ترجمات فورية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #61
    المشاركة الأصلية بواسطة احمد فريد مشاهدة المشاركة
    The world is a strange place
    العالم مكان غريب
    مشاركة جميلة قالت الكثير في ثلاثة كلمات
    شكرا استاذ احمد
    نراك في مشاركات اخرى ان شاء الله
    تحياتنا
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • حسين ليشوري
      طويلب علم، مستشار أدبي.
      • 06-12-2008
      • 8016

      #62
      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
      مساء النور على الغاليين هنا
      هاتوا ترجمة فورية للمثل الفرنسي الذي أستعمله دائما ....ههههههههه
      A un renard un renard et demi
      ً??‡
      "لكل متحايل متحايل أشد" وهو مِثْل المَثَل الآخر:"إن كنتَ ريحا فقد لاقيتَ إعصارا".
      sigpic
      (رسم نور الدين محساس)
      (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

      "القلم المعاند"
      (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
      "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
      و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #63
        هذه المرة أصبت يا سيدي العزيز حسين ليشوري
        في ما أخطأ أخي و أستاذي المختار الدرعي
        فمبارك لك سيدنا حسين ليشوري
        لك مني جائزة أعلن عنعا السنة القادمة.باذن الله( هههههه )

        و مبارك عليكم شهر رجب
        و جعلكم الله من صائميه و قائميه
        تهانينا و كل التحايا

        تعليق

        • حسين ليشوري
          طويلب علم، مستشار أدبي.
          • 06-12-2008
          • 8016

          #64
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          هذه المرة أصبت يا سيدي العزيز حسين ليشوري في ما أخطأ أخي و أستاذي المختار الدرعي.
          فمبارك لك سيدنا حسين ليشوري لك مني جائزة أعلن عنها السنة القادمة.باذن الله( هههههه ).
          و مبارك عليكم شهر رجب و جعلكم الله من صائميه و قائميه.
          تهانينا و كل التحايا
          وأنا أهنيء نفسي بهذا الفوز فما كل يوم أفوز.
          وأنا أنتظر الجائزة حتى وإن أعلنت عنها بعد عشرة أعوام إن شاء الله تعالى.
          أعاننا الله على طاعته ووفقنا إلى ذكره سبحانه، اللهم آمين.
          تحيتي إليك، أختي الفاضلة السيدة منيرة الفهري، وتقديري لك.

          sigpic
          (رسم نور الدين محساس)
          (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

          "القلم المعاند"
          (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
          "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
          و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #65
            المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
            هذه المرة أصبت يا سيدي العزيز حسين ليشوري
            في ما أخطأ أخي و أستاذي المختار الدرعي
            فمبارك لك سيدنا حسين ليشوري
            لك مني جائزة أعلن عنعا السنة القادمة.باذن الله( هههههه )

            و مبارك عليكم شهر رجب
            و جعلكم الله من صائميه و قائميه
            تهانينا و كل التحايا
            ألف مبروك لأستاذنا الجليل حسين ليشوري
            فعلا فقد لاحظت أنه ترجم المعنى بشكل رائع
            فقط أتمنى أن لا ينسانا عندما يحصل على الجائزة
            بعد عشرة سنوات و أن يضرب لي سهما منها...
            تبدو أنها جائزة دسمة هههه تحياتي
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • حسين ليشوري
              طويلب علم، مستشار أدبي.
              • 06-12-2008
              • 8016

              #66
              المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
              ألف مبروك لأستاذنا الجليل حسين ليشوري
              فعلا فقد لاحظت أنه ترجم المعنى بشكل رائع فقط أتمنى أن لا ينسانا عندما يحصل على الجائزة بعد عشرة سنوات و أن يضرب لي سهما منها...
              تبدو أنها جائزة دسمة هههه تحياتي.
              الله يبارك فيك أخي العزيز الشاعر المختار.
              اعترافك بجودة ترجمتي الفورية في نفسه جائزة قد تغنيني عن كثير من الجوائز وإن كان في الشيخ طمع لا ينقطع وسهمك محفوظ إلى إبانه إن شاء الله تعالى، و "
              كُلُّ مَا هُوَ آتٍ قَرِيب، وَلا بُعدَ لِمَا هُوَ آتٍ" حتى بعد عشر سنوات.
              أما عن دسامة الجائزة فأنا، يا سي المختار، لِما أعاني منه من ارتفاع نسبة الشحوم الثلاثية والكوليسترول والسكري، وقاك الله منها كلها، أتجنب الأشياء ...السمينة.
              أضحك الله سنك وأدام عليك السرور والحبور ووقاك الشرور، اللهم آمين يا رب العالمين.
              تحيتي إليك ومحبتي لك.

              sigpic
              (رسم نور الدين محساس)
              (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

              "القلم المعاند"
              (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
              "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
              و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

              تعليق

              • حسين ليشوري
                طويلب علم، مستشار أدبي.
                • 06-12-2008
                • 8016

                #67
                هل من ترجمة فورية لمقولة توماس إيديسون ؟

                السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته.
                أريد مساعدتكم الكريمة في ترجمة مقولة توماس إيديسون:
                "I can never find the thing that does the job best until I find the ones that don’t"
                فهل من مساعد ؟ ولكم مني جزيل الشكر سلفا.

                sigpic
                (رسم نور الدين محساس)
                (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                "القلم المعاند"
                (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                تعليق

                • سليمى السرايري
                  مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                  • 08-01-2010
                  • 13572

                  #68
                  أعجبتني الفكرة واطلعت تقريبا على جل المشاركات
                  احببت ان ألقي تحية اعجاب وتقدير للغالية صديقتي منيرة الفهري
                  و الأستاذ العزيز المختار محمد الدرعي.
                  /
                  /
                  /
                  بالتوفيق والنجاح دوما.

                  لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                  تعليق

                  • حسين ليشوري
                    طويلب علم، مستشار أدبي.
                    • 06-12-2008
                    • 8016

                    #69
                    "لما احتجتك يا وجهي خَبْشَاتَكْ (خَمَشَتْكَ)... القَطُّوسة (القِطَّةُ)"
                    لتوضيح الفكرة، النص المقترح للترجمة جزء من نص أطول هو كما يلي:

                    negative results are just what I want. They’re just as valuable to me as positive results. I can never find the thing that does the job best until I find the ones that don’t. u
                    والمطلوب هو الترجمة الحرفية النصية وليس ترجمة المعنى كما درجنا عليه هنا، فمن يا ترى سيتبرع علينا بالترجمة الكلية أو الجزئية ؟
                    sigpic
                    (رسم نور الدين محساس)
                    (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                    "القلم المعاند"
                    (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                    "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                    و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                    تعليق

                    • المختار محمد الدرعي
                      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 15-04-2011
                      • 4257

                      #70
                      المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                      "لما احتجتك يا وجهي خَبْشَاتَكْ (خَمَشَتْكَ)... القَطُّوسة (القِطَّةُ)"
                      لتوضيح الفكرة، النص المقترح للترجمة جزء من نص أطول هو كما يلي:

                      negative results are just what I want. They’re just as valuable to me as positive results. I can never find the thing that does the job best until I find the ones that don’t. u
                      والمطلوب هو الترجمة الحرفية النصية وليس ترجمة المعنى كما درجنا عليه هنا، فمن يا ترى سيتبرع علينا بالترجمة الكلية أو الجزئية ؟
                      نص رائع فيه الكثير من الذكاء فهو يجبرنا على الجمع بين توضيح المعنى و الترجمة الحرفية النصية معا
                      و هذه محاولتي المتواضعة ....
                      النتائج السلبية هي فقط ما أريد. لأنها الأكثر قيمة بالنسبة لي كنتائج إيجابية. لأني لا أستطيع إنجاز المهمة دون العثور على المسببات المعرقلة

                      كل الشكر و التقدير استادنا الجليل حسين ليشوري
                      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #71
                        السلام عليكم أصدقائي المبدعين هنا

                        و أهلا أهلا اهلا بالغالية الشاعرة متعددة المواهب
                        سليمى السرايري
                        شرفت بيتك يا رائعة ,,سعدتُ كثيرا و أنا أراك هنا
                        و سأجيب سيدي و أستاذي الجليل
                        حسين ليشوري عن سؤاله
                        الترجمة لمقولة إيديسون
                        I can never find the thing that does the job best until I find the ones that don’t
                        هي

                        لن تجد الطريقة المثلى للقيام بعمل ما حتى تختبر الطرق الخاطئة

                        و تحياتي للجميع و خاصة أخي و أستاذي القدير
                        المختار محمد الدرعي الذي يستمتع بإجازته السنوية هنا في تونس مع العائلة
                        و أرجو له إجازة رائقة

                        تعليق

                        • سليمى السرايري
                          مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                          • 08-01-2010
                          • 13572

                          #72
                          صديقتي الغالية منيرة
                          أنا أسعد عزيزتي أحببتُ الإطّلاع على كل ما جاء في الموضوع
                          فشكرا لتحيّتك الراقية فأنت ، أنتِ، لا يفوتك الواجب.



                          لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                          تعليق

                          • المختار محمد الدرعي
                            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                            • 15-04-2011
                            • 4257

                            #73
                            المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
                            أعجبتني الفكرة واطلعت تقريبا على جل المشاركات
                            احببت ان ألقي تحية اعجاب وتقدير للغالية صديقتي منيرة الفهري
                            و الأستاذ العزيز المختار محمد الدرعي.
                            /
                            /
                            /
                            بالتوفيق والنجاح دوما.

                            مرحبا شاعرتنا الكبيرة سليمى شرفتنا و شرفت الترجمة
                            شكرا لحضورك الراقي
                            ودي و تقديري الدائم
                            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                            تعليق

                            • حسين ليشوري
                              طويلب علم، مستشار أدبي.
                              • 06-12-2008
                              • 8016

                              #74
                              المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                              نص رائع فيه الكثير من الذكاء فهو يجبرنا على الجمع بين توضيح المعنى و الترجمة الحرفية النصية معا
                              و هذه محاولتي المتواضعة: "النتائج السلبية هي فقط ما أريد لأنها الأكثر قيمة بالنسبة لي كنتائج إيجابية لأني لا أستطيع إنجاز المهمة دون العثور على المسببات المعرقلة".
                              كل الشكر و التقدير أستاذنا الجليل حسين ليشوري
                              بارك الله فيك أخي العزيز الشاعر السي المختار وجزاك الله عني خيرا.
                              أنا في أمس الحاجة إلى ترجمة النص ترجمة دقيقة لأنني بصدد مراجعة كتاب بالعربية عن "إيديسون" وقد تعثرنا في ترجمة تلك الجملة المقتضبة والمقتبسة من نص أطول هو ما أوردتُّه.
                              أنتظر ما يتكرم به الإخوة المترجمون من اقتراحات.
                              تحيتي إليك ومحبتي.

                              sigpic
                              (رسم نور الدين محساس)
                              (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                              "القلم المعاند"
                              (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                              "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                              و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                              تعليق

                              • حسين ليشوري
                                طويلب علم، مستشار أدبي.
                                • 06-12-2008
                                • 8016

                                #75
                                المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                                السلام عليكم أصدقائي المبدعين هنا
                                (...)
                                و سأجيب سيدي و أستاذي الجليل حسين ليشوري عن سؤاله الترجمة لمقولة إيديسون:
                                i can never find the thing that does the job best until i find the ones that don’t
                                هي:
                                "لن تجد الطريقة المثلى للقيام بعمل ما حتى تختبر الطرق الخاطئة"
                                وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته.
                                أهلا بك أختنا الكبيرة والقديرة السيدة منيرة.
                                أشكر لك ترجمتك الكريمة وهي وإن كانت تؤدي معنى مقولة إيديسون العميق، وهو ما يدخل ضمن "التعلم بالخطأ"، إلا أن إيديسون يتحدث عن نفسه هو وقد استعمل ضمير المتكلم "i" ولذا فهو يعبر عن تجربته الشخصية وأنا في حاجة إلى ترجمة حرفية وفية كما قلته لأخينا العزيز الشاعر السي المختار.
                                تحيتي إليك وتقديري لك أختنا الفاضلة.

                                sigpic
                                (رسم نور الدين محساس)
                                (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                                "القلم المعاند"
                                (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                                "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                                و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                                تعليق

                                يعمل...
                                X