Il était une fois..Rita /منيرة الفهري/ ترجمة عربية و انجليزية/جزء 6

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    Il était une fois..Rita /منيرة الفهري/ ترجمة عربية و انجليزية/جزء 6

    Il était une fois...Rita

    Roman écrit par

    Mounira Fehri







    1ère partie

    نقل للمدونة
    التعديل الأخير تم بواسطة حسن العباسي; الساعة 09-09-2013, 09:05.
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    و طبعا ستكون الرواية مترجمة للعربية و الانجليزية ان شاء الله
    و سننشر الترجمة تباعا
    أتمنى لكم قراءة ماتعة إخوتي الأعزاء

    تعليق

    • منير الرقي
      عضو الملتقى
      • 26-07-2010
      • 191

      #3
      الأحداث مشوقة جدا سيدتي المبدعة منيرة وإذا كان لي أن انصح فبأمرين عدم تعجل الانتقال من حال إلى حال نقيض حتى تتبدل الأفعال حقيقة، وترك المبالغة فلا أرى حاجة إلى التفكير في الولد صديقا في مثل عمرها وثقافتها، لكن ذلك كله لا يحجب بصراحة روعة السرد في قلمك شكرا على هذه المتعة الأدبية الخالصة سيدتي

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4
        كانت هذه الحلقة الأولى مفاجئة و معتمدة على التشويق الذي عودتنا الأستاذة منيرة على إنتهاجه في رواياتها الحمد لله على خروج الأب من المستشفى سليما معافى في النهاية
        ننتظر الحلقة القادمة بكل شوق و نتمنى أن تكون مترجمة حتى يشاركنا كل السادة المتابعين بالرأي و القراءة
        تقديري مبدعتنا منيرة الفهري
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • غالية ابو ستة
          أديب وكاتب
          • 09-02-2012
          • 5625

          #5

          صديقتي الغالية---لا أشك في قلمك
          ونبضك الراقي---وأهدي ليحكى أن
          التي أتمنى أن نقرأها ونتابع باللعة
          العربية------باقة من الورد للورد
          من إبداع لإبداع إن شاء الله
          وأجمل تحية---وصباح ورد وسعادة
          وتوفيق----لأجمل وأرق أديبة
          محبة لا تنضب --وتحياتي



          يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
          تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

          في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
          لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة منير الرقي مشاهدة المشاركة
            الأحداث مشوقة جدا سيدتي المبدعة منيرة وإذا كان لي أن انصح فبأمرين عدم تعجل الانتقال من حال إلى حال نقيض حتى تتبدل الأفعال حقيقة، وترك المبالغة فلا أرى حاجة إلى التفكير في الولد صديقا في مثل عمرها وثقافتها، لكن ذلك كله لا يحجب بصراحة روعة السرد في قلمك شكرا على هذه المتعة الأدبية الخالصة سيدتي
            أستاذي الشاعر الكبير
            منير الرقي
            أسعدني كثيرا هذا الرد و سأعمل بنصائحك أكيد
            شكراااا أخي و أستاذي الجليل

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
              كانت هذه الحلقة الأولى مفاجئة و معتمدة على التشويق الذي عودتنا الأستاذة منيرة على إنتهاجه في رواياتها الحمد لله على خروج الأب من المستشفى سليما معافى في النهاية
              ننتظر الحلقة القادمة بكل شوق و نتمنى أن تكون مترجمة حتى يشاركنا كل السادة المتابعين بالرأي و القراءة
              تقديري مبدعتنا منيرة الفهري
              أخي الاستاذ المختار محمد الدرعي
              اهلا و سهلا بك
              اسعدني حضورك المميز هنا
              تقديري سيدي الفاضل

              تعليق

              • هجريس رقية
                عضو الملتقى
                • 13-04-2013
                • 129

                #8
                الأديبة الراقية منيرة الفهري
                خبر سار..ألف مبروك في انتظار الترجمة
                لنستمتع برائعتك
                تحياتي ومودتي

                تعليق

                • mmogy
                  كاتب
                  • 16-05-2007
                  • 11282

                  #9
                  الأديبة القديرة والمترجمة المبدعة / منيرة الفهري
                  السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
                  الكلمات كلها لاتفي بشكرك وتقديرك
                  على هذا المجهود والإبداع الإدبي الكبير ..
                  وفي انتظار الترجمة حتى يتسنى لنــا القراءة والاستمتاع بما أبدعت يداك
                  تحياتي لك ودائما إلى الأمام
                  إنْ أبْطـَأتْ غـَارَةُ الأرْحَامِ وابْـتـَعـَدَتْ، فـَأقـْرَبُ الشيءِ مِنـَّا غـَارَةُ اللهِ
                  يا غـَارَةَ اللهِ جـِدّي السـَّيـْرَ مُسْرِعَة في حَلِّ عُـقـْدَتـِنـَا يَا غـَارَةَ اللهِ
                  عَدَتِ العَادونَ وَجَارُوا، وَرَجَوْنـَا اللهَ مُجـيراً
                  وَكـَفـَى باللهِ وَلـِيـَّا، وَكـَفـَى باللهِ نـَصِيراً.
                  وَحَسْبُنَا اللهُ وَنِعْمَ الوكيلُ, وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاّ بِاللهِ العَلِيِّ العَظِيمِ.

                  تعليق

                  • م.سليمان
                    مستشار في الترجمة
                    • 18-12-2010
                    • 2080

                    #10
                    (¸.•'´بداية مشوقة، سأكون هنا حتى آخر الرواية*`'•.¸)
                    (`'•.¸*مودتيلريتا*¸.•'´)
                    sigpic

                    تعليق

                    • حسن العباسي
                      أديب وكاتب
                      • 16-04-2012
                      • 522

                      #11
                      بسم الله وما شاء الله وتبارك الله العلي العليم صاحب النعمة والفضل العظيم الذي علّم بالقلم علّم الإنسانَ ما لم يعلم ...
                      ها قد اصبجت ناشرة يا أخت منيرة وهذا من فضل الله ومنته نهنئك على اعمالك وعلى ما تبذلين من جهد ...
                      اللهم بارك لها في عملها وأجعل أوله خير ووسطه خير وآخره خير واجعلنا من شاكريك وحامديك على ما تنعم به علينا وتجود
                      التعديل الأخير تم بواسطة حسن العباسي; الساعة 01-09-2013, 01:53.
                      Undressed you shall be
                      O, Hadbaah
                      The worshiping place to all
                      A pious man and saint



                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة

                        صديقتي الغالية---لا أشك في قلمك
                        ونبضك الراقي---وأهدي ليحكى أن
                        التي أتمنى أن نقرأها ونتابع باللعة
                        العربية------باقة من الورد للورد
                        من إبداع لإبداع إن شاء الله
                        وأجمل تحية---وصباح ورد وسعادة
                        وتوفيق----لأجمل وأرق أديبة
                        محبة لا تنضب --وتحياتي



                        أستاذتي و أختي الغالية
                        غالية ابو ستة
                        نورت الرواية و توجتِها بمرورك الجميل هذا
                        محبتي و ودّي الذي لا ينضب سيدتي العزيزة

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة هجريس رقية مشاهدة المشاركة
                          الأديبة الراقية منيرة الفهري
                          خبر سار..ألف مبروك في انتظار الترجمة
                          لنستمتع برائعتك
                          تحياتي ومودتي
                          أستاذتي العزيزة الرقية
                          هجريس رقية
                          ما اسعدني بهذا الحضور الجميل
                          كل الشكر و الامتنان لجميل كلماتك و تشجيعك سيدتي الغالية

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركة

                            صديقتي الغالية---لا أشك في قلمك
                            ونبضك الراقي---وأهدي ليحكى أن
                            التي أتمنى أن نقرأها ونتابع باللعة
                            العربية------باقة من الورد للورد
                            من إبداع لإبداع إن شاء الله
                            وأجمل تحية---وصباح ورد وسعادة
                            وتوفيق----لأجمل وأرق أديبة
                            محبة لا تنضب --وتحياتي



                            الشاعرة المناضلة القديرة
                            صديقتي العزيزة
                            غالية ابو ستة
                            شكراااااا لمرورك الجميل
                            و سننشر الترجمة قريبا جدااااااااااا
                            المهم تابعينا ..ههههههه و خلي العزيزة صبحة تتابعنا ايضا
                            كل التقدير و الاحترام

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة محمد شعبان الموجي مشاهدة المشاركة
                              الأديبة القديرة والمترجمة المبدعة / منيرة الفهري
                              السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
                              الكلمات كلها لاتفي بشكرك وتقديرك
                              على هذا المجهود والإبداع الإدبي الكبير ..
                              وفي انتظار الترجمة حتى يتسنى لنــا القراءة والاستمتاع بما أبدعت يداك
                              تحياتي لك ودائما إلى الأمام
                              عميدنا الموقر
                              محمد شعبان الموجي
                              شكرا لكلماتك الجميلة و لتشجيعك المستمر
                              كل التقدير و الاحترام أستاذي الجليل

                              تعليق

                              يعمل...
                              X