Il était une fois..Rita /منيرة الفهري/ ترجمة عربية و انجليزية/جزء 6

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #76
    المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة


    الأخت الغالية والأستاذة الكريمة منيرة الفهري

    أول ما قرأت عنوان روايتك المتألقة "يحكى أن ريتا..." ذات البعد الاجتماعي
    طفت على سطح ذاكرتي قصيدة الشاعر محمود درويش " ريتا والبندقية" في الشعر السياسي الوطني.
    لقد هجرت ريتا درويش حبيبها من أجل وطنها وتركته وحيدا يصارع أهوال الحياة وأهوال حبه لها ،
    و في الرواية هجر والد ريتا الدنيا تاركا ابنته تصارع من بعده أهوال الحياة وحدها.
    وكأن ريتا في النصين تأبى إلا أن تكون رمزا للمرأة الفاعلة،
    المرأة العربية المناضلة سياسيا واجتماعيا،
    لا تقيم وزنا لما يصيبها من متاعب في سبيل العيش الكريم،
    ولا تلقي بالا للمصاعب مادامت تضحي من أجل الآخرين،
    وهي بهذا العمل تقدم أسمى معاني حب الخير التي يشملها البذل والعطاء والإيثار.
    سرد ممتع وأحداث مشوقة أتابع تفاصيلها باهتمام زائد.
    لك جزيل الشكر على هذا النص الجميل ذي المسحة الرومانسية الحزينة الذي يضاف
    إلى سلسلة أعمالك المتميزة.

    عذرا إليك يا عزيزة جدا عن عدم قراءة النص في وقته بسبب الظروف.

    عميق شكري للأساتذة المترجمين الأفاضل الذين تفضلوا بترجمات رائعة للنص
    إلى اللغتين العربية والانجليزية حتى تعم الفائدة ويفعل التواصل بين الأعضاء المبدعين الكرام.
    ودام الجميع في ود وإخاء.

    حور
    أستاذتي الغالية جدااا
    حور العربي
    ما أسعدني بهذا الرد الجميل القيم الذي ينم عن ثقافة واسعة
    شكرا و من القلب لمتابعتك روايتي هذا شرف لي كبير
    أنا ممتنة لك يا غالية
    باقات الورد و كل الود أستاذتي الجليلة

    تعليق

    • سلمى الجابر
      عضو الملتقى
      • 28-09-2013
      • 859

      #77
      مبدعة أستاذة منيرة الفهري بكل المقاييس
      أسجل إعجابي الكبير بهذا الرواية
      قرأت حلقاتها الأصلية و المترجمة فكنتم مميزين صراحة
      الاستاذة منيرة
      الأستاذ ابراهيم بشوات
      الأستاذ سليمان ميهوبي
      الأستاذ وليد العكرمي
      الأستاذ سليمان بكاي
      شكرا لهذا التعاون الجميل و هذا الابداع الحقيقي
      التعديل الأخير تم بواسطة سلمى الجابر; الساعة 25-10-2013, 05:00.

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #78
        الاستاذ مختار محمد الدرعي
        الاخت الغالية سلمى الجابر
        لقد كنت اترقب الترجمة الانجليزية للجزء الثالث من الاستاذ الكبير وليد العكرمي
        و ها أني نشرتها و الحمد لله
        و هذا الرابط



        و سأنشر قريبا جدااا الجزء الموالي ان شاء الله
        شكرااا لحضوركما الجميل
        شكرااا لكل من قرأ الرواية و سجل إعجابه
        نلتقى

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #79
          Il était une fois, Rita

          Roman écrit par
          Mounira fehri

          4ème partie


          نقل للمدونة

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #80
            مؤثرة ريتا تثير فينا التقدير و في نفس الوقت تلقننا درسا في النضال و عدم الإستسلام للظروف و العوامل الصعبة المحيطة
            أعتقد أن النجاح سيحالف ريتا في النهاية و ذاك جزاء كل مكافح على درب الحياة
            دائما تبدعين أستاذة منيرة
            تقديري الكبير
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #81
              المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
              مؤثرة ريتا تثير فينا التقدير و في نفس الوقت تلقننا درسا في النضال و عدم الإستسلام للظروف و العوامل الصعبة المحيطة
              أعتقد أن النجاح سيحالف ريتا في النهاية و ذاك جزاء كل مكافح على درب الحياة
              دائما تبدعين أستاذة منيرة
              تقديري الكبير
              الأستاذ الكبير المختار محمد الدرعي
              اسعدتني كلماتك الجميلة
              و قد أضفتُ الترجمة الانجليزية الآن بقلم الأستاذ القدير وليد العكرمي
              تقديري أخي و كل الامتنان

              تعليق

              • سليمان بكاي
                أديب مترجم
                • 29-07-2012
                • 507

                #82
                ريتا ... شاهدة على الإنسان المكافح الذي لم تضحك له الدنيا كثيرا، و لكنه ما يزال في إصراره يواصل المسير
                و الأديبة منيرة الفهري تبذل كل ما في وسعها لتقدم لنا، في لغة محبوبة، وصفا عن ريتا،
                فهل يا ترى سترى ريتا نهارا سعيدا
                أنا هنا أنتظر ...

                و تحاياي إلى المترجمين لجميل ما قدما لنا

                تعليق

                • سلمى الجابر
                  عضو الملتقى
                  • 28-09-2013
                  • 859

                  #83
                  كم أنت مميزة يا ريتا ..الأستاذة منيرة الفهري جميلة الرواية حد الدهشة
                  شكرا للمترجمين القديرين الأستاذ ابراهيم بشولت و الأستاذ وليد العكرمي

                  تعليق

                  • ابن الواحة
                    مشرف في ملتقى الترجمة
                    • 01-11-2013
                    • 82

                    #84
                    الأستاذة و الأديبة القديرة منيرة فهري، قرأت رائعتك "ريتا" فشدتني و أعدت قراءتها فأبهرتني بما حوته من تمكن متين باللغة الفرنسية و التنقل السلس بين مختلف المراحل التي مرت بها البطلة وروعة في الحبكة الدرامية التي من شأنها أن تجعل القارئ متشوقا لمعرفة باقي الأحداث. تهاني على هذا العمل الأصيل مع خالص تقديري و مودتي.

                    تعليق

                    • خديجة راشدي
                      أديبة وفنانة تشكيلية
                      • 06-01-2009
                      • 693

                      #85
                      الطموح والإرادة هما المفتاح لحياة أجمل ..

                      تسمو ريتا نحو الضياء بروحها الجميلة وقدرتها على التحمل

                      تحلق بنا إلى عالم نقي تنساب جداوله رقراقة نحو حدائق النبل..


                      السرد متقن المبنى لغة ومعنى
                      سأكون بالقرب دائما
                      الغالية على قلبي منيرة الفهري
                      رغم انني أرفرف بعيدا يبقى مرفأ اللقاء مضاءا
                      دام نبضك المبدع
                      محبتي

                      تعليق

                      • سليمان بكاي
                        أديب مترجم
                        • 29-07-2012
                        • 507

                        #86
                        ما أزال أنتظر، أتلهف لقراءة المزيد

                        تعليق

                        • د.أحمد الريماوي
                          أديب وكاتب
                          • 05-12-2011
                          • 90

                          #87
                          في اللحظة التي نتجاوز فيها جمالية السرد، وعناقيد الأحداث المشوقة، تشدني المفردة التي تميزك، يا أخت منيرة، التي تتماهى مع الذاكرة في عالم التراث..(الزنقة، الحوش)..

                          أبارك لك هذا الإبداع، وأشد على يديك للاستمرار في هذا العطاء الجميل
                          السيرة الذاتية للشاعر الدكتور أحمد الريماوي

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #88
                            المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                            ريتا ... شاهدة على الإنسان المكافح الذي لم تضحك له الدنيا كثيرا، و لكنه ما يزال في إصراره يواصل المسير
                            و الأديبة منيرة الفهري تبذل كل ما في وسعها لتقدم لنا، في لغة محبوبة، وصفا عن ريتا،
                            فهل يا ترى سترى ريتا نهارا سعيدا
                            أنا هنا أنتظر ...

                            و تحاياي إلى المترجمين لجميل ما قدما لنا
                            أشكرك أستاذي سليمان بكاي على تفاعلك مع الرواية
                            و إن شاء الله سأنشر الجزء الموالي
                            احترامي سيدي الجليل

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #89
                              المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                              كم أنت مميزة يا ريتا ..الأستاذة منيرة الفهري جميلة الرواية حد الدهشة
                              شكرا للمترجمين القديرين الأستاذ ابراهيم بشولت و الأستاذ وليد العكرمي
                              الجميلة سلمى الجابر
                              تشرفت بردك الراقي هنا
                              أهلا بك سيدتي

                              تعليق

                              • منيره الفهري
                                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                                • 21-12-2010
                                • 9870

                                #90
                                المشاركة الأصلية بواسطة ابن الواحة مشاهدة المشاركة
                                الأستاذة و الأديبة القديرة منيرة فهري، قرأت رائعتك "ريتا" فشدتني و أعدت قراءتها فأبهرتني بما حوته من تمكن متين باللغة الفرنسية و التنقل السلس بين مختلف المراحل التي مرت بها البطلة وروعة في الحبكة الدرامية التي من شأنها أن تجعل القارئ متشوقا لمعرفة باقي الأحداث. تهاني على هذا العمل الأصيل مع خالص تقديري و مودتي.
                                أستاذي الكبير خليل الشامي
                                ما اسعدني بهذا الحضور المميز
                                شكرا و تقديري سيدي

                                تعليق

                                يعمل...
                                X