تجنبا للحرج!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    #16
    [align=justify]أخي الكريم Mrs. X،

    أجمل تحية،

    الجواد ـ بفتح الجيم وتشديد الواو ـ هو من أسماء الله الحسنى، فكيف يحرفون لفظه بضم الجيم وتخفيف الواو للهروب من مزاحمة المعنى السلبي؟ أويحدث هذا في السعودية؟ أين المطوعون إذن؟!

    ويذكرني هذا بلفظ المغاربة لكلمة القَوَّاد ـ بعيد عنكم ـ بضم الواو، فتأتي مطابقة لجمع قائد في الفصحى، لذلك يحبذ القول: قادةَ بدلا من قُوّاد!!!

    ومن الألفاظ السعودية المثيرة للحرج في بلاد الشام كلمة بُِشْت (بكسر الباء وضمها كذلك) التي تعني في السعودية "العباءة"، بينما تعني في بلاد الشام "المخنث، الديُّوث، السَّرْسَري، العَرْصَة"! وهي ـ حسب ما أفادنا به المترجم العثماني القدير الأستاذ كمال خوجة ـ كلمة تركية/فارسية. وتجمع على: بْشُوتِه.

    ومن أمثال السوريين: سلاح البُِشْت: مراية ومِشْط، ذلك أنه لا شغل للبشت إلا تصفيف شعره والاعتناء بمظهره الخارجي! ولقد انتشر هذا الجنس في بلاد العرب اليوم بل إن أكثر الجيل الناشئ جيل بشت!

    وتحية طيبة.


    [/align]
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      مستشار أدبي
      • 23-05-2007
      • 5434

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة شجاع الصفدي مشاهدة المشاركة
      الزميل الكريم
      موضوع في غاية الأهمية وقد تعرضت أنا شخصيا لمواقف محرجة خصوصا مع الإخوة المغاربة في بعض الألفاظ التي وردت
      ولم أكن أدرك أن معناها بهذا الشكل فهي عندنا في فلسطين كلمات دارجة جدا ومعناها لا شئ من الحرج فيه

      لك التحية على هذه الجهود
      [align=justify]شكرا لك أخي الكريم الأستاذ شجاع الصفدي على زيارتك الكريمة.

      كنت ذكرت خبز الطابون الفلسطيني وما أدراك ماذا يعني في ديار المغرب! ومثل ذلك كلمة طاحَ التي تعني لدى دروز الكرمل ـ فيما سمعت من الدكتور فاروق مواسي مشافهة ـ "جامعَ"، بينما تعني طاح في المغرب "سقط، وقع على الأرض". وهذا يذكرني بمعنى المثل المشهور: إن الطيور على أشكالها تقع!!! ويبدو من ذلك أن علاقة ما تكون بين طاحَ/وقعَ على/جامعَ فلننتبه في أي بلاد وفي أي سياق نستعمل هذه الكلمات!

      حياك الله.
      [/align]
      عبدالرحمن السليمان
      الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      www.atinternational.org

      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        مستشار أدبي
        • 23-05-2007
        • 5434

        #18
        [align=justify]شكرا جزيلا أختي الفاضلة الأستاذة عبلة، فالحذر واجب!

        أما فص الخاتم فلا علاقة له بالمعنى الآخر، لكنه من المشترك اللفظي معه كما ترين .. وهذا يقتضي حذرا احتياطيا في أثناء القول (وليس في أثناء الكتابة)!

        حياك الله.
        [/align]
        عبدالرحمن السليمان
        الجمعية الدولية لمترجمي العربية
        www.atinternational.org

        تعليق

        • شجاع الصفدي
          عضو الملتقى
          • 18-05-2007
          • 35

          #19
          زميلي الفاضل الأستاذ عبد الرحمن السليمان

          بالنسبة لكلمة الطابون

          كنت ذكرت خبز الطابون الفلسطيني وما أدراك ماذا يعني في ديار المغرب!
          هنالك تشابه طبعا ما بين الكلمة المحرجة في المغرب وبين كلمة الطابون بمعنى الخبز
          وللتوضيح أكثر فالكلمة في المغرب العربي تنطق بتشديد الباء والواو لا تمد فتكون كالتالي " طبّون "
          ولكن كلمة الطابون بمعنى خبز الطابون فهناك مد واضح في حرف الواو ولا توجد شدة على الباء
          التشابه موجود لكن طريقة النطق كديالكت مختلفة جدا ما بينهما

          لك خالص الود
          " هو لم يمت بطلاً ولكن مات كالفرسان بحثاً عن بطولة ..
          لم يلق فى طول الطريق سوى اللصوص ،
          حتى الذين ينددون كما الضمائر باللصوص ..
          فرسان هذا العصر هم بعض اللصوص ! " .

          نجيب سرور

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            مستشار أدبي
            • 23-05-2007
            • 5434

            #20
            [align=justify]أجل أجل أستاذ الكريم هنالك اختلاف في النطق لكن الحروف متشابهة وهذا أكثر من كاف لتجنب الحرج! فنحن ألغينا كلمة "تبّولة" ـ للسلطة الشامية المشهورة ـ بسبب موقف محرج وقع في داري أنا! ومن يومها وأنا أسمي التبولة ـ في بعض السياقات ـ "بقدونسية"!!! إن تقارب المخارج يوحي، والناس تذهب بسرعة "لبعيد"!

            وعلى فكرة: حتى أهل تونس يسمون الخبز هكذا وحسنا تذكرت تونس !!!

            ومثل ذلك كلمة قفة (بضم القاف وتشديد الفاء ثم فتحها) ـ وهي سلة مصنوعة من عجلات قديمة توضع الأشياء فيها: لا تستعمل في العراق لهذا المعنى بل لمعنى سلبي أيضا!

            ومن أمثال البغداديين: خوش قفة!!!

            حياك الله.[/align]
            التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان; الساعة 22-06-2007, 18:53.
            عبدالرحمن السليمان
            الجمعية الدولية لمترجمي العربية
            www.atinternational.org

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              مستشار أدبي
              • 23-05-2007
              • 5434

              #21
              [align=justify]ومما يثير الحرج أيضا كلمة زامِل التي تعني في المغرب العربي (المغرب والجزائر وتونس وربما ليبيا) "لوطي" ـ أعزَّكم الله ـ وتجمع على زْوامِل ـ أجلَّكم الله ـ بينما هي في المشرق العربي (الخليج) اسم عائلي مشهور .. بل واسم ماركة تجارية لشركة سعودية مشهورة هي "مجموعة الزامل"!

              ولقد تناهى إلى علمي أن "مجموعة الزامل" السعودية تريد أن تفتح لها فرعاً في المغرب. وأرجو أن ينتبهوا إلى مسألة الاسم وإلا فعلى منتجات "الزامل" في المغرب السلام!
              [/align]
              عبدالرحمن السليمان
              الجمعية الدولية لمترجمي العربية
              www.atinternational.org

              تعليق

              • زهير سوكاح
                عضو الملتقى
                • 25-05-2007
                • 96

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
                [align=justify]ومما يثير الحرج أيضا كلمة زامِل التي تعني في المغرب العربي (المغرب والجزائر وتونس وربما ليبيا) ـ أجلَّكم الله ـ

                [/align]

                [align=right]أخي الدكتور عبد الرحمن,

                هذه المفردة التي أشرت إليها لا تستعمل في اللهجة التونسية و يُوصف "لوطي" ـ أجلَّكم الله ـ في هذه اللهجة المغاربية بكلمة: "مِيبون" أو"طحَّان",أعزَّكم الله .

                وشكرا لك على هذه الجهود التعريفية..
                [/align]
                التعديل الأخير تم بواسطة زهير سوكاح; الساعة 20-06-2007, 23:13.
                [url=http://nawafed.blogspot.com/][color=#4169E1]نـوافـذ.. مدونتي الشخصية[/color] [/url]

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  مستشار أدبي
                  • 23-05-2007
                  • 5434

                  #23
                  [align=justify]شكرا أخي زهير على التوضيح. سبحان الله نسيت كلمة طحان، أما ميبون فهي جديدة بالنسبة إلي، وإخالها من الفصيح مأبون !! [/align]
                  عبدالرحمن السليمان
                  الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                  www.atinternational.org

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    مستشار أدبي
                    • 23-05-2007
                    • 5434

                    #24
                    [align=justify][align=center]"ممنوع الانتصاب"![/align]
                    ومما يثير الحرج في الاستعمال الفصيح، قول التونسيين: ممنوع الانتصاب وهم يقصدون: "ممنوع توقف السيارات"! ومحل الانتصاب هو "موقف السيارات"!!!

                    وكذلك جمع المغاربة كلمة لوطو ـ ومعناها "سيارة" ـ على: لْواطَه!!!
                    [/align]
                    عبدالرحمن السليمان
                    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                    www.atinternational.org

                    تعليق

                    • عبدالرحمن السليمان
                      مستشار أدبي
                      • 23-05-2007
                      • 5434

                      #25
                      [align=justify]من الكلمات التي تثير الحرج في ليبيا كلمة تينة (واحدة التين، الفاكهة المعروفة)، لأنها تشير فيها إلى عجز المرأة!!!

                      وإذا سأل سائل: فكيف يسمى أهل ليبيا فاكهة التين الذي يؤكل؟! الجواب: كَرْمُوس!

                      لذلك ينبغي الانتباه!
                      [/align]
                      عبدالرحمن السليمان
                      الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                      www.atinternational.org

                      تعليق

                      • عبدالرحمن السليمان
                        مستشار أدبي
                        • 23-05-2007
                        • 5434

                        #26
                        [align=justify]ومن الكلمات المثيرة للحرج: كلمة أزعر جمع زعران، التي تستعمل في بلاد الشام للشخص المحتال النصاب العفريت في تصرفاته.

                        أما في المغرب فتعني هذه الكلمة: "أشقر" (للشعر)![/align]
                        عبدالرحمن السليمان
                        الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                        www.atinternational.org

                        تعليق

                        • هند سالم باخشوين
                          عضو الملتقى
                          • 19-05-2007
                          • 463

                          #27
                          [align=center]ياربي

                          كيف تجمِّعنا الفصحى ، وتفرِّقنا العامية

                          د / عبد الرحمن

                          ماتعٌ شائقٌ مفيدٌ هذا الموضوع

                          دمت

                          لا عدمتك

                          هــنـــد[/align]
                          [CENTER][B][B][B][SIZE=4][COLOR=blue]أعـــد لي دهشة اللحظة ، وهاك الباقي من عمري[/COLOR][/SIZE][/B][/CENTER]

                          [CENTER][B][SIZE=4][COLOR=blue]نبضي هنا[/COLOR][/SIZE][/B][/CENTER]
                          [CENTER][B][SIZE=4][COLOR=blue][URL]http://www.hind2.com/[/URL][/COLOR][/SIZE][/B][/CENTER]

                          [/B][/B]

                          تعليق

                          • عبدالرحمن السليمان
                            مستشار أدبي
                            • 23-05-2007
                            • 5434

                            #28
                            [align=justify]أهلا وسهلا بمرورك العطر الندي،
                            أستاذتي الكريمة الأديبة: هند سالم باخشوين.

                            أجل، الفصحى تجمعنا واللهجات تفرقنا، والدعوة إلى الفصحى دعوة إلى الوحدة والاتحاد.

                            ولعلنا نلاحظ أن الألفاظ التي نوردها معا في هذا المسرد هي ذات استعمال فصيح أو شبه فصيح، وليس عاميا، ولكنه استعمال محلي أو جهوي، وهنا تكمن أهمية الموضوع في رأيي. فعبارة محل انتصاب على سبيل المثال تستعمل في تونس بصفة رسمية لموقف السيارات (المرآب)، والمعاجم لا تذكرها.

                            ومن ذلك كلمة شراب، فهذه تنصرف في المغرب العربي للمشروبات الكحولية دون سواها من أصناف الشراب، فيقال: شارب شراب أي شارب خمر! أما المشروبات الحلال فيسمونها هناك: مشروبات. وهذا كله فصيح كما نرى.

                            إذن اكتسبت الكلمتان الفصيحتان (انتصاب وشراب) في المغرب العربي معنيين محليين لا تذكرهما المعاجم ولا يعرفهما من لم يزر تلك الأماكن ولم يتعرض "للحرج" فيها بسبب ذلك!

                            وتحية طيبة عطرة.
                            [/align]
                            عبدالرحمن السليمان
                            الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                            www.atinternational.org

                            تعليق

                            • عبدالرحمن السليمان
                              مستشار أدبي
                              • 23-05-2007
                              • 5434

                              #29
                              [align=justify][align=center]الشتائم المقذعة والتصحيح الأخلاقي الذاتي![/align]
                              مما لفت انتباهي وأنا أتأمل في شتائم الأمم المختلفة المقذعة ظاهرة غريبة مفادها قيام الشاتمين بتصحيح مسار الشتيمة المقذعة تصحيحاً تلقائياً لتصبح شتيمة لا معنى لها تقال للتنفيس عن الذات الغاضبة وقت انفلات المكابح، فتستبدل الذاكرة الشعبية العامة ـ جماعياًً ـ الكلام القبيح بكلام يشبهه في الأصوات لا في المعاني، ليتم بذلك الاستبدال التخلص من المحظور شرعاً أو القبيح أدباً ...

                              وغالباً ما يتبع هذا التصحيحُ الأخلاقيُ طريقتين. الطريقة الأولى: إضمار فعل مقذع. والطريقة الثانية: استبدال اللفظة المقذعة بلفظة مشابهة لها في اللفظ غير ذات معنى. ومن الملفت للنظر أيضاً أن هذه الظاهرة عامة بمعنى أن الذاكرة الجماعية تتبناها بالإجماع.

                              الطريقة الأولى: إضمار فعل مقذع

                              غالباً ما يكون ذلك في الشتائم الدينية التي يسميها أهل الشام "كِفِرْ"، فيقال للذي يشتم الدين وقت الغضب: "كَفَر"، أي خرجَ من الدين. فيضمرون الفعل تفادياً للتجديف والكفر، ويقولون "دِينِ اِمَّكْ"! [المغرب] بدلاً من "ألعن دِينِ اِمَّكْ ..." الخ. فأسقطوا فعل اللعن لأن في ذلك كفراً صريحاً.

                              الطريقة الثانية: إبدال اللفظة المقذعة

                              "وِلْدِ اِمَّكْ" [الجزائر] بدلاً من "ولد الفاعلة أو الحرام" أو ما أشبه ذلك! "أخو الذين آمنوا" وكذلك "أخو الشّْلِيتِه" [الشام] بدلاً من "أخو الفاعلة"، ومثله كثير!

                              وكذلك كلمة "يُورِي" وهي تحريف "يُولِي"، وأصلها "وْلِيِّْ"، وهذه الأخيرة من "وَيْلِي"! وبما أن "الوَيْل" واد في جهنم وأن الدعاء به حرام فإنهم استبدلوا "الوَيل" بـ "الويح" في الفصحى، و"وْلِيِّْ" بـ "يُولِي" ثم بـ " يُورِي" في اللهجة العامية.

                              ومثل ذلك كلمة "لْعَمَش" وأصلها "العَمَش يِضِرْبَك" وهي دعاء على الآخر بأن يصيبه الله بالعمش، فخففوا من حدتها واستبدلوها بـ "لْعَمَش" التي لا تعني شيئاً أكثر من التنفيس عن الذات!

                              وأقتصد في الأمثلة، لأن بمقدور القارئ ملاحظة ذلك في لهجته المحلية. وأشير إلى أن هذه الظاهرة العجيبة، "ظاهرة التصحيح الأخلاقي الذاتي"، موجودة في أكثر لغات البشر.[/align]
                              عبدالرحمن السليمان
                              الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                              www.atinternational.org

                              تعليق

                              • سحابة
                                عضو الملتقى
                                • 16-05-2007
                                • 138

                                #30
                                ياااااااااااااه
                                موضوع مهم بجد/ وإن كانت تقريبا كل الكلمات جديدة عليا بس بجد استفدت..
                                أنا بصراحة مبقتش عارفة ايه الي جوا اللهجة وايه الي برا من كتر ما أنا عمري ماعشت في بلدي أولا وحواليا كتير جدا من الجنسيات بس ممكن اشارك مع حضرتك بكلمة هي من قاموس الروشنة تقريبا يعني استعمال حديث وهي كلمة (مسخرة)..
                                الكلمة دي معناها الظرف او خفة الظل يعني لما اقول على حد انه مسخرة يعني مش ممكن في خفة دمه ويخلي الي قدامه يتقلب من الضحك/ وتأتي في سياق المدح
                                لكن تقريبا في بلاد تانية وعند المصريين القدماء انها سب بمعنى قلة حيا او كدة

                                وانا عرفت الموضوع ده من موقف حصلي كنت بشتغل في مدرسة جديد وقاعدة لسه بتعرف على الناس الي معايا في الأوضة وبيدحكوا معايا وكدة وجه ذكر مديرة المدرسة وقعدت امدح فيها وفي خفة دمها وقلت بجد مديرتكم دي ست مسخرة/ فجأة لقيت وشوشهم اصفرت وبطلوا يكلموني وكل وحدة حطت وشها في الجهاز الي قدامها/ قلتلهم ايه مالكم راحوا قالولي ان مسخرة دي شتيمة بئه وقعدت اشرح واحلف وده كل الي حصل :>:>

                                لو عرفت حاجة تانية هقول.. ومتابعة مشاركات حضرتك والأعضاء، وشكرااا مرة تانية
                                [U][align=center][glow1=3399FF][url=www.huda.tadwen.com][size=4]لا أمطر إلا في وطني[/size][/url][/glow1][/align][/U]

                                تعليق

                                يعمل...
                                X