضواً مستوفيا شروط العضوية القانونية في الجمعية، أم لا.
2. يسلم الكاتب نسخة إلكترونية نهائية من الكتاب على شكل ملف محرر بواسطة برنامج Microsoft Word وكذلك نسخة ورقية ترسل إلى مقر الجمعية، أو نسخة إلكترونية على شكل ملف PDF.
3. تقوم الجمعية بتنسيق عملية التصميم والطباعة والنشر والتوزيع في العالم لقاء حصولها على نسبة يتفق عليها من الربح الصافي الذي يعود للمؤلف على شكل "حقوق المؤلف". وهذا الشرط خاص بالأعضاء غير المستوفين شروط العضوية القانونية الكاملة في الجمعية.
[align=center]الامتيازات:[/align]
1. لا يحتاج الكاتب إلى تمويل شيء من إنتاج الكتاب في جميع مراحل إنتاجه والترويج له وتوزيعه وبيعه.
2. يُنتج الكتاب ويُروَّج له ويُوَزَّع ويُباع وفقاً للشروط الأوربية المعيارية المقننة في قوانين مقرة في كل دول الاتحاد الأوربي تقريباً.
3. يستلم الكاتب سنوياً ريعه من حقوق التأليف وفقاً للمعايير الأوربية المقننة في هذا الخصوص.
4. حقوق النشر دائمة دوام الكتاب، تُوَرَّث لورثة الكاتب بعد وفاته.
للمزيد من المعلومات، يرجى زيارة هذا الرابط:
http://www.wataonline.net/site/modul...m.php?forum=51
وعلى الله قصد السبيل.[/align]
اترك تعليق:
-
-
[align=justify]أصدرت دار المنارة في القاهرة كتاباً جليلاً لأخينا الفاضل الأستاذ ياسين الشيخ، عضو الجمعية الدولية للمترجمين العرب، هو:
"أركان الإسلام الأساسية" - The Five Pillars of Islam
الكتاب باللغة الإنكليزية، ويقع في 465 صفحة، مع الصور اللازمة بالألوان.
[align=center]المترجم الديني البارز الأستاذ ياسين الشيخ:
[/align]
ويعالج الكتاب المواضيع التالية: العقيدة – الصلاة – الصوم – الحج – الزكاة وسائر العبادات. ودقق نصوصه الشرعية مجموعة مختلفة المشارب من العلماء ومن بلدان مختلفة. وراجعة أمريكي مسلم لا يعرف العربية، وآخرون أيضا.
[/align]
اترك تعليق:
-
-
[align=center]أكرمك الله أخي الحبيب الأستاذ حسن حجازي.
وشكرا جزيلا على تهنئتك الرقيقة.
معا، يدا واحدة، في سبيل ثقافتنا العزيزة إن شاء الله. [/align]
اترك تعليق:
-
-
[align=center]ندوة في الأدب الهولندي،
وفي مشروع ترجمة الأدب الفلمنكي إلى العربية[/align]
[align=justify]بتاريخ 26 نيسان/أبريل 2008، نظمت "منظمة الأمير وليام فان أورانيه" (مؤسس مملكة هولندة في القرن السادس عشر)، بالتعاون مع دار النشر الهولندية ـ البلجيكية "ستاندارد" للآداب، ندوة مهمة فريدة من نوعها في مدينة آيندهوفن الهولندية، موضوعها كتاب الهولندية الجدد ومسهامتهم في الأدب المكتوب بالهولندية في كل من هولندة وبلجيكا، وكذلك ترجمة الأدب المكتوب بالهولندية إلى اللغات العالمية.
وقد دُعِيَت الجمعية الدولية للمترجمين العرب إلى الندوة للحديث، فذهب الدكتور عبدالرحمن السليمان، ممثل الجمعية في الأراضي المنخفضة ..، فحاضر في العلاقة التاريخية بين الأدبين العربي والهولندي، وعرّف بالجمعية وكذلك بمشروع ترجمة الأدب الفلمنكي إلى العربية، الذي تعاقدت الجمعية بشأنه مع الصندوق الفلمنكي للآداب من جهة، ومع المركز القومي للترجمة في جمهورية مصر العربية من جهة أخرى.
ونظرا لأهمية موضوع الترجمة، فقد قام الناشر هارولد بوليس، أهم ناشر أدبي في الأراضي المنخفضة، بمحاورة الدكتور عبدالرحمن السليمان ساعة من الزمان حول مشروع ترجمة الأدب الفلمنكي إلى العربية (انظر المشاركة رقم 45 في هذه الصفحة)، فكانت ندوة ناجحة بجميع المعايير، عرّفت بالجمعية وبمشروع ترجمة الأدب الفلمنكي، وفتحت بذلك آفاقا لرؤى جديدة، ومشاريع مستقبلية!
[align=center]**********
الناشر هارولد بوليس يحاور الكاتبتين: رشيدة المرابط (محامية من أصل مغربي) وأونغا (نيجيرية الأصل)، وقد فازت الكاتبتان بجوائز محلية مرموقة لبعض كتبهما:
وكذلك ممثل الجمعية في الأراضي المنخفضة!
[/align][/align]
اترك تعليق:
-
-
بالتوفيق دائما
أخى
د/ عبد الرحمن السليمان
ود/ احمد الليثى
والجميع
لما فيه خير أمتنا
وديننا
وادبنا العربى
دامت جهودكم المباركة
حسن حجازي
اترك تعليق:
-
-
[align=justify]أخي العزيز الدكتور وسام،
أصالة عن نفسي، ونيابة عن أخي الدكتور أحمد الليثي رئيس الجمعية، وأختي الدكتورة وفاء كامل فايد أمين سر الجمعية، أشكرك جزيل الشكر على تهنئتك الرقيقة ودعائك لأستاذتنا الكبيرة الدكتورة وفاء حفظها الله.
بارك الله فيك.[/align]
اترك تعليق:
-
-
[align=justify]الدكتور الفاضل أحمد الليثي
الدكتور الفاضل عبد الرحمن السليمان
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
نهنّئكم على انجازاتكم الحضارية في عالم الترجمة واللغة برعاية الجمعية الدولية للمترجمين العرب (جمع/واتا) (الجمعية الشرعية)
ولا أنسى الأستاذة الفاضلة الدكتورة وفاء كامل فايد، أستاذة اللغويات، فأبارك لها إصدارها الجديد، وأشكرها على ما قدّمته من بحث في (مظاهر بعض الصيغ الصرفية).
متمنين لكم دوام التوفيق في مسعاكم، وجزاكم الله خير الجزاء.[/align]
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة أبو سعيد البريكي مشاهدة المشاركةاسال الله تعالى ان يوفقكم وان يسدد خطاكم اللهم امين
أخوكم الكاتب سالم سعيد بريك / اليمن السعيد
بارك الله فيك وجعل لك من الدعاء نصيبا.
هلا وغلا!
اترك تعليق:
-
-
اسال الله تعالى ان يوفقكم وان يسدد خطاكم اللهم امين
اخوكم الكاتب سالم سعيد بريك / اليمن السعيد
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة ريمه الخاني مشاهدة المشاركةخبر مهم جدا ننتظره من زمن بعيد
وفقنا الله للخير
وننتظر المشروع يخرج للنور
المشروع انطلق حقا وهو قيد التنفيذ!
وثمة مشاريع أخرى تطبخ على نار هادئة .. سوف نعلن عنها عند نضوجها!
هلا وغلا!
[/align]
اترك تعليق:
-
-
خبر مهم جدا ننتظره من زمن بعيد
وفقنا الله للخير
وننتظر المشروع يخرج للنور
اترك تعليق:
-
ما الذي يحدث
تقليص
الأعضاء المتواجدون الآن 115944. الأعضاء 8 والزوار 115936.
أكبر تواجد بالمنتدى كان 409,257, 10-12-2024 الساعة 06:12.
اترك تعليق: