كتاب إبداعات آل الملتقى مترجمة لخمس لغات

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #61
    شكرا استاذيّ محمد سلطان و جلال داود
    سعيدة بتشجيعكما
    و المشروع في مرحلته الثالثة ان شاء الله

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #62
      السلام عليكم و رحمة الله و ربكاته
      إخوتي الكرام
      أردت أن أذكركم أن المشروع هو الآن قصد الانجاز
      و الله الوفق

      تعليق

      • حسام الدين مصطفى
        رئيس الجمعية المصرية للترجمة
        • 04-07-2007
        • 408

        #63
        السادة الأفاضل ...
        مبدعو ومبدعات هذا الملتقى الكريم
        سلام الله عليكم ورحمته وبركاته
        تحية تقدير لكل من اهتم وبادر وشارك وتابع وتواصل ورفد هذه المبادرة بالدعم بأي صورة كانت
        وأزف إلى حضراتكم بشرى أنه وبفضل الله قد انتهينا من تجهيز مجموعات المترجمين الذين سيعكفون خلال الفترة القادمة على دراسة وترجمة ما تفضلتم بالنصح به من نصوص..
        فبينما كانت المبدعة الكريمة منيرة فهري .. تجمع لنا درر إبداعاتكم وتدير الحوار والنقاش على صفحات هذا المسار... كنا نعد فرق العمل من خلال ورش عمل وحلقات نقاشية وتدريبية عقدناها خلال الشهور الماضية وتدارسوا خلالها إبداعات العشرات من مبدعي هذا الملتقى الكريم.. وباتت لديهم القدرة على بداية العمل المنظم، والقيام بهذه المهمة على خير وجه بإذن الله تعالى...
        وحيث أن القصد من هذه المبادرة هو تبيان حقيقة أمتنا وثقافتنا، ونقل صورة يتشارك أهل الإبداع في رسمها، فقد يتطلب الأمر التواصل مع بعض من تفضلوا بإرسال إبداعاتهم، ومناقشة بعض الأمور المتعلقة بالنصوص التي أرسلوها سعيا لبلوغ أفضل فهم وإدراك وتصور لكل نص.. (حال اقتضى الأمر ذلك)
        لحضراتكم جميعا ... كل التحية والتقدير...
        وصادق الشكر والعرفان للاستاذة الفاضلة منيرة الفهري ولكل من شارك في هذه المبادرة
        حسام الدين مصطفى
        مترجم - باحث- كاتب
        رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
        رئيس المجلس التأسيسي للرابطة المصرية للمترجمين- المركز القومي للترجمة
        أمين عام المجلس التأسيسي لنقابة المترجمين المصريين
        www.hosameldin.org
        www.egytrans.org

        تعليق

        • سعاد ميلي
          أديبة وشاعرة
          • 20-11-2008
          • 1391

          #64
          بالتوفيق لكم يا اصدقائي الغالين يا خسارة شفت الموضوع متأخرة طبعا كنت احب المشاركة لو :(
          مدونة الريح ..
          أوكساليديا

          تعليق

          • وليد سالم
            أديب وكاتب
            • 25-06-2010
            • 1144

            #65
            جهود مباركة تستحق الإشادة والشكر والتشجيع
            لكم كل التقدير والاحترام اخواتي واخوتي
            اجمل تحية
            فإن تولوا فقل حسبي الله لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم

            تعليق

            • رحاب فارس بريك
              عضو الملتقى
              • 29-08-2008
              • 5188

              #66
              بالتوفيق للجميع ويعطيكم ألف عافية .
              ..................عندما أمسك قلمي ، لا أفكر ماذا سأكتب إنما ، أكتب ما أحس ..

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #67
                الأساتذة الأفاضل
                سعاد ميلي
                وليد سالم
                رحاب فارس بريك

                شكرااا من القلب و ان شاء الله نكون عند حسن الظن دائما
                المشروع في طور الانجاز بإذن الله

                تعليق

                • كوثر خليل
                  أديبة وكاتبة
                  • 25-05-2009
                  • 555

                  #68
                  المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                  السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

                  إخوتي الكرام في ملتقى الأدباء و المبدعين العرب

                  السيد العميد محمد شعبان الموجي

                  السادة المدراء


                  السادة المستشارين

                  السادة رؤساء الأقسام

                  السادة المشرفين


                  السادة الأعضاء



                  سعيا منا لدعم ونشر الأعمال المميزة ونقل رسالة الأدب والإبداع العربي للعالم

                  يعتزم ملتقى الترجمة و جمعية الأدباء و المترجمين العرب

                  بالتعاون مع الجمعية المصرية للمترجمين

                  بإحداث كتاب يضم إبداعات أهل الملتقى مترجمة إلى خمسة لغات

                  فرنسية، انجليزية، صينية،إسبانية و روسية

                  يكون هذا الكتاب أونلاين ثم تتولاه المنظمات الداعمة و ان شاء الله يكون النشر ورقيا

                  و تكون المشاركة كالتالي

                  ترسل الاقتراحات المتمثلة في إبداعات باللغة العربية لكل أصناف الأدب من شعر، نثر ، خاطرة، قصة و رسالة أدبية لرؤساء الاقسام الذين بدورهم يكوّنون خلية تختار أحسن النصوص العربية

                  (سنترجم أكثر من عمل للعضو الواحد)

                  و يتم إرسال عشرة نصوص من كل المواضيع المختارة كحد أقصى إلى رئيسة قسم الترجمة برسالة خاصة على الملتقى

                  و في مرحلة ثانية يتم فرز النصوص من طرف خلية تتكون داخل قسم الترجمة و ترسَل رسائل خاصة لمن اخترنا نصوصه

                  و ستكون الترجمة إن شاء الله كما سبق أن بينت إلى خمس لغات

                  أنتظر مشاركاتكم أخوتي الأفاضل

                  و لتنطلق إبداعاتنا عبر العالم

                  و الله الموفّق

                  *****


                  منيرة الفهري


                  رئيسة ملتقى الترجمة

                  رئيسة جمعية الأدباء و المترجمين العرب



                  إخوتي الأفاضل
                  أرسلتُ هذه الرسالة من أيام قليلة فجاءتني الرسائل عديدة للاستفسارات و كان المفروض أني أكتب الموضوع هنا للعموم حتى أرد على كل الأسئلة



                  معذرة عن هذا التقصير و هذا هو الموضوع

                  و لكم أن تسألوا ما شئتم

                  بادئ ذي بدء أريد أن أفسر الموضوع هنا

                  هو عمل تطوعي سنقوم به بالتعاون مع الدكتور حسام الدين مصطفى و ثلة من مترجمي الجمعية المصرية للمترجمين

                  سنحاول أن نترجم بعض إبداعات أعضاء ملتقى الأدباء و المبدعين العرب المكتوبة باللغة العربية في كل المجالات

                  شعر بأنواعه، قصة قصيرة و من المستحسن ألا تتجاوز القصة صفحتين، رواية ( 2 صفحات او 3 على الأكثر)

                  نثر بأنواعه:رسائل أدبية، نثر ، خاطرة ، مقامة و ...،الساخر، العامي، أدب الطفل.



                  و قبل أن أبين لكم المراحل أحب أن اشكر شكرا جزيلااااااااااااا رؤساء الأقسام الذين بدأوا بتخصيص موضوعا لتجميع النصوص المشاركة ..بارك الله فيكم إخوتي و طبعا لا نستطيع إنجاز أي عمل دون تعاونكم الجميل ..شكرااااااا أخواتي و إخوتي رؤساء الأقسام


                  جزاكم الله كل خير





                  و هذه مراحل المشروع إن شاء الله



                  1.تجميع النصوص المقترحة من قبل رؤساء الأقسام مرسلة من طرف العضو نفسه يعني كاتب النص نفسه هو من يختار نصين من نصوصه و يرسلهما إلى رئيسه في القسم


                  و رئيس القسم هو من يتولى تجميع النصوص المشاركة في موضوع يكون مثبتا على رأس كل قسم



                  2. تكوين خلية داخل كل قسم لاختيار أحسن النصوص



                  3. إرسال النصوص لقسم الترجمة برسالة خاصة


                  أي أن للعضو الواحد الحق في نصين اثنين على ألا يتجاوز عدد الأعضاء المشاركين في كل قسم 10

                  و يحبذ أن تكون هناك سيرة ذاتية للأعضاء الذين تم اختيار مواضيعهم



                  4.تكوين خلية عمل من بين مشرفي قسم الترجمة و جمعية الأدباء و المترجمين العرب و أعضاء الجمعية المصرية للمترجمين و مهمة هذه الخلية هي الاختيار النهائي للنصوص


                  و تجميعها مع سيرة ذاتية لكتابها



                  5. ترجمة النصوص لخمسة لغات و هي الفرنسية، الانجليزية، الصينية، الروسية و الإسبانية . و هي أهم مرحلة و هذا سيأخذ حيزا من الزمن ليس قصيرا طبعا



                  6. إعداد و تخصيص موقع للنشر الإلكتروني



                  7.نشر الترجمات في هذا الموقع مع سيرة ذاتية لكتاب النصوص الأصلية.



                  8.مراسلة المنظمات الثقافية الدولية و عرض الموقع عليها



                  9. عقد بروتوكولات التعاون و احتفاليات الإصدار في مؤتمر عام


                  إن شاء الله



                  10.الطباعة الورقية و النشر



                  و الله الموفق



                  شكرا سيدة منيرة انت مبدعة
                  أن تهدي شخصا وردة في حياته، أفضل ألف مرّة من أن تضع باقة على قبره

                  تعليق

                  • د.نجلاء نصير
                    رئيس تحرير صحيفة مواجهات
                    • 16-07-2010
                    • 4931

                    #69
                    الراقية والمبدعة :منيره الفهري
                    هذا الجهد الرائع وهذا العمل الدؤوب ديدن قسم الترجمة بعد أن توليت القديرة : منيره الفهرى
                    الرئاسة والاشراف عليه كما يشرفني شكر كل فريق العمل القائم على هذا الابداع
                    سلمتم ولكم فائق التقدير والاحترام
                    sigpic

                    تعليق

                    • هانى محمد عويد
                      أديب وكاتب
                      • 23-09-2010
                      • 46

                      #70
                      الراقية والمبدعة :منيره الفهري

                      مشروع جميل ومحترم لتبادل الثقافات وفتح آفاق أكثر رحابة للمبدع

                      بالتوفيق بإذن الله وإلى مزيد من الإبداع والتقدم

                      دمتم فى خير
                      التعديل الأخير تم بواسطة هانى محمد عويد; الساعة 03-07-2015, 20:58.

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #71
                        استاذتي الغالية كوثر خليل
                        استاذتي الغالية نجلاء نصير
                        استاذي الجليل هاني محمد عويد
                        شكراااا من القلب لتشجيعكم هذا
                        و ان شاء الله اكون عند حسن الظن دائما
                        يا رب
                        كل التحايا التي تليق أساتذتي

                        تعليق

                        • الشاعر فتحي ساسي
                          أديب وكاتب
                          • 01-07-2013
                          • 115

                          #72
                          شكرا صديقتي الغالية منيرة على هذه الخطوة الكبيرة في نشر قصائد المشاركين بشتى اللغات
                          ووفقك الله

                          تعليق

                          يعمل...
                          X