ملاحظات عامة في النحو و الترجمة

تقليص
هذا موضوع مثبت
X
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    #46
    رغم أنها قطعة قصيرة لكن الكثيرون يخطأون في ترجمتها فيترجمونها بعيدة عن المعنى الحقيقي
    من بين 400 طالب عندي لم يتمكن أحد من ترجمتها بشكل صحيح
    أكثرهم يتصور أن العبارة التي تحتها خط لها علاقة بالفقرة التي قبلها التي ذُكر فيها ( الطائر الكبير )
    وهكذا طبيعة معظم الكتاب يكتب بشكل غامض
    حتى لو لم تكن الأفكار مترابطة في النص ,فعلى المترجم أن يجد طريقة أو أخرى في ربط الأفكار وتقديمها بشكل مقبول ويمكن فهمه لدى المتلقي .

    الجواب : ليس لها علاقة بل فقرة جديدة فهل أن الطائر له القدرة على ( الرمي والتصويب ) ؟
    الصواب : معناها أن أحدهم قد أطلق النار على الجمل الشرير بسبب رفساته المتكررة
    أما أن نترجمها يعود له الفضل لا تناسب . وتفسير ( يعود له الفضل = يرجع السبب له )
    يقول قد رأينا تلك القدم الغادرة ترفس المارة .. من بعدها يقارن الكاتب بين رفسات الطائر ورفسات الجمل.
    الطائر يرفس ( يركل ) نحو الأمام بينما الجمل يركل نحو الخلف.

    The big bird responded only by slowly and slyly raising one of its powerful legs, all the while gazing into space with an innocent air. We knew what the gesture meant: we had seen that treacherous leg raised on many an occasion, and suddenly shooting out with a force that would have done credit to a vicious camel. In fact, camel and cassowary kicks are delivered on the same plan, except that the camel kicks backward like a horse and the bird forward.

    بينما كان الطائر العملاق يحدق في الفضاء طوال الوقت في ذاك الهواء النقي لم تصدر عنه سوى حركة واحدة هو أنه رفع إحدى ساقيه القويتين ببطء ومكر.
    عرفنا ما تعنيه هذه الإيماءة ( المقصود بها الإيماءة الصادرة عن الجمل والساق الغادرة هي ساق الجمل وليس الطائر )
    فقد رأينا تلك الساق الغادرة ترتفع لغرض الركل في مناسبات عديدة
    وفجأة تم إطلاق النار بقوة والسبب يعزو إلى ذلك الجمل الشرير. ( هنا مفردة credit to لا نترجمها حرفيا ويعود الفضل إلى )
    في الواقع ركلات الجمل والطائر العملاق ( الكاسواري ) لا أختلاف بينهما من ناحية الخطة , ولكن من حيث الطريقة الجمل يركل للخلف مثل الحصان بينما الطيور تركل نحو الأمام.
    الكاسواري طائر مائي عملاق ليس له القدرة على الطيران يعيش في استراليا خصوصا

    Here is example from Cambridge
    a credit to someone/something
    to be so good or successful that the people or things that made you successful should be mentioned:
    Thomas is a credit to our school system
    هنا ترجمتها ( يعود له الفضل )
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 31-01-2022, 10:26.
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

    تعليق

    • محمد الملا محمود
      استاذ متقاعد ومترجم
      • 27-09-2020
      • 575

      #47
      موسوعة الأمثال والأغاني الشعبية مع التراجم
      سأستمر بالنشر تحت هذا العنوان بشكل دوري ( يومي أو اسبوعي ) وأرحب بكل مشارك يشاركني الموضوع
      سلام عليكم وتحيتي لكل القراء ولكل من يتابع ما أنشره على النت هنا أو في أماكن أخرى
      الحقيقة أنا بصدد تأليف كتاب عن ترجمة هذه الضائعات كالأمثال الشعبية والتراث الشعبي بشكل عام.
      وبلا شك قلما تجد من ينبري لهكذا تراجم والأسباب أولا تعود لصعوبة الترجمة وثانيا عدم القدرة لدى أغلب المترجمين على استيعاب وفهم الأمثال الشعبية لأنه تختلف وتتفاوت بين بلد عربي وأخر.
      وبعد توكلي على الله اليوم أبدأ بترجمة عشرين مثالا مع الشرح حيث جمعت ما يقارب 400 مثلا من عدة مصادر .
      والأمثال التي أنا بصدد ترجمتها وبدأ اهتمامي بها أكثرها شائعة بشكل خاص في بلدان الشام وبلدي العراق لتقارب الثقافة بين بلدي العراق وثقافة أبناء الشام وبشكل خاص سوريا والأردن, أما بلدان المغرب العربي كتونس , الجزائر , والمغرب وغيرها من تلك البلدان لم يسبق لي اختلاط مباشر مع أبناء شعوبها ولم أقرأ منشورات تصدر عن تلك البلدان بهذا الخصوص.

      ---------

      1
      He who wants to be a camel owner must enlarge his gate
      اللى عايز يربى جمل , يعلى باب داره
      ( مثل من بلاد الشام) :
      ويضرب فيمن يعد العدة لأي أمر يقدم عليه , لأن لكل شيء لوازمه
      2
      Catch a camel and levy its tariff
      إمسك الجمل وخود باجه ( مثل سوري من محافظة السويداء – سوريا )
      خوذ : خذ , الباج : ضريبة سنوية قديمة تدفع على الجمل العامل وأمثاله أما بالنسبة للغنم والماعز فتسمى العملية ) العداد ( أي عد الأغنام والوصل يسمى (كوشان ) والمثل بمعنى : اقبض على المذنب أولا ثم افرض عليه الغرامة بعد ذلك ويأتي بمعنى : لا تستطيع أن تثبت واقعة ما بلا أدلة وبراهين مادية ثابتة
      3
      Like a camel’s ploughing
      ما حرثَـه الجملُ دكّـه وسوّاه أو كما الجمل يخرب الحراثة
      لأنه المعروف عن الجمل لا يصلح للحراثة لضخامة خفيه وأنه يدوس ما يحرث بفعل طريقة نقل خطواته المختلفة عن الحيوانات الأخرى
      وهكذا ينطبق المثل على كل مشابه في الفعل
      نستشهد بقوله تعالى
      وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثًا
      4
      Eat like a camel and finish before other men
      كل أكل الجمال , وقوم قبل الرجال
      المثل شائع ومشهور في العراق أيضا

      5
      Many a watermelon has the camel broken!
      ياما الجمل كسر بطيخ

      ويضرب للتهوين من شأن الخسائر التى قد تحدث فى موقف ما , وقديما كان يحمل البطيخ من الحقول إلى السوق على الجمال فيتعرض عدد منها للكسر إذا قام الجمل من الحقل بعد تحميله , ويتكسر البعض الآخر عندما يبرك فى السوق لإفراغ حمولته , وتعتبر نسبة الفاقد من البطيخ عادية عند التاجر نتيجة حمله على الجمل

      6
      Like knight like horse
      الفرس بخيالها وكذلك السيارة بسائقها
      وهذا المثل مستخدم في العراق أيضا والمعنى :
      جودة المنتوج بجودة من ينتج لا بجودة الماكنة أو واسطة الركوب والسباق

      7
      One stroke on the hoof, another on the nail
      ضَرْبِه ع الحافِر و ضربِه ع المسمار بمعنى : اللين مرة و الشدة مرة ثانية
      إشارة إلى الحركات التي يقوم بها البيطار عند تركيب النعل الحديدي للفرس , يضرب بمطرقته مرة على حافر الفرس و مرة على مسمار النعل
      8
      Too much tightening loosens
      وهذا يحمل معنى المثل السابق : اللين مرة والشدة مرة ثانية كما هو شائع في الفصحى :
      لا تكن يابسا فتكسر ولا لينا فتعصر المعنى الأخذ بالأعتدال
      9
      Either you shoot him or you break his brain (neck)
      هنا أيضا يحمل المعاني السابقة ( عدم الإفراط في الشدة )
      10
      If the person you love is honey, don’t lick him all
      لو كان صاحبك حلو لا تأكله كله ( أي عدم استغلال طيبة الصديق والصاحب )
      والمثل مستخدم ومعروف في العراق وفي عدة بلدان عربية أخرى كبلاد الشام
      11
      A person’s tongue is his horse
      هذا مأخوذ من لسانك حصانك إن صنته صانك وإن هنته هانك
      12
      If speech is silver, then silence is golden
      مثل معروف وشائع (لو كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب)
      والمعنى واضح لا يحتاج لشرح
      13
      With the horses you go, a blond
      مع الخيل يا شقرا
      الشقرا الحصان الذي لونه أشقر
      أي مثل الفرس المسماه شقرا والتي تتبع الخيل أين سارت ويدل المثل على السلبية ويضرب للشخص الذي ينساق مع كل رأي أو دعوة دون معرفة أو علم.
      مثل أخر شبيه ومقارب
      مغسل ضرع الحصان، أي أنّ من يغسل ضرع الحصان لا يسلم من نجاسة بوله، وأجرته على ذلك لا تكفي لطهارته ويضرب المثل لمن يضع نفسه في مواقف هو في غنى عنها

      14
      By them he stands; against them he also stands
      يحمل نفس المعنى اسمه بالحصاد ومنجله مكسور
      15
      Two stallions should not share the same manger
      ( لا يربط حصانين على معلف واحد ) لأنهما أحدهما سيرفس الثاني
      وهكذا الحال ينطبق مع كل قرينين أو متنافسين سرعان ما ينشب الخلاف بينهما بسبب التنافس
      16
      Tie the donkey where its owner pleases
      اربط الحمار مطرح ما بيقول لك صاحبه
      بمعنى على الأجير أن يطيع معلمه ولا يناقشه وعدم معارضة الأقوى أو الأعلى
      17
      Better a donkey you ride than a horse you lead
      حمار تركبه أفضل من حصان تقوده
      ( مشابه للقول عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة )
      أي أن المتيسر الذي يمكنك الحصول عليه
      أفضل من شيء تتمناه وربما لا يتحقق مرادك.
      18
      The strong fart comes from the weak donkey

      هذا المثل لن أترجمه بشكل حرفي ( مشروح تحت بالإنجليزية )
      لكن هكذا يقال لدى أبناء الشام :
      الرفسة القوية ما تجيك ألا من الحمار الضعيف
      This proverb criticizes metaphorically a person or party who exaggerates in their ability to do something which, everyone is aware, is beyond their capability because they are too weak to execute it. By an exaggerated statement, a person/party tries to hide their weakness, thinking that this will convince hearers. For example, The UN Secretary General may make a statement that the UN will force Israel to implement the Security Council’s resolutions concerning the Palestinian question. On this, an observer may comment, “He must have lost his mind! The strong fart comes from the weak donkey, as they say”. Someone’s failed attempt to do something beyond his capability may also trigger this proverb. For example, a person may criticize someone who has stopped half way in building a villa for his family, because of financial difficulties, by saying, “Look what happened to him! The strong fart comes from the weak donkey”, to indicate that he is not financially capable of doing such a thing. Jordanians may also employ the proverb “(A person who) leaps a lot (but) catches little” to mean that he attempts a lot of things but only achieves very little. In English, the proverbs “The hollow drum sounds the loudest”, “The squeaky wheel gets the oil” and “Barking dogs never bite” dwell on similar notions
      19
      A person who leaps a lot (but) catches little
      هذا المثل أيضا يأتي ضمن المعنى السابق معنى أخر أقوال بلا أفعال
      20
      Repetition teaches a donkey
      التكرار يعلم الحمار
      في التكرار يتعلم الحمار لكن في رواية أخرى التكرار يعلم الشطار



      التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 16-03-2022, 16:09.
      وقل ربي زدني علما
      حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
      مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

      تعليق


      • محمد الملا محمود
        محمد الملا محمود تم التعليق
        تعديل التعليق
        الكثيرون من ترجموا لشكسبير فقد قرأت العديد من التراجم أغلبهم إما يترجم حرفي ( معنى قاموسي ) أو يؤلف كلمات من جيبه شعرا أو نثرا يبتعدان عن النص ونقل ثقافة النص إلى اللغة المترجم لها , وهنا مشكلة تواجه أي مترجم فربما لا يسبر في غور النصوص ويقتصر فقط على مطالعة العمل الذي هو بصدده دون أن يجد في لغة قومه التراث المقارب فهناك دون شك تقارب بين تراث الشعوب حتى وأن اختلفت اللغات ,ولعمري فلقد وجدت منها الكثير.
        فالتسرع مع ترجمة النصوص الأدبية لا يفيد . لاحظ هنا أبيات شعرية لشكسبير مسرحية هاملت الفصل الأول المشهد الثالث
        Give every man thy ear, but few thy voice
        الترجمة الحرفية : أعط إذنا لأي إنسان ولا تسمعه إلا القليل
        الترجمة الدقيقة : أشتر ولا تبيع
        Take each man's censure, but reserve thy judgment
        حرفي : تحمل لوم أي إنسان واحتفظ بحكمتك ( المقصود رحابة الصدر)
        الترجمة الأدق : وكن جسرا بعبر عليه الآخرون ووسع الحكمة في صدرك ما تشاء
        أو تحمل لوم الآخرين برحابة صدر واحتفظ بحكمتك
        Costly thy habit as thy purse can buy
        الترجمة الحرفية : كلف طباعك على قدر ما تستطيع حقيبتك الشراء
        الترجمة الدقيقة : وعلى قدر بساطك مد رجليك
        For the apparel oft proclaims the man
        oft = often adv
        الترجمة الحرفية : لأن اللباس غالبا يعلن عن معدن الرجال
        وهو بلا شك يقصد المظهر
        فنقول : لأن غالب الناس يحكمون بمظهر الأشياء
        Neither a borrower nor a lender be
        الترجمة الحرفية : لا هو من يعير ولا هو من يستعير
        الأدق : لا يعبر ولا يعطي الجراب ( هذا مثل شعبي عراقي )
        This above all: To thine own self be true
        وبكل ما يعنيه الكلام لي أو لك هو الصحيح
        Shakespeare, Hamlet, 1.3.61-78

      • محمد الملا محمود
        محمد الملا محمود تم التعليق
        تعديل التعليق
        مثل خيل البو حمد بس أول هدة مثل شعبي القليل من يعرفه أو من سمع به
        Like the horses of Albu Hammad, run half a mile and stop
        لا زلت أذكر كان الأستاذ غازي يدرسنا مادة الفيزياء في الإعدادية ( كنا نسميه رنكو ...) أبو عرب ( أبو الشوارب ) وكان عندما يتكلم عن المعادلات الفيزيائية يمسك بطرفي شاربه ويقول : الطرف الأيمن يساوي الطرف الأيسر , والحقيقة كان أستاذا لامعا في الفيزياء قلما له نظير كانت تعجبني شخصيته ولطالما تأثرت به , طبعا وبكل تأكيد كنت من طلابه الشطار
        الله يرحمه أو الله يحفظه لأنه انقطعت عني أخباره منذ زمن بعيد , آخر مرة شاهدته بالصدفة في عام 1975
        كان مرات تعجبه نفسه ويطلق علينا أو على الطالب الكسول سهاما من الأمثال والكلام بكل تأكيد أشد وقعا من ضرب السياط , فكان دائما يردد هذا المثل :

        ((مثل خيل البو حمد بس أول هدة.)) والبو حمد هم عشيرة عربية , وكما تذكر الحكايات أنهم كانوا لا يعلفون خيولهم إلا حينما تحين الغارات (الطراد ) فلا تستطيع الصمود طويلا لأنها جوعانة وهزيلة بعض الشيء.
        المعنى : يضرب المثل لمن لا يتهيأ ولا يستعد قبل الآوان , مثلا طالب لا يدرس ولا يحضر دروسه طيلة السنة ولا يقرأ إلا في أيام الإمتحانات فعندما يأتي الإمتحان يواجه صعوبة , أو يشارك داخل الصف يشرح كلمتين ويعجز عن إكمال الموضوع بسبب ضحالة معلوماته.
        الله يرحمك أستاذ غازي

      • محمد الملا محمود
        محمد الملا محمود تم التعليق
        تعديل التعليق
        عرب وين طنبورة وين
        ( كما تروي القصة أن شخصا اسمه عرب جاء مسرعا إلى خيمته لأن القوم هناك قد أنذروا أن فيضانا وشيكا سيداهم ديارهم ,ففرش الرجل عباءته ليحمل في داخلها ما أمكن حمله من متاع وما شابه , بينما في الجانب الآخر زوجته التي اسمها طنبورة والتي كانت" طرشاء وخرساء " ظنت أن زوجها يطلب حاجة الرجال !
        فقال الرجل الذي اسمه عرب : "عرب وين طنبورة وين " وين بالعامية = أين

        الأمثلة كما يقال تضرب ولا تقاس لكنها أحيانا تقع على صميم العلة
        كلام قصير معبر ( شتان ما بين هذا وذاك أو هذه وتلك )
        How different they are!
        Arabic proverb and its story
        A man whose name is 'Arab' came hurrying to his tent and he immediately laid his aba ( cloak) down to put something inside as much as he could carry of valuable stuff, food, etc.. because the flood was impending very close to their tents
        The flood came to the place as fast as lightning and all men there were terrified and only could run away with their families and the least of living stuff
        they could carry out
        His wife whose name is " Tambura" who was both deaf and dumb knowing nothing about what had happened and the only thing she knew she had to lie down on her husband's cloak so that she prepared herself for man's purpose. The man turned back very astonished and perplexed humming
        Arab thinks of his miserable case and Tanbura wants something is shame to mention
        " Arabs were busily to debark and Tambura ran behind her own purpose"!
    • محمد الملا محمود
      استاذ متقاعد ومترجم
      • 27-09-2020
      • 575

      #48
      أوراق عثرت عليها بعد الغياب تعرض حاسوبي لهجمة فايروسية ( فايروس الفدية ) لمرتين خلال شهر رمضان
      تراجم لي وملاحظات قدمتها للطلاب ( هوامش )
      ---

      Super-Confusing Words

      deny / refuse
      deny – say something is not true, or say that you did not do something
      The teenager denied stealing the DVDs from the store.
      refuse – NOT do something, or say firmly that you will not do something
      The employee was fired after he refused to do what the manager asked.
      Note that after deny we always use the -ing form, and after refuse we always use the “to” form.
      afraid / scared / frightened
      When in the passive voice – after the verb “to be” and before “of” – you can use afraid or scared with no change in meaning.
      She’s afraid of spiders.
      She’s scared of spiders.
      However, when used in the active voice, you can use only scared or frightened:
      The loud noise scared me.
      The loud noise frightened me.
      You can also describe something that causes fear as scary or frightening:
      It was a scary experience.
      It was a frightening experience.
      staff / employees
      Both of these words refer to people who work at a company. But staff is always singular and uncountable – it describes the entire group of workers as one thing. Employees is countable and plural – it describes the collection of individual workers.
      The entire staff was happy about the extra day off.
      All the employees were happy about the extra day off.
      Whenever you use a specific number, use employees or staff members:
      Thirty employees received raises.
      Thirty staff members received raises.
      Thirty staff received raises.
      interfere / intervene
      Interfere has a negative connotation; it is when someone/something affects a situation, and you don’t want it to:
      I wish my mother would stop interfering in my life!
      Intervene has a more positive connotation; it is when someone/something affects a situation in a good way:
      Bob and Joe were about to start fighting, but Pam intervened and calmed them down.
      problem / trouble
      Problem is countable, and trouble is usually uncountable:
      I’m having a problem with the computer.
      I’m having trouble with the computer.
      The bad internet connection caused problems for the students.
      The bad internet connection caused trouble for the students
      Trouble can also be used as a verb:
      These test results are troubling me. (making me worried)
      relation / relationship
      Relationship can describe a connection between two people (it can be romantic or not):
      I’ve been dating my boyfriend for three years. We have a great relationship.
      He has a terrible relationship with his father.
      Both relationship and relation can describe connections between two things:
      I’m studying the relationship between education levels and poverty.
      There’s a close relation between smoking and lung disease.
      The word relations (plural) is used with general connections in a specific category: international relations, diplomatic relations, race relations, etc.
      suppose / supposed to
      The word suppose means something like think, believe, imagine, or expect:
      He’s not answering his cell phone. I suppose he’s already gone to bed; after all, it’s midnight.
      The expression supposed to means something should be done, but it was not (or is not usually) done:
      I was supposed to go to work today, but I’m sick so I stayed home.
      We’re supposed to park our cars in the company garage, but most people just park on the street.
      switch / change
      The word change means for something to become different. The word switch is more specific – it means to stop using/doing one thing and start using/doing another.
      I’m going to change a few things in my life this year.
      Could you switch seats with me, so that I can sit next to my husband?
      (the two people will exchange seats)
      Her personality has changed a lot recently.
      I wasn’t happy with my Nokia cell phone, so I switched to a Samsung.
      (I stopped using the Nokia and started using the Samsung)

      4. I Look at A. Correct the preposition errors in these sentences.
      1- A lengthy discussion of the advantages of solar power is not relevant with an essay that required you to focus on wind turbines.
      To
      2 It is typical to the disease for it to start with an itchy rash.
      of
      3 This methodology is not appropriate about the kind of research you are planning.
      To \ for
      4 The use of original metaphors is characteristic from the writer's style.
      Of
      5- Relative with previous attempts to explain the phenomenon, this interpretation is quite persuasive.
      6 The dark hair and eyes are common for all people from the region.
      For
      4.2 Rewrite each sentence using the opposite of the adjective in italics.
      1 Karlsson checked the figures and agreed with me that they were accurate.
      Inaccurate
      2 The solution to the problem is a simple one.
      Complex
      3 Make rough calculations before you begin to write up your results.
      Precise
      4 The army played a significant role in events.
      An insignificant
      S Hernandez prefers to discuss ideas in abstract terms.
      Concrete

      Changing the placement of only changes Meaning
      Only the council votes on Thursdays.
      The council only votes on Thursdays.
      The council votes only on Thursdays

      A sentence that makes a declaration of certainty does not convey the same meaning as one that allows for doubt. For example:
      Certain: The sudden drop in interest rates will create more favorable investment opportunities.
      Uncertain: The sudden drop in interest rates may create more favorable investment opportunities.

      When you see words of uncertainty (e.g. may, might, should, ought, would, can, could) in the answer choices, you must check whether the meaning of the original sentence requires doubt or certainty.
      A related issue involves clarifying whether a sentence is describing an actual or a hypothetical situation. If the original sentence discusses a hypothetical situation, the correct answer choice cannot present the situation as fact (or vice versa). For example:
      Hypothetical: The colors of the sky were as if painted by a thousand angels.
      Actual: The colors of the sky were painted by a thousand angels.
      The first sentence makes clear, through use of as if, that the sky was not really painted by angels. The second sentence, however, in dropping as if, turns the meaning from hypothetical to actual: the sky really was painted by angels.

      The light fabric makes the shirt easy to fold.
      The shirt is easy to fold, and is very light.
      one-twenty-fifth wrong hyphen
      sixty-five-hundredths
      five-one-hundredths of a percent
      --
      one twenty-fifth correct position of the hyphen
      sixty-five hundredths
      five one-hundredths of a percent

      Animals such as lions and zebras live on the Serengeti Plain.
      Animals like lions and zebras live on the Serengeti Plain.
      1. [*=left]The council alone who voted
        [*=left]His activity is only in Thursdays




      A small book sat on the desk that Sarah had read.
      A small book that Sarah had read sat on the desk.
      I decided to go to the library to do some research. As I was walking up the stairs, some guy grab my bag. I turn around and punch him in the nose.
      It is not as cold as yesterday.
      Correct : it is not as cold as it was yesterday.
      People in America are more hardworking than Europe.
      People in America are more hardworking than people in Europe.
      Mangoes are more expensive than any fruits.
      Mangoes are more expensive than any other fruits.
      He hates television as much as his wife . ?
      He hates television as much as his wife does.
      He is well known through the land. Throughout
      Vocation \ avocation
      1. [*=left]employment business \ profession

      عمل وظيفي \ عمل بالممارسة
      The partition which the two ministers made of the powers of government were \ was singularly happy.
      1
      I only struck him that time
      اعتديت عليه بالضرب فقط
      2
      I struck him only that time
      ضربته في ذلك الوقت فقط
      3
      I struck only him that time
      ضربته ولم اضرب غيره

      What kind of man are you?
      من أي صنف من البشر أنت ؟
      Two men were taking a walk in the street. 2. A car came and struck them. 3. one of them died and the other's leg was broken. 4. The one whose leg was broken began weeping and shouting "Woe's me! My leg's been broken! Father, my leg's been broken!" And he turned the whole street upside down with shouting. 5. A policeman heard and came up to him and said to him: " You, what kind of man are you?! Your friend died and didn't say anything, and you, only your leg's been
      broken and you have turned the world upside down with shouting!"

      كان رجلان يمشيان في الشارع فجائت سيارة ودهستهما , مات أحدهما والأخر كسرت ساقه . من كسرت ساقه صار يولول ويصرخ , يا ويلي كسرت ساقي , يا بويه كسرت ساقي وقلب الشارع بالصراخ . سمعه شرطي فجاء حيث المكان
      وقال له :من أي صنف من البشر أنت ( أنت شنو من أدمي !!)
      صديقك مات ولم يقل أي شيء وأنت مجرد كسرت ساقك وقلبت الدنيا قلب بالصراخ !!

      ( ترجمة بين الفصحى والعامية )
      فقط للإطلاع كيف تكون الترجمة

      هززت رأسي متفهما , ثم خلعت حذائي الرياضي وألقيته جانبا . رفعت أكمام قميصي وبنطالي ونزلت إلى المستنقع , كانت ساقاي النحيلتان تكسران غشاء الملح المتجمد على سطح الماء.
      I sensibly shook my head , then I took off my sneakers and threw them aside. I lifted my shirt sleeves and my pants up and soon went down to the swamp. My thin legs were breaking the salty frozen layer which covered the surface of water

      Complete the following sentences using so or because
      1. ….I loved him, I tried to save him.
      2. I loved him, …..I tried to save him.
      3. I was not feeling well, ….I decided to consult a doctor.
      4. We lost the contract ….we couldn’t complete the project.
      5. We came back ……..dad fell ill.
      Answers
      Because I loved him, I tried to save him.
      I loved him, so I tried to save him
      I was not feeling well, so I decided to consult a doctor
      4. We lost the contract because we couldn’t complete the project
      5. We came back because dad fell ill


      التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 05-06-2022, 14:16.
      وقل ربي زدني علما
      حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
      مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

      تعليق

      • محمد الملا محمود
        استاذ متقاعد ومترجم
        • 27-09-2020
        • 575

        #49
        1. I watched her get on the tram, and then I went home

        I watched her getting on the tram, and then I went home
        Not correct according to the context
        طبعا ممكن كل من ال infinitive without to and the gerund يأتيان بعد الفعل watch وكذلك مع بقية أفعال الحواس مثلا : see \ hear etc لكن هنا وحسب السياق لا يصح سوى ال infinitive without to كما موضحة تحت

        ترجمة بكلمات عامية عراقية

        ظليت أباوع عليها ( أراقبها ) لما ركبت بالترام ( قطار ) بعدين رحت ع البيت (من الألف إلى الياء)

        2. كنت أباوع عليها أو راقبتها شوية بعدين رحت ع البيت = ليست صحيحة .. حتى لو بالعربية تصح في الإنجليزية لا تصح لأنه ... نهاية الجملة تشير أنه شاهد كامل الحركة

        Complete the sentences with the present or past participle form of the verb in brackets
        1
        A few weeks ago. I saw him having dinner in a restaurant with a blonde woman. (have)
        كان مستمرا في تناول الطعام
        2
        Have you seen that great website dedicated to classic science fiction? (dedicate) =past participle carries passive meaning (someone dedicates it)
        صفة مكرس للعلم الكلاسيكي
        3
        It's one of those things used by plumbers to join pipes. (use)
        4
        I found them all practicing basketball in the school gym. (practice)
        يمارسون لعبة السلة -مستمرين في اللعب
        5
        Look. There's still an old price tag attached to this coat. (attach)
        لا يزال مثبتا على المعطف
        6
        I heard my professor discussing my last essay with one of his colleagues. (discuss)
        مستمرا ( لم ينتهي بعد ) في مناقشة أطروحتي ولو استخدمنا ال infinitive = انتهى منها
        7
        All the politicians connected with the scandal have resigned. (connect)
        مرتبطين بالفضيحة خلاص مع ال past participle مستخدم كصفة معناها الجرم المشهود قد ثبت
        8
        (I stared out of the window at the rain…pouring. down. (pour
        مع ال present participle = المطر مستمر بالهطول
        التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 15-07-2022, 02:32.
        وقل ربي زدني علما
        حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
        مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

        تعليق

        • محمد الملا محمود
          استاذ متقاعد ومترجم
          • 27-09-2020
          • 575

          #50
          Phrasal verbs

          If you make a mistake, keep calm and carry on. Don't panic
          يستمر : لو تعمل خطأ أبق هائا واستمر ولا تجزع أو تخاف
          If you carry on (doing something), you continue doing something
          I'll call for you after work. I have booked a table at 7
          يلتقي \ يواعد
          If you call for someone, you go to the place where they are so that you can both go somewhere
          I'm glad that the quarantine is over now
          ينتهي
          If something is over, it has finished
          The thieves broke in and stole all the equipment
          يدخل عنوة
          If someone breaks in or breaks into a building, they enter a building by force, usually in order to steal something
          Nobody knows why they broke up. They seemed in love and perfect for each other
          ينهي علاقة \ يفسخ عقد أو ما شابه
          When a person breaks up with another person, or if two people break up, they end their romantic relationship or marriage
          The boat's engine broke down and they spent two agonizing weeks out at sea
          يتعطل
          If a car or a machine breaks down, it stops workingMany grandparents bring up their grandchildren because their parents can't take care of them
          يربي \ يرعى
          When a person brings up a child, they look after and influence this child until they are grown upCome on, we're going to be late for the movies
          اسرع \ هيَّا
          We say come on to tell someone to hurry or to encourage someone to do somethingThey are going to carry out a study in order to reduce air pollution
          يُنجز عمل
          If you carry out a task, instruction, etc., you do it or act according to the plan in order to do itWhen he was checking out of the hotel, he realised he didn't have his credit card
          يحجز مكان
          When you check out of a hotel or guest house, you leave the place after paying and returning your room key
          وقل ربي زدني علما
          حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
          مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

          تعليق

          • محمد الملا محمود
            استاذ متقاعد ومترجم
            • 27-09-2020
            • 575

            #51
            Translate into Arabic

            Abandoned, stuck, alone and lonely, exiled from humanity, here on Judevine Mountain. Only the sounds of raven, coyote, chickadee.

            منبوذا, عالقا , وحيدا فريدا , مغتربا عن كل ما خلق الله من بشر. هنا في مدينة الخيال (جودفين ) وجبالها الشاهقة لا تسمع سوى أصوات الغراب الأسود , ذئب القيوط و طائر القرقف



            David Budbill

            Judevine: The Complete Poems

            , 1970-1990



            The stage is "Judevine," an imaginary town in northern Vermont. This is a small stage, sometimes cold and darkened, but filled with characters so finely etched that they stand out as clearly as steeples against the sky. David Budbill plunges into the soul of New England to find characters and stories with lessons for anyone wanting to find the intrinsic nature of the region that has been called "all of America's backyard." These dark, lyrical, funny narrative poems portray the hopes and joys, pains and despair of people who have been bypassed or bruised by the twentieth century. Budbill has written a song of the down-and-out or overlooked, a song of the unsung. This anthem of the rural renaissance is microcosmic in setting, but universal in scope

            التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 04-10-2022, 04:17.
            وقل ربي زدني علما
            حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
            مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

            تعليق

            • محمد الملا محمود
              استاذ متقاعد ومترجم
              • 27-09-2020
              • 575

              #52
              Business grammar
              Multiple Choices \ At the Bank
              choose the correct vocabulary
              1
              The two sides agreed to establish a joint working group
              a) joint b) inconvenient c) withdrawn d) deposited
              كروب مشترك
              2
              The women are kept separate from the men
              بمعزل \ على إنفراد
              a) instructions b) separate c) joint d) likewise
              3. The computer terminals are connected to a central network
              a) codes b) terminals c) cashiers d) checks
              computer terminal
              computer which is attached to a larger network =
              4
              The system records all transactions between the company and its supplier!
              يسجل الجهاز جميع الصفقات بين الشركة والمجهزين
              a) savings b) constructions c) transactions d) transistors
              5
              If furniture is damaged, you will forfeit your deposit.
              a) deposit b) currency c) valuables d) teller
              forfeit = give up\ lose
              يتخلى عن \ يفقد
              a. teller = cashier a person who deals with customers' transactions in a bank
              b. tailor
              خياط
              طبعا أنا متأكد جملة رقم 5 الأخيرة لن يفهمها 90 % من المترجمين اللهم سوى أهل التخصص
              وقل ربي زدني علما
              حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
              مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

              تعليق

              • محمد الملا محمود
                استاذ متقاعد ومترجم
                • 27-09-2020
                • 575

                #53
                العصر الأندلسي \ أبن خفاجه الأندلسي \ أحس المدامة والنسيم عليل
                Andalusian era
                ibn kaphaga (1058–1138 )
                A poem translation
                الكتاب الذي وجدت فيه القصيدة مترجمة لم يذكر الأصل العربي بل ليس فيه أي كلمة مكتوبة بالعربية
                وكل الذي عملته فكرت في القصيدة ووجدت النص العربي
                ( يمكن لو واحد غيري كان قال هذه ترجمتي وما أكثرهم )

                أَحُسُّ المُدامَةَ وَالنَسيمُ عَليلُ .....وَالظِلُّ خَفّاقُ الرِواقِ ظَليلُ
                وَالنورُ طَرفٌ قَد تَنَبَّهَ دامِعٌ ......وَالماءُ مُبتَسِمٌ يَروقُ صَقيلُ
                وَتَطَلَّعَت مِن بَرقِ كُلِّ غَمامَةٍ ......في كُلِّ أُفقٍ رايَةٌ وَرَعيلُ
                حَتّى تَهادى كُلُّ خوطَةِ أَيكَةٍ ......رَيّا وَغَصَّت تَلعَةٌ وَمَسيلُ
                عَطَفَ الأَراكَةَ فَاِنثَنى شُكراً لَهُ ....طَرَباً وَرَجَّعَ في الغُصونِ هَديلُ
                فَالرَوضُ مُهتَزُّ المَعاطِفِ نَغمَةً .....نَشوانُ يَعطِفُهُ الصَبا فَيَميلُ
                رَيّانُ فَضَّضَهُ النَدى ثُمَّ اِنجَلى ....عَنهُ فَذَهَّبَ صَفحَتَيهِ أَصيلُ
                وَاِرتَدَّ يَنظُرُ في نِقابِ غَمامَةٍ .....طَرفٌ يُمَرِّضُهُ النُعاسُ كَليلُ
                ساجٍ كَما يَرنو إِلى عُوّادِهِ .....شاكٍ وَيَلتَمِحُ العَزيزَ ذَليلُ

                I sip my wine while gentle is the breeze
                And leafy umbrage makes a quivering bower.
                The flowers are wakened eyes, moist,
                And the waters are smiling, pleasing, shiny.
                Out of the lightning, clouds have emerged,
                Crowding the horizon – squadrons and pennants –
                So that boughs in the wood exchange their fragrances,
                And brooks and mountain streams fill up,
                Embracing the trees which sway in thankfulness
                And joy, while in the branches coo the doves
                The meadows quiver in contentment, giddy;
                Embraced by an Eastern breeze, they yield.
                Well-watered, they were silvered by dew;
                This gone, they are gilded by the sunset,
                And into the veil of a cloud now peers
                An eye made languid by somnolence,
                Quiescent, like a patient longing for a visit,
                Or like the compliant lover at sight of a dear one.



                التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 05-10-2022, 14:47.
                وقل ربي زدني علما
                حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                تعليق

                • محمد الملا محمود
                  استاذ متقاعد ومترجم
                  • 27-09-2020
                  • 575

                  #54
                  Both the noncount water and the plural waters are used to refer to a specific body of water, as in "the water(s) of Lake Michigan." But there are subtle differences in their use.
                  in literature, particularly in poetry, a huge amount of water as in a storm, river, flood or tidal wave, can be referred to in plural as "waters"
                  Oxford dictionary
                  waters
                  an area of sea regarded as under the jurisdiction of a particular country=

                  عموما كلمة waters تشير إلى مسطحات مائية أو موارد مائية لبلد ما


                  لأنه ممكن واحد يتسرع ويقول لماذا المترجم استخدم waters بصيغة جمع الجواب في الأدب يصير عندما يكون المقصود كميات كبيرة


                  التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 05-10-2022, 17:28.
                  وقل ربي زدني علما
                  حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                  مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                  تعليق

                  • محمد الملا محمود
                    استاذ متقاعد ومترجم
                    • 27-09-2020
                    • 575

                    #55
                    تراجم متنوعة \ المفعول المطلق , التميز الخ

                    He who acquires wisdom loves himself.
                    المقتني الحكمة يحب نفسه
                    The reason why he did it was urgent.
                    السبب الذي لأجله فعل ما فعل كان مهما
                    The time when we start is fixed
                    الوقت الذي فيه نسافر معين
                    It is a fact about which there is no doubt.
                    إنها الحقيقة التي لا ريب فيها
                    The village in which he lives is picturesque.
                    القرية\ الضيعة التي يسكن فيها جميلة
                    We do not know what you propose.
                    نحن لا نعلم ماذا تقصد
                    This is what I wish.
                    هذا ما أريد \ أمنيتي
                    Great is he who does not err.
                    جل َّ من لا يسهو
                    I know what I need.
                    أعرف ما أحتاج
                    He knew who did it.
                    هو يعلم من فعلها
                    We who did this are present.
                    نحن من فعلنا هذا حاضرين
                    This is exactly what I wanted.
                    هذا ما أردته تماما
                    The place to which we go, is unknown.
                    المكان الذي نذهب إليه مجهول
                    I will pay what I owe.
                    أوفي ما عليَّ \ سأدفع ما هو واجب دفعه
                    Take whichever you wish.
                    خذ أيا تشاء
                    These are the states which Saladin conquered.
                    هذه هي الولايات التي فتحها صلاح الدين
                    I am he whom you seek.
                    أنا هو الذي تطلبه
                    Fight with those who don't believe in God.
                    قاتل الذين لا يؤمنون بالله
                    I will see what can be done to help you.
                    أنظر فيما يمكن أن يعمل لمساعدتك
                    I am who will rule after you.
                    أنا الذي أتولى بعدك
                    Who is he that intercede with Him except by His permission?
                    من ذا الذي يشفع إلا بإذنه
                    من هنا الجمل الباقية تترجم بطريقة المفعول المطلق
                    بيان عدده \ بيان نوعه

                    He lived a long life.
                    عاش عيشة طويلة
                    He fought a hard battle.
                    عارك عراكا شديدا
                    He struck a deadly blow.
                    ضرب ضربة مميتة
                    He made a foolish mistake.
                    غلط غلطة حمقاء
                    They shouted very loudly.
                    صرخوا صراخا عاليا
                    They feared exceedingly.
                    خافوا خوفا عظيما
                    She wept bitterly.
                    بكت بكاء ً مرا
                    He gave him a valuable gift.
                    وهبه هبة ثمينة
                    The minstrel sang a merry song.
                    العواد رنمَّ ترنيمة مطربة
                    She dances beautifully.
                    ترقص رقصا جميلا
                    They rejoiced with great joy.
                    يفرحون فرحا عظيما
                    He loved her exceedingly.
                    أحبها حبا شديدا
                    The lion was fatally wounded.
                    جُرح الأسد جرحا بليغا \ مميتا
                    The judge asked the prisoner one question.
                    سأل القاضي السجين سؤالا واحدا
                    Let me die the death of righteous.
                    لتمت نفسي موت الأبرار
                    He made a great feast for them.
                    أولم لهم وليمة عظيمة
                    I fought a good fought.
                    جاهدت الجهاد الحسن
                    ---
                    The army marched day and night.
                    سار الجيش ليلا ونهارا
                    He gave him three day's grace.
                    أمهله ثلاثة أيام
                    Seize the opportunity before it passes
                    اغتنم الفرصة قبل فوات الأوان
                    They called us a number of times.
                    نادوا علينا عدة مرات
                    The tent was pitched before the walls.
                    He stayed in prison a few years.
                    لبث في السجن بضع سنين
                    He travelled round the world.
                    دار حول العالم
                    We travelled through the night.
                    سرنا جوف الليل
                    He was prompted by envy.
                    تهيج حسدا
                    He did that according to his wont.
                    فعل ذلك جريا على عادته
                    التمييز تترجم بصيغة التعجب ولو كان تميز العدد تترجم ترجمة عادية
                    ما أكرم زيدا رجلا
                    How honorable a man is Zaid!
                    مشى عشرين ميلا
                    He walked twenty miles.
                    كنت أنا أصغرهم سنا
                    I was the least of them as to age.
                    ازدادت المسألة تعقدا وإشكالا
                    The question became more complicated and obscure.








                    وقل ربي زدني علما
                    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                    تعليق

                    • محمد الملا محمود
                      استاذ متقاعد ومترجم
                      • 27-09-2020
                      • 575

                      #56
                      قصيدة وترجمة \ حافظ إبراهيم في رثاء مصطفى كامل




                      Translated by John A. Haywood
                      Oh martyr of high purpose,

                      That voice of yours is sounding
                      Unchanged, today just as it
                      Was yesterday resounding.
                      It shouts out, saying “This is
                      A building I erected:
                      Consign not to destruction
                      This same thing I erected.”
                      It cries “Let not the people
                      Feel I am gone for ever,
                      And that those who survive me
                      Are quit of all endeavour.”
                      It orders us: “In God’s name,
                      Be ye not disunited:
                      Behave like men, and make not
                      Your enemies delighted.
                      My spirit, from this high place,
                      Looks down on you, surveying
                      Your actions for me, though I
                      Am here below decaying.
                      Sadden it not: my fear is,
                      Through promises forsaken,
                      By manifold misfortunes
                      You may be overtaken.”
                      Yes! You who for our welfare
                      The path of good presented,
                      Our whole life long, we’re ready;
                      So you may sleep contented.
                      Your building still is standing,
                      Your spirit still beside us;
                      Your voice we still are hearing,
                      Though distance may divide us.
                      We never saw you weeping,
                      You hated it when others
                      In neighbouring lands were weeping,
                      Among our suffering brothers.
                      Allow us one day’s weeping!
                      Then you will find us ready,
                      At dawn, as you would have us,
                      Like mountains, firm and steady.
                      Oh River Nile! If you should
                      Not flow, after his going,
                      Blood-red, I swear you will not,
                      Oh Nile, be truly flowing.
                      Oh grave! This guest you welcome
                      Gave hopes to a whole nation.
                      So praise God, and receive him,
                      Respectful, in prostration.
                      Our honour ’tis Mustafa
                      To see within you shaded,
                      A martyr to high purpose,
                      In manhood’s flower fast faded.
                      If we had lost him only,
                      Were he the sole departed,
                      Then could we find some solace
                      From sorrow brokenhearted.
                      We lost not but him only;
                      We lost all else beside him!
                      Oh would that fate could send him
                      A second life provide him!
                      Oh you who ask where honour
                      And manliness appear now?
                      Where wisdom, and sound judgement?
                      Alas! You see them here now.
                      How lucky for the English!
                      No more let them be frightened
                      Of any shouter, now that
                      The loudest shout is quietened!
                      Now he is dead—that man who
                      Revived in men their feeling;
                      Leading them on to glory,
                      Their shattered spirits healing.
                      I praised you in your life-time,
                      How weak my eulogizing!
                      Now you are dead, how strongly
                      I speak in elegizing!
                      For you we sorrow—therefore,
                      In sorrow unifying,
                      For you we weep—or wherefore
                      Is this whole nation crying?
                      Curer of human minds, he
                      Himself could not recover
                      From human ills within him
                      No cure could he discover.
                      You were alive and watchful,
                      While we were soundly sleeping:
                      You, when grief dulled our senses,
                      Were still your vigil keeping.
                      Egypt, if you his mem’ry
                      Fail to keep fresh within you
                      Until the Day of Judgement,
                      Your weakness will continue.
                      Egyptians, if you know not
                      The man we are regretting,
                      Know that the Star of Fortune
                      Has sunk unto its setting.
                      Thirty odd years your life-span,
                      Like thirty pearls all gleaming,
                      Strung on night’s necklace, brightly
                      Across the heavens streaming.
                      Their story will report you
                      Were no mere stripling, lacking
                      Companions to support you,
                      But a whole host, attacking!

                      شهيدَ العُلا لا زال صوتك بيننا

                      يرنُّ كما قد كان بالأمس داويا

                      يُهيبُ بنا: هذا بناءٌ أقمتُه

                      فلا تهدموا بالله ما كنتُ بانيا

                      يصيح بنا: لا تُشعِروا الناسَ أنني

                      قضيتُ وأن الحي قد بات خاليا

                      يُناشِدنا بالله ألا تفرَّقوا

                      وكونوا رجالًا لا تَسرُّوا الأعاديا

                      فرُوحيَ من هذا المقام مُطِلة

                      تُشارِفكم عني وإن كنت باليا

                      فلا تُحزِنوها بالخلاف فإنني

                      أخاف عليكم في الخلاف الدواهيا

                      •••

                      أجلْ أيها الداعي إلى الخير إننا

                      على العهد ما دُمنا فنَمْ أنت هانيا

                      بناؤك محفوظ وطيفُك ماثل

                      وصوتك مسموع وإن كنتَ نائيا

                      عهِدْناك لا تبكي وتُنكِر أن يُرى

                      أخو البأس في بعض المواطن باكيا

                      فرخِّص لنا اليوم البكاء وفي غدٍ

                      ترانا كما تهوى جبالًا رواسيا

                      فيا نِيلُ إن لم تجرِ بعد وفاته

                      دمًا أحمرًا لا كنتَ يا نيلُ جاريا

                      ويا «مصر» إن لم تحفظي ذكر عهده

                      إلى الحشر لا زال انحلالك باقيا

                      ويا أهل «مصر» إن جهلتم مُصابكم

                      ثِقوا أن نجم السعد قد غارَ هاويا

                      •••

                      ثلاثون عامًا بل ثلاثون دُرة

                      بجِيد الليالي ساطعات زواهيا

                      ستشهد في التاريخ أنك لم تكن

                      فتًى مُفرَدًا بل كنتَ جيشًا مُغازيا







                      وقل ربي زدني علما
                      حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                      مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                      تعليق

                      • محمد الملا محمود
                        استاذ متقاعد ومترجم
                        • 27-09-2020
                        • 575

                        #57
                        ملاحظات عن حروف الجر
                        حرف الجر about استخداماته



                        The preposition ( about ) can be used as a preposition of ( time, direction, or location) . It also functions as a preposition of reference in example D

                        a) It's about ten o'clock
                        إنها حوالي العاشرة
                        b) She put the collar about the dog's neck
                        وضَعتْ الطوق حول عنق الكلب
                        c) The office building is located about the center of the city
                        تقع عمارة المكتب على مقربة من مركز المدينة
                        d) He writes about politics for the local newspaper
                        يكتب في الشأن السياسي ( حول المواضيع السياسية ) لصالح الصحيفة المحلية


                        الموضوع الثاني : اختلاف المعنى بين فعل + حرف الجر to وفعل نفسه + حرف الجر for
                        هنا أمثلة مع التوضيح

                        a.
                        She went to the post office to send a letter to her mother
                        b. She went to the post office to send a letter for her mother
                        explanation
                        In (A), her mother is expected to receive a letter from her
                        In B She helped her mother by going to the post office in her place because she was not able to go at that time
                        -------------------------------
                        a. I read a letter to her
                        b. I read a letter for her
                        explanation
                        in both occasions the reader of the letters is I am myself, however; In A = perhaps she ordered me to read her letter and I respond to.
                        In B = she can't read her letter
                        ( any reason prevented her from reading and I read instead of her )
                        في كلا الجملتين أنا من قرأ الرسائل لكن مع جملة 2 = قرأت بالنيابة عنها لعدم تمكنها من القراءة


                        التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 10-10-2022, 10:43. سبب آخر: الموقع صعب جدا في النسخ من الويندوز
                        وقل ربي زدني علما
                        حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                        مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                        تعليق

                        • محمد الملا محمود
                          استاذ متقاعد ومترجم
                          • 27-09-2020
                          • 575

                          #58
                          جملة وترجمة
                          As soon as the visitor’s dishonest purpose was discovered he was shown the door
                          was shown the door = he was asked to leave
                          ما أن تم التعرف على الزائر صاحب الغرض الشائن قيل له هيا انصرف
                          بالضبط معناها كما في القول العامي العراقي : انطينا عرض اكتافك


                          التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 15-10-2022, 09:29.
                          وقل ربي زدني علما
                          حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                          مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                          تعليق

                          • محمد الملا محمود
                            استاذ متقاعد ومترجم
                            • 27-09-2020
                            • 575

                            #59

                            But no
                            I don't blame you at all
                            You didn't force me to fall
                            You're not there forcing me awake all night
                            helplessly waiting for a call
                            That of course I know will never come
                            The past is already gone
                            and no matter how much we wish to change things
                            we both know what's done is done
                            كلا أنا لا ألومك أبدا
                            أنت لم تكن سببا لزلتي
                            أنت لست الذي يؤرقني طوال الليل
                            على مضض أنتظر منك نداء
                            من غير ريب أعلم أنه لن يعود
                            فالماضي يذهب دون إياب
                            وبصرف النظر عما نرغب في تغيير الأشياء
                            كلانا يعلم ما قدره الخالق لا بد أن يكون
                            وقل ربي زدني علما
                            حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                            مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                            تعليق

                            • محمد الملا محمود
                              استاذ متقاعد ومترجم
                              • 27-09-2020
                              • 575

                              #60
                              بعض الطلاب أو حتى بعض المترجمين لا يفهم لغته الأم أولا فكيف يتمكن من الترجمة ؟
                              مثال جملة شرطية

                              Had it not been snowing so heavily last weekend, Vladimir would have caught more fish
                              conditional type 3
                              If + past perfect continuous --would + have + past participle
                              طبعا الجملة الصحيحة أعلاه موجودة في أكثر من مصدر
                              had it not been = if it hadn't been
                              لو أن الثلج لم يهبط بغزارة في الأسبوع الفائت لكان فالدمير أصطاد المزيد من السمك


                              بعض الطلاب يناقش ويقول أستاذ يجب أن تكون مثبت had it been snowing
                              جهلا لا يفهم معنى الكلام لا بالإنجليزية ولا بالعربية
                              Let's change it into positive and translate
                              Had it been snowing so heavily last weekend, Vladimir would have caught more fish

                              لو أن الثلج هبط بغزارة في الأسبوع الفائت لكان فالدمير اصطاد المزيد من السمك
                              أنا لا أدري كيف
                              مخه يفسر : هل سقوط الثلج يحفز السمك أم يعيقه ؟
                              أو لنفكر في طريقة أخرى ( سقوط الثلوج = الطقس سيء ولا يساعد على الصيد )

                              -------------
                              لم + مضارع = ماضي
                              لن + مضارع = مستقبل
                              في قولنا في العربية : لو لم يهبط الثلج = الثلج هبط فعلا
                              ولولا ذاك لحدث خلاف ذلك أو تنقلب النتيجة

                              أي بمعنى لولا هبوط الثلج لأصطاد المزيد من السمك
                              أو بسبب هبوط الثلج بغزارة لم يتمكن من اصطياد المزيد من السمك
                              إذا كنت لا تفهم لغتك العربية ولا تفهم مفرداتها فكيف تترجم ؟
                              أقسم بالله في كثير من الأحيان أرى تراجم فيها أخطاء كثيرة ومع ذلك أغض النظر عنها
                              لأنه صاحب الخطأ نفسه ضعيفة لا يقبل التصحيح وهم كثيرون
                              التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 17-10-2022, 12:00.
                              وقل ربي زدني علما
                              حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                              مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                              تعليق

                              يعمل...
                              X