Il était une fois..Rita /منيرة الفهري/ ترجمة عربية و انجليزية/جزء 6

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #61
    Il était une fois...Rita

    Roman écrit par

    Mounira Fehri




    3ème Partie

    نقلت للمدونة

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #62
      السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
      ترجم الاستاذ القدير
      وليد العكرمي مشكورا الجزء الأول و الثاني من رواية "Il était une fois...Rita للانجليزية
      و هاهو الجزء الاول كما نشره أستاذنا الكريم


      Il était une fois
      Roman de Mounira Fehri
      1ère partie

      نقل للمدونة

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #63
        و هذا الجزء الثاني من الرواية مترجما من الاستاذ القدير وليد العكرمي كما نشره

        الترجمة الانجليزية
        Once upon a time... Rita
        part two
        A novel of Mounira Fehri
        Translated into English by Walid Akermi

        نقل للمدونة

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #64
          أما هذه فترجمة للجزء الثالث من الرواية

          Il était une fois...Rita
          3d part
          نقل للمدونة

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #65
            رواية تذكرني بتلك الروايات العالمية التي ترجمت إلى أغلب لغات العالم و حولها عمالقة التمثيل فيما بعد إلى أعمال درامية
            ظلت خالدة على مرّ الزمن
            شكرا لكل الإخوة الذين شاركوا في ترجمة هذا العمل الإبداعي الخالد
            شكرا للأستاذة المبدعة منيرة الفهري و نقول لها إن شاء الله دائما إلى الأمام من إبداع إلى إبداع
            مع أخلص تحياتي و تقديري
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • د.أحمد الريماوي
              أديب وكاتب
              • 05-12-2011
              • 90

              #66
              منيرة الفهري

              رئيسة ملتقى الترجمة

              رئيسة جمعية الأدباء و المترجمين العرب

              أود الإشارة بأن ما تقومون به من تلاقح للثقافات يمثل رافعة لإثراء الثقافة العربية

              مثمناً هذا الجهد المتميز
              ومعاً على طريق الحق والخير والجمال
              طريق الإبداع الأنيق

              السيرة الذاتية للشاعر الدكتور أحمد الريماوي

              تعليق

              • أسد العسلي
                عضو الملتقى
                • 28-04-2011
                • 1662

                #67
                رواية من الطراز العالمي
                شكرا أستاذة منيرة لأنك
                مبدعة حقيقية
                بعيدة عن المجاملات و الشللية
                إحترامي لك و تقديري
                ليت أمي ربوة و أبي جبل
                و أنا طفلهما تلة أو حجر
                من كلمات المبدع
                المختار محمد الدرعي




                تعليق

                • خديجة راشدي
                  أديبة وفنانة تشكيلية
                  • 06-01-2009
                  • 693

                  #68
                  لقد سعدت جدا بقراءة هذا الألق الإبداعي الآسر
                  أحب أن أقرأ لك فإبداعك زاخر بالرقة والجمالية الروحية
                  والأسلوب المتماهي الذي ينساب مع الأحداث بشكل رائع
                  رشيق ومتألق
                  سلم نبضك المبدع غاليتي منيرة
                  بالتوفيق الدائم
                  محبتي

                  الشكر لكل الأساتذة االمترجمين المحترمين

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #69
                    المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                    رواية تذكرني بتلك الروايات العالمية التي ترجمت إلى أغلب لغات العالم و حولها عمالقة التمثيل فيما بعد إلى أعمال درامية
                    ظلت خالدة على مرّ الزمن
                    شكرا لكل الإخوة الذين شاركوا في ترجمة هذا العمل الإبداعي الخالد
                    شكرا للأستاذة المبدعة منيرة الفهري و نقول لها إن شاء الله دائما إلى الأمام من إبداع إلى إبداع
                    مع أخلص تحياتي و تقديري
                    الله يخليك أستاذنا القدير المختار محمد الدرعي
                    روايات عالمية مرة واحدة؟ ان شاء الله
                    شكراااا على التشجيع أخي الجليل

                    تعليق

                    • م.سليمان
                      مستشار في الترجمة
                      • 18-12-2010
                      • 2080

                      #70
                      ***
                      الأستاذة الفاضلة، المبدعة منيرة الفهري :
                      أتابع باهتمام بالغ فصول هذه الرواية أو السيرة الذاتية التي تعكس معاناة فتاة، وتصوّر الأزمات الأسريّة والعاطفية التي عاشتها في مختلف مراحل عمرها.
                      ***
                      sigpic

                      تعليق

                      • حسن العباسي
                        أديب وكاتب
                        • 16-04-2012
                        • 522

                        #71
                        مشكورة الأستاذة منيرة على تقديمها هذا العمل الروائي الرائع الذي يجسد شخصية ريتا الشابة الطموحة لتسرد لنا ذكرياتها الماضية والحاضرة نائية بنفسها عن الوقوع في الخطأ والأثم سوى الحب الطاهر العفيف منبرية تارة لشأنها العائلي وتارة اخرى لدراستها ولم تنسى أدق التفاصيل لتعرضها بأسلوب قصصي جميل تنهزم وتخشى القدر تارة بوضوح ربما لظروف عصية مرت بها ولكن تتكلل مساعيها بالنجاح لذا فمن المتوقع ان تكون الخاتمة سعيدة بما يوازي العمل الذي قامت من أجله الرواية .. والقصة أو الرواية تميل للقصص الواقعي الأجتماعي وليس ذلك الخرافي لذا فمن الأفضل أن لا تبتدأ الترجمة ب Once upon a time التعبير الذي يستخدم غالبا مع Fairy tales أي القصص الخرافية التي تتحدث عن العفاريت والخرافات كما في أقاصيص ألف ليلة وليلة
                        وسأجلب المزيد منها لاحقا علما إن هذه الثقافة موجودة لدى أغلب الشعوب ومنها الشعب الإنكليزي وقد نشرت قبل قليل موضوعا عنوان القصة فيه : Work, Work, Work لغرض الفائدة أرجو المرور عليه وفيما لو كان هنالك اي تساؤل حول ما ذكرت أنا حاضر ... دمتم بخير جميعا ...
                        Undressed you shall be
                        O, Hadbaah
                        The worshiping place to all
                        A pious man and saint



                        تعليق

                        • غالية ابو ستة
                          أديب وكاتب
                          • 09-02-2012
                          • 5625

                          #72
                          يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                          تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                          في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                          لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #73
                            المشاركة الأصلية بواسطة د.أحمد الريماوي مشاهدة المشاركة
                            منيرة الفهري

                            رئيسة ملتقى الترجمة

                            رئيسة جمعية الأدباء و المترجمين العرب

                            أود الإشارة بأن ما تقومون به من تلاقح للثقافات يمثل رافعة لإثراء الثقافة العربية

                            مثمناً هذا الجهد المتميز
                            ومعاً على طريق الحق والخير والجمال
                            طريق الإبداع الأنيق

                            الدكتور أحمد الريماوي
                            إنه لشرف كبير أن أحظى بحضوركم الجميل
                            و بكلماتكم الرقيقة المشجعة
                            شكرا بحجم السماء دكتورنا الغالي
                            جزاكم الله كل خير
                            و إن شاء الله أكون عند حسن الظن يا رب

                            تعليق

                            • حورالعربي
                              أديب وكاتب
                              • 22-08-2011
                              • 536

                              #74


                              الأخت الغالية والأستاذة الكريمة منيرة الفهري

                              أول ما قرأت عنوان روايتك المتألقة "يحكى أن ريتا..." ذات البعد الاجتماعي
                              طفت على سطح ذاكرتي قصيدة الشاعر محمود درويش " ريتا والبندقية" في الشعر السياسي الوطني.
                              لقد هجرت ريتا درويش حبيبها من أجل وطنها وتركته وحيدا يصارع أهوال الحياة وأهوال حبه لها ،
                              و في الرواية هجر والد ريتا الدنيا تاركا ابنته تصارع من بعده أهوال الحياة وحدها.
                              وكأن ريتا في النصين تأبى إلا أن تكون رمزا للمرأة الفاعلة،
                              المرأة العربية المناضلة سياسيا واجتماعيا،
                              لا تقيم وزنا لما يصيبها من متاعب في سبيل العيش الكريم،
                              ولا تلقي بالا للمصاعب مادامت تضحي من أجل الآخرين،
                              وهي بهذا العمل تقدم أسمى معاني حب الخير التي يشملها البذل والعطاء والإيثار.
                              سرد ممتع وأحداث مشوقة أتابع تفاصيلها باهتمام زائد.
                              لك جزيل الشكر على هذا النص الجميل ذي المسحة الرومانسية الحزينة الذي يضاف
                              إلى سلسلة أعمالك المتميزة.

                              عذرا إليك يا عزيزة جدا عن عدم قراءة النص في وقته بسبب الظروف.

                              عميق شكري للأساتذة المترجمين الأفاضل الذين تفضلوا بترجمات رائعة للنص
                              إلى اللغتين العربية والانجليزية حتى تعم الفائدة ويفعل التواصل بين الأعضاء المبدعين الكرام.
                              ودام الجميع في ود وإخاء.

                              حور

                              تعليق

                              • المختار محمد الدرعي
                                مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                                • 15-04-2011
                                • 4257

                                #75
                                لقد طال إنتظارنا للحلقة الموالية أستاذتنا منيرة الفهري
                                نتمنى أن يقع نشرها قريبا
                                نحن في شوق لمتابعة بقية الأحداث
                                مع أجمل تحياتي و تمنياتي لك بالتوفيق
                                [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                                الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                                تعليق

                                يعمل...
                                X