أدامكم الله
وبارك في جهودكم المخلصة
خالص المنى بدوام التوفيق والتميز
حسن حجازي
أخبار الترجمة والمترجمين
تقليص
X
-
المشاركة الأصلية بواسطة حسن حجازى مشاهدة المشاركةالأستاذ
عبد الرحمن السليمان
الجهد المبذول هنا ضخم وعظيم
يستحق الإشادة
أدام الله جهدكم
ونفع بكم الأمة
حسن حجازي
أدامك الله.[/align]
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة عبدالله حسين كراز مشاهدة المشاركةالدكتور السليمان
الدكتورة وفاء
بارك الله فيكما علمين متمايزين ومبدعين وجزاكما كل الخير..حقاً إنها متعة المعرفة وفائدتها التي تضفي على ثقافتنا قوة نتزود بها عند الحاجة وكل حاجة... أدعو الله لكما بمزيد التألق والعلم والمعرفة ونفّع بكما جموع المتعلمين والدارسين والقراء.
كونا بخير وألق
د. عبدالله حسين كراز
جزيل الشكر وعظيم التقدير لحضرتك أخي الحبيب الدكتور عبدالله حسين كراز، أقدمهما لك أصالة عن نفسي ونيابة عن إخواني وأخواتي في مجلس إدارة الجمعية، الذي يعمل فريقا واحدة ويدا واحدة، على تشجيعك الغالي لنا.
أدامك الله وحفظك.
أخوكم: عبدالرحمن.
اترك تعليق:
-
-
الأستاذ
عبد الرحمن السليمان
الجهد المبذول هنا ضخم وعظيم
يستحق الإشادة
أدام الله جهدكم
ونفع بكم الأمة
حسن حجازي
اترك تعليق:
-
-
الدكتور السليمان
الدكتورة وفاء
بارك الله فيكما علمين متمايزين ومبدعين وجزاكما كل الخير..حقاً إنها متعة المعرفة وفائدتها التي تضفي على ثقافتنا قوة نتزود بها عند الحاجة وكل حاجة... أدعو الله لكما بمزيد التألق والعلم والمعرفة ونفّع بكما جموع المتعلمين والدارسين والقراء.
كونا بخير وألق
د. عبدالله حسين كراز
اترك تعليق:
-
-
[align=justify]أطلقت "جمعية المترجمين واللغويين المصريين" موقعا على الإنترنت رابطه:
[align=center]www.egytrans.org[/align]
و"جمعية المترجمين واللغويين المصريين" هي جمعية قانونية ذات صفة اعتبارية تأسست في جمهورية مصر العربية وأشهرت فيها سنة 2007 (رقم القيد: 7148 لسنة 2007) ويرأسها أخونا العزيز الأستاذ حسام الدين مصطفى.[/align]
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سميراميس مشاهدة المشاركةسبحان الله
هذه الصهيونية تأمر والجميع يطيع! وللأسف فقد هانت على العرب والمسلمين أنفسهم فأصبحوا كالكرة يركلها هذا وذاك.
وشكرا على كلمتك الطيبة قدرنا الله على فعل المزيد.[/align]
اترك تعليق:
-
-
سبحان الله
هذه الصهيونية تأمر والجميع يطيع! وللأسف فقد هانت على العرب والمسلمين أنفسهم فأصبحوا كالكرة يركلها هذا وذاك.
ولكن جميعنا نقدر الجهود الرائعة التي تقوم بها الجمعية الدولية للمترجمين العرب ونتمنى لكم التوفيق والنجاح.
اترك تعليق:
-
-
جهود الجمعية الدولية للمترجمين العرب في حذف
التعريفات المشينة في مكنز وبستر التي تهدف إلى تشنيع العرب والمسلمين وتشذيذهم
الأستاذة الدكتورة وفاء كامل فايد
[align=justify]ورد التعريف التالي لكلمة عربي "arab" بمكنز ويبستر للمترادفات المعروف باسم: Merriam-Webster's Collegiate Thesaurus، والمأخوذ من القاموس غير المختصر: Webster's Third International Dictionary of the English Language - Unabridged
Entry Word: arab
1- Synonyms VAGABOND, clochard, drifter, floater, hobo, roadster, street arab, tramp, vag, vagrant
2 - Synonyms PEDDLER, ||duffer, hawker, higgler, huckster, monger, mongerer, outcrier, packman, vendor
ويقدم القاموس التعريفات التالية للمفردات المستخدمة كتعريف للعربي:
Vagabond: a wanderer who has no established residence or visible means of support.
المتشرد: المتجول الذي ليس لديه موطن ثابت للإقامة أو مصدر عيش معروف
Clochard: Beggar, vagrant, tramp, hobo.
المتسول: الشحاذ، شخص بلا مأوى، بغي، عاهر
Drifter: شخص غير سوي، منحرف
Floater: One who wanders; a drifter. - One who votes illegally in different polling places.
المتسكع: شخص متنقل من مكان لآخر- من يقوم بالتصويت بشكل غير قانوني في أكثر من مركز اقتراع
Hobo: One who wanders from place to place without a permanent home or a means of livelihood. a disreputable vagrant A migrant worker
شخص متنقل من مكان لآخر دون موطن ثابت للإقامة أو مصدر للعيش- شخص مترحل سيء السمعة- عامل مهاجر
Roadster: a disreputable vagrant.
المتسكع: شخص مترحل سيء السمعة.
Street Arab a homeless vagabond in the streets of a city, particularly and outcast a homeless child who has been abandoned and roams the streets
شخص متشرد بلا مأوى يتسكع في طرقات المدينة. المنبوذ، طفل بلا مأوى نبذه أهله فهو يجوب الشوارع.
Tramp: an itinerant homeless person who lives by begging or doing asual work. 2 N. American: informal a promiscuous woman.
شخص متشرد بلا مأوى يرتزق من التسول أو القيام بخقير الأعمال- تعبير عامي في أمريكا الشمالية يعني امرأة عاهر.
vagrant: a person who wanders about idly and has no permanent home or employment; vagabond; tramp. - 2. Law.an idle person without visible means of support, as a tramp or beggar. 3. a person who wanders from place to place; wanderer; rover. 4. wandering idly without a permanent home or employment; living in vagabondage: vagrant beggars. 5. of, pertaining to, or characteristic of a vagrant: the vagrant life
شخص متسكع يتنقل على غير هدى وليس لديه موطن دائم أو وظيفة دائمة. متشرد- بغي. 2- في القانون: شخص عاطل دون مصدر عيش معروف. شحاذ. .... إلخ
أما القائمة الثانية (أنظر أعلى الصفحة) فتشمل:
Peddler البائع المتجول Duffer الأخرق ، الغبي Hawker مدرب الصقور أو المتصيد بواسطتها، البائع المتجول ،
Higgler في المساومة المفرط المساوم ، Huckster بائع متجول Monger & mongrer المتاجر
Outcrier ،المدّعي المزايد Packman بائع متجول Vendor المزايد المضارب في مزاد علني ،
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
وورد التعريف للمصطلح " معاداة السامية" أو "anti-Semitism" بالقاموس غير المختصر كما يلي:
Main Entry: an•ti-sem•i•tism
1 : hostility toward Jews as a religious or racial minority group often accompanied by social, economic, and political discrimination -- compare RACISM
2 : opposition to Zionism : sympathy with opponents of the state of Israel
أي: 1- معاداة اليهود كأقلية عرقية ودينية وغالباً ما يصاحب هذا تمييز اجتماعي واقتصادي وسياسي. قارن (العنصرية)
2- معارضة الصهيونية : التعاطف مع أعداء دولة إسرائيل
بعد أن كان التعريف في طبعات القاموس السابقة مقتصراً على:
hostility toward Jews as a religious or racial minority group often accompanied by social, economic, and political discrimination
أي : معاداة اليهود كأقلية عرقية ودينية وغالباً ما يصاحب هذا تمييز اجتماعي واقتصادي وسياسي.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
بعض مشاكل التعريف:
1- الابتعاد عن الموضوعية والحياد الواجب تواجدهما في أي عمل علمي.
2- ترسيخ المعاني بحيث يصبح المعنى الموجود بالقاموس هو المعنى المشهور الشائع.
3- إذكاء العداوة ضد العرب والعربية والإسلام.
4- تحقير النتاج الفكري والعلمي والديني للعرب.
5- وضع العرب والمسلمين في مرتبة أحط من معادي السامية. فمعادي السامية هو المتعاطف مع أعداء دولة إسرائيل، أما أعداء دولة إسرائيل أنفسهم فأدنى من ذلك.
قامت الجمعية الدولية للمترجمين العرب وأعضاؤها بالكتابة لشركة ويبستر، وتبين من المراسلات نقاط أبعد من ذلك وأعظم خطراً منها:
Our _Collegiate Thesaurus_ only enters words and senses that have exact synonyms
يعتبر القاموس تلك التعريفات المغرضة مترادفات لكلمة عربي
This definition was written in 1956, and reflects, as does the entire volume of the _Third_, language as used during that time.
استجابة القاموس وانحيازه للدعاية الصهيونية اليهودية ضد العرب.
When work commences on a _Fourth New International Dictionary_, which will not be available for publication for another 7 -10 years
When it is feasible to publish a _Fourth New International Dictionary, Unabridged,_ that edition will reflect the enormous changes that have occurred in the language since the _Third_ was published.
الاستخفاف بالضرر الواقع على العرب، وربط التصويب بالجدوى المالية لطباعة القاموس مرة ثانية وكأن كرامة العربي وتاريخه لا قيمة لهما.
The first sense of "arab" in the Thesaurus reflects a use of the word (and of the phrase "street arab") that dates from the 19th century and can be found in major literary works by writers like Robert Louis Stevenson and Mark Twain. The second sense is based on an old dialectal use of "arab" that is limited to an area of the eastern U.S.
استخدام واضعي القاموس معايير مزدوجة، فكلمة يهودي مثلاَ لم تعامل بنفس الطريقة رغم وجود مصادر متصلة في الأدب العالمي عامة والغربي خاصة على مدى يزيد عن 2500 سنة حتى اليوم (شكسبير وديكنز مثلاً) تصف اليهودي بأحقر الأوصاف، ولم يتعرض لها القاموس، وهي أكثر شيوعاً.
The two senses of lowercase "arab" are too rare to be included in the Collegiate Dictionary, and they will therefore be omitted from the next edition of the _Collegiate Thesaurus_.
اعتراف بأن المعاني الموجودة لكلمة عربي بالقاموس لا ترقى لدرجة إدراجها بالقاموس في طبعة قادمة فكيف تم إدراجها من قبل؟
اعتمد الرد على مغالطات عدة:
إذا كانت المعاني التي وردت على أنها مرادفة لكلمة العربي شائعة ومستقرة قبل أربعين سنة أو أكثر فلماذا لم تدونها المعاجم الأخرى ؟ ... بل لماذا لم تدرج في المعاجم المختلفة التي صدرت عن ويبستر ؟
بمراجعة المادة Arabفي تسعة وعشرين معجما ، منها أحد عشر معجما من معاجم ويبستر هي : ( معجم ويبستر الجامعي الجديد 1953) ، ( ويبستر الجامعي السابع الجديد 1965، 1971 ) ، ( ويبستر العالم الجديد الخاص باللغة الأمريكية 1968)، ( معجم ويبستر الدولي الثالث الموسع 1966، 1971 ، 1986)، ( ويبستر الجامعي التاسع الجديد 1985 ) ، ( معجم ماريام ويبستر الجامعي 1999 )، Webster's New World College Dictionary – 4th Ed. 2001
لا توجد هذه المعاني التي يدعي الخطاب أنها مستقرة منذ أربعين سنة ، وبالرجوع إلى أربعة معاجم أمريكية ورقية أخرى هي : معجم تشامبرالموسوعي للغة الانجليزية 1994 ، معجم يورك الوجيز 1997، معجم راندوم هاوس ويبستر الموسع ، الطبعة الثانية 2001، إلى جانب :
Collins CoBUILD Advanceg Learner's English Dictionary- 2003.
فضلا عن عشرة معاجم ورقية انجليزية صدرت عن أكسفورد ، ولونجمان ، وكامبردج في السنوات 1975 ، 1985، 1990، 1992، 1996، 1999 ،2001 ، 2003. لا توجد هذه المعاني.
كلمة أخيرة:
بعض جوانب خطورة السكوت عن هذه المترادفات:
1- ترسيخ هذه المعاني والمترادفات في أذهان مستعملي المعجم من أبناء اللغة. مما يعكس آثاره على النفسيات ، ومنظومة الأفكار والمعتقدات الخاصة ، والشعور بالمهانة، وبالتالي في التواصل النفسي المحتمل، والحوار الثقافي والحضاري المفترض مع العرب والمسلمين.
2ـ تصديرهذه المعاني لأبناء اللغات الأخرى؛ مما يشوه صورة العربي في العالم كله.
3- تصدير هذه المترادفات إلى معاجم أخرى قد تنقل عنها، فتصبح في حكم الحقائق المعجمية المتعارف عليها مما يزيد من صعوبة تغييرها.
4- الآثار النفسية السيئة التي تنعكس على العرب والمسلمين الذين يطالعون هذا المعجم الذي يسجل معاني تحقرهم وتقزِّمهم وتشوه صورتهم؛ مما يستفز مشاعرهم ويستنفر عداءهم. فرصد المعجم لهذه المعاني يشير إلى صورة العرب لدى الآخر. كما يشير إلى أن المجتمع الأمريكي ينظر إليهم نظرة متعالية، ويؤطرهم في إطار معين لا يتقبلهم إلا من خلاله. وهو المجتمع الذي يتكون من حضارات وديانات وأصول مختلفة منها العرب والمسلمون.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــ
تعقيب:
"في إطار جهود الجمعية لدفع هذا الخطر الذي يتهدد أجيالا من الأمة العربية قام أعضاء الجمعية بمراسلة المسؤولين في مؤسسة وبستر ، كما قاموا بجمع التوقيعات التي تستنكر هذا الهجوم. ولما لم يجدوا استجابة لمطالبهم كثفوا حملة إعلامية في الصحافة والإذاعات المسموعة والمرئية، كما راسلوا العرب في الغرب، الذين تحمسوا للأمر، وضغطوا بكل الوسائل حتى استجابت كل من مؤسستي وبستر وروجيتس بأن حذفتا تعريف (العربي) من المعاجم الإلكترونية، دون الورقية".
أما بالنسبة إلى المعاجم الورقية المحتوية على التعريفات المشينة، فقد أعدت الجمعية ملفا شاملا بشأنها وأرسلته إلى جميع الحكومات العربية عبر سفاراتها في بروكسيل ..
المصدر: http://www.wataonline.net/site/modul...id=50&forum=40
[/align]
اترك تعليق:
-
-
[align=justify]الأخ الحبيب الدكتور عبدالله حسين كراز،
وعليكم السلام ورحمة تعالى وبركاته،
أكرمك الله أخي المكرم الدكتور عبدالله على كلامك الطيب الذي له أثر عظيم في تشجيعي وزملائي وزميلاتي في مجلس الإدارة الذي يعمل منذ تأسيسه حتى يومنا هذا فريقا واحدا ملتزما الحق ما استطاع إليه سبيلا وضاربا المثل على العمل التنظيمي الجاد وفق رؤية تهدف إلى إشعال شمعة وأكثر في ظلامنا الذي نتمنى له أن ينجلي بفضل جميع المخلصين والمخلصات من أبناء هذه الأمة.
ومن أسرار نجاح المجلس في تأدية عمله أن أخي الدكتور أحمد الليثي والعبد الفقير لا يقومان بشيء ذي خطر إلا بعد استشارة حكيمتنا الدكتورة وفاء كامل ــ آنس الله مجالس العلم والفضل بحضورها وأدام عليها ثوب العافية ــ ونيل استحسانها لما نقترحه.
بارك الله فيك أخي الدكتور عبدالله، وخفف الله عن أهلنا في غزة وفلسطين والعراق، وجمعني وإياك على ما يحب ويرضى.
أخوك: عبدالرحمن.[/align]
اترك تعليق:
-
-
كل الشكر والتقدير لك أخي وزميلي الكريم الدكتور عبد الله حسين كراز
بارك الله فيك، ونفع بك وبعلمك ، وأعاننا جميعا على النهوض بلغتنا ، واستعادة مجدها التليد
تحياتي
وفاء كامل
اترك تعليق:
-
-
الأخ الكبير دكتور عبدالرحمن السليمان
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
بارك الله في مجهوداتكم الجبارة في خدمة العرب ولغتهم وثقافتهم وفكرهم بقدر ما يستحق تارخنا المجيد من إعادة العزة والرفعة والمنعة والمكانة للعربية وفكرها وابداعها وطاقاتها الجميلة والخلاقة...
أراك تحلق مسلحاً بعلمٍ نافع وإرادة أقوى من الفولاذ وعزيمة لا تلين ودربةى يعلوها غبار وحنكة لا يشوبها زلل... أدامك الله ذخراً وعلماًُ ونفعنا بك وبعلمك ما بقيينا ومن بقي من بعدنا من أحباب العربية، كما وأوصل سلامي وتحياتي من شغاف القلب للدكتورة الوفية وفاء كامل فايد على تفانيها وإخلاصها للعربية وجمهورها بكل اقتدار ومسؤولية ووعي إنساني...
كن بخير وألق والله ناصرك وموفقك
احتراماتي وتحياتي وتقديري واعتزازي
You, no doubt, deserve all the best
دكتور/ عبدالله حسين كراز
غزة - فلسطين
جامعة الأزهر
اترك تعليق:
-
-
[align=justify]الزميلتين الفاضلتين الأستاذة ناهد والأستاذة رزان،
شكرا جزيلا لكما على هذه الروح العربية الطيبة والاستعداد لفعل شيء في سبيل رقي الأمة.
في الحقيقة: إن عمل الجمعية من أوله إلى آخره يقوم به أعضاء مجلس الإدارة وهم، بحمد الله، لم يشكوا من الضغط حتى الساعة! والحق يقال: إنهم يديرون شؤون الجمعية، ويسعون في تحصيل المشاريع، ويقومون على الموقع، ويردون على الرسائل، ويجيبون على استفسارات الأعضاء، ويتابعون ما يجري في عالم الترجمة والثقافة، ثم يكتبون كتابا هنا ومقالة هناك، فضلا عن عضوية بعضهم في هذا الملتقى المبارك والمشاركة فيه. والأشغال تزداد عليهم يوما بعد يوم، خصوصا وأن الجمعية تتشارك الآن وتتعاقد مع هيئات دولية مرموقة مما سنعلن عنه قريبا إن شاء الله.
وفي الحقيقة نحن بحاجة إلى مساعدة في متابعة بعض المسائل الإدارية التي تحتاج إلى متابعة وهي المسائل التي تتولاها الأستاذة جميلة حسن عضو مجلس الإدارة ويعينها في ذلك سائر أعضاء مجلس الإدارة. إن أية مساعدة في هذا المجال بالتحديد من شأنها أن تفرغ بعض أعضاء المجلس لاستجلاب المشاريع الترجمية النوعية .. فالعمل الدؤوب مكّننا حتى الآن من إطلاق سلسلة علمية باللغات الأجنبية (سلسلة مطبوعات واتا)، فضلا عن تحصيل مشروع بميزانية مفتوحة لترجمة أدب أوربي معين إلى العربية (نعلن عنه قريبا) فضلا عن الشراكة مع أكبر هيئة عربية تعنى بالترجمة (نعلن عنها قريبا) تمكننا من نشر مئات الكتب بالعربية بعد تمويل مترجميها .. فضلا عن مشروع ميزانيته نصف مليون يورو لإطلاق ماجستير في تكنولوجيا الترجمة الجمعية شريك فيه .. إن الذين يتابعون هذه المشاريع هم أعضاء مجلس الإدارة الذين يقومون آخر الليل بالرد على الرسائل العادية والمتابعة الإدارية فضلا عن مشاركاتهم اللغوية الأدبية ..
إن أي عون لنا في هذه المسائل أمر نستقبله بكلتا اليدين ونشكر صاحبه عليه وندعو له بالخير لأن عملنا عملنا عمل فريق متحد ولأن ما نعمله ليس لأنفسنا فنحن متطوعون وغالبا ما كلفنا تطوعنا هذا وقتا كثيرا ومالا كثيرا فضلا عن تحمل الأذى وهذا كله في سبيل الصالح العام وسبيل لغتنا وثقافتنا لذلك نحن نعتبر أي منتدى يعمل في سبيل لغتنا وثقافتنا هو منتدانا وأن أصحابه وأعضاءه شركاؤنا وزملاؤنا فيما نؤمن فيه ونعمل من أجله.
حياكما الله.[/align]
اترك تعليق:
-
-
نعم، واضح
شكراً لكم الاخ الكريم| الدكتورأحمد الليثي للإجابة والفكرة وللترحيب.
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة رزان محمد مشاهدة المشاركة[align=right]
الدكتور عبد الرحمن السليمان والدكتورة وفاء الفاضلين
أود الاستفسار عن المضوع ذاته الذي طرحت حوله الأخت ناهد تساؤلها،
وقد سجلت للتو في جمعيتكم واتا بالرغم أنني كنت أتابع القراءة فيها والإطلاع على مواضيعها، ومنذ سنوات، ولكن لم أتشرف إلا الآن بالانضمام إليكم.
وهل من مشاريع باللغة الفرنسية وورشات ونشاطات كتلك التي باللغة الانكليزية؟
تقديري وشكري.[/align]
كما تعلمين فإن نشاط أي لغة مرهون بنشاط أفرادها. والجمعية لا تميز بين لغة وأخرى على الإطلاق. ولكن إن غلبت لغة على لغة فإن المرجع هو كما أسلفت نشاط المهتمين بتلك اللغة ليس إلا. ومرحباً بالجميع بجميع اللغات.
اترك تعليق:
-
ما الذي يحدث
تقليص
الأعضاء المتواجدون الآن 115943. الأعضاء 8 والزوار 115935.
أكبر تواجد بالمنتدى كان 409,257, 10-12-2024 الساعة 06:12.
اترك تعليق: