دور ترجمة افلام كرتون الاطفال في تنمية مهارات الترجمة التربوية للمترجمين

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • هناء عباس
    رد
    الاستاذ عبد القادر اشكرك شكرا جزيلا علي الرأي و المشاركة تمنياتي بالتوفيق

    اترك تعليق:


  • عبد القادر الغنامي
    رد
    الأستاذة الكريمة هناء عباس

    شكرا جزيلا على ما تفضلت به من شرح وتوضيح.

    وعن سؤالك الكريم، فرأيي القاصر أن من يترجم النصوص التربوية لا بد من أن يكتسب مهارات في علم التربية وفي الترجمة كليهما بمرور الزمن، بشرط أن يلمّ بأسس هذين العلمين (والفنّين).

    ومردّ هذا الرأي المتواضع إلى ما يسمى "الاستغراق"، وهو في الأصل وسيلة يُتوسل بها إلى اكتساب اللغات (لاسيما لغة ثانية أو ثالثة ...)، علما بأن من "ينغمس" في مجال من المجالات ولا يقرأ إلا فيه ولا يمارس إلا إياه فترة معينة من الزمن، يكتسب مهارات قد تبلغ به درجة المتخصص المبدع، إذا استفرغ الجهد فيه وتفرغ له.

    والله أعلم وأحكم
    التعديل الأخير تم بواسطة عبد القادر الغنامي; الساعة 11-09-2013, 20:18. سبب آخر: "إذا" استفرغ بدلا من "إن" استفرغ

    اترك تعليق:


  • هناء عباس
    رد
    الاستاذ الفاضل : عبد القادر الغنامي : تحية طيبة و اشكر سيادتك شكرا جزيلا علي المشاركة و ببساطة شديدة الترجمة التربوية هي ترجمة النصوص في علم التربية من لغة الي اخري ولم يكن علم التربية حديث الاهتمام فمدرسة المعلمين بما تضمه من اقسام قديمة العهد و من المفيد في هذا الصدد الي ان اشير اي ان علم نفس الطفل ودراسات الطفولة هي احد فروع علم التربية بما يضمه من تخصصات و اقسام متشعبة ......وهذا في صدد المقال الذي نتحدث فيه فنقول هل تعرض المترجم لنصوص ادب الطفل تفيدة كمترجم تربوي في بناء الخلفية المعرفية له في علم التربية اي بمعني اخر هل ترجمة مثل تلك النصوص تزيد من مهاراته في ترجمة نصوص علم التربية او الترجمة التربوية؟؟؟؟ الترجمة كعلم له اليات عدة منها اتقان اللغة المصدر و اتقان اللغة الهدف اي اللغة المنقول منها و المنقول اليها بما تحمله كلمة اللغة من مهارات لغوية كحسن بناء التراكيب الخاصة بجملة و يبقي شيء و احد فقط هو الخلفية المعرفية او العقلية المتوافرة لدي المترجم كي اطلق عليه لفظ مترجم تربوي فهناك العديد من الالفاظ التي تترجم الي اشياء معينة في علم التربية مثل لفظ التقويم و التقييم فالمترجم غير المحترف قد يترجمهما التقويمEvaluation او التقييمAssessment و لكن شتان بينهما و الفارق التربوي بين اللفظين عظيم كتقويم منهج للاطفال او تقييم اداء الطفل في احدي الدروس ....فمحاورنا ثلاثة للترجمة التربوية علم التربية بأكمله و علم الترجمة بأكمله و كيف ازود المترجم بخلفية اكاديمية تربوية كي يترجم النصوص التربوية بشكل صحيح .............هذا و اتمني ان اكون قد وفقت في توضيح القليل عن الترجمة التربوية في الصدد الخاص بعنوان هذا الموضوع.تمنياتي بالتوفيق

    اترك تعليق:


  • عبد القادر الغنامي
    رد
    الأستاذة الفاضلة هناء عباس

    بداية، أهنئك باهتمامك بالترجمة التربوية (وربما تخصصك فيها)، وإن كنت لا أعرف ماهيتها بدقة. فتعريف المفاهيم، أي نقلها من حال عدم المعرفة بها إلى حال المعرفة بها، يساعد كثيرا على إدراكها؛ لا سيما أن الأمر يتعلق بمجال خطير الشأن، وهو تربية أطفال "الحاضر" على استلام مقاليد المستقبل. فحبذا لو تكرمت بتقديم نبذة عنها. فهذا مجال جديد على العبد الضعيف؛ وكلي أمل في أن أتعلم منك.

    مع جزيل شكري وبالغ تقديري مسبّقًا

    اترك تعليق:


  • هناء عباس
    رد
    الاستاذة القديرة منيرة الفهري مرحبا بك و بتعليقك و ارد علي تعليقك الكريم الذي اسعدتني كلماته فنعم ان لافلام الكرتون دور هام في تنمية و تربية الطفل لما لا من تأثير علي قدراته المعرفية و ما يستوعبه من خلال الشخصيات الكرتونية و لكن الامر هنا لا يتعلق بتأثير تلك الافلام علي الطفل فقط بل فحسب فأذا عدنا الي عنوان الموضوع لوجدنا انني اقول تأثير تلك الافلام في عملية الترجمة علي تنمية درات المترجم التربوي اي انني اتصدي لتلك النصوص واريد ان ابرز دورها في تنمية مهارات المترجم التربوي بمجال الترجمة المرئية او ترجمة الافلام فالتركيز هنا علي علية الترجمة فهل مثل تلك النصوص لي الحق في ان اعتبرها نصوص تربوية !!!!!!!!و اذا كان الامر كذلك فما مدي تلك الاهمية و ما هي المهارات التي ينميها للمترجم التربوي ترجمة مثل تلك النصوص؟؟؟؟؟؟؟تحياتي لك و ارود ان نكمل منقشة الموضوع من تلك الوجهة الجديدة.تحياتي العطرة

    اترك تعليق:


  • منيره الفهري
    رد
    طبعا طبعا استاذتي القديرة
    هناء عباس
    فأفلام الكرتون هي وسيلة لا أكثر لتثقيف الطفل و لتعليمه و هو يلعب
    علم الأطفال و هم يلعبون
    يقول الفيلسوف الفرنسي Jean Jacques Rousseau
    في كتابه Emile
    "أيها الناس كونوا انسانيين و أحبوا الطفولة و شجعوا ألعابها و لذائذها البريئة "
    و حب الطفل يكون بتعليمه التعليم الصحيح و إدخال المفاهيم الصحيحة و الخلق الحميدة إلى ذهنه منذ الصغر
    و حسب رأيي أفلام الكرتون لها الدور الأكبر في هذا
    شكرااا لهذا الموضوع الذي لا بد أن يسيل الكثير من الحبر لما له من أهمية بالغة

    اترك تعليق:


  • دور ترجمة افلام كرتون الاطفال في تنمية مهارات الترجمة التربوية للمترجمين

    ان ترجمة افلام كرتون الاطفال له اثر كبير في تنمية مهارات المترجم التربوي و علي هذا تبرز العلاقة بين الفن و الترجمة فان افلام الكرتون الاطفال التي يتم رسمها من قبل متخصصين في فن الرسم و التصوير اثره البالغ في خلق فيلم الكرتون ثم ترجمة السيناريو الي العربية او احدي اللغات الحية الاخري له اثر هام في عملية الفهم و الادراك لدي الاطفال من مختلف الجنسيات حيث ان الترجمة في ادب الطفل وقصص الاطفال والتي يهدف معظمها الي تنمية قدرات الابداع لدي الاطفال وتربية الخلق القويم في الطفل هي من اساسيات علم التربية بتخصص دراسات الطفولة و علم نفس الطفل و ترجمة مثل تلك النصوص ينمي مهارات عديدة لدي المترجم التربوي بخصوص الترجمة في فرع ادب الطفل و هناك امثله عديدة لمثل هذه النصوص مثل النصوص الدينية التي تتخذ من قصص الانبياء و الصالحين وسيلة لتنمي الوازع الخلقي و الديني لدي الاطفال وقصص المضحكة مثل افلام تومي و جيري وافلام اخري تنمي مهارات معينة اخري خلقية مثل كليلة و دمنة............ما رأيكم في هذا الموضوع ؟؟؟؟؟و كم من مؤيد و كم من معارض؟؟؟اتمني ان اقرأ اراء اعضاء المنتدي الكرام و لكم جزيل الشكر مقدما
    التعديل الأخير تم بواسطة هناء عباس; الساعة 08-09-2013, 16:50.
يعمل...
X