تجنبا للحرج!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    #46
    المشاركة الأصلية بواسطة سميرة مشاهدة المشاركة
    ومن الطريف انها عند اليمنيين-و مناطق ربما من السعودية لست متأكدة - تعني عندهم نوع من انواع الشعر الشعبي

    يا لطيف! يجب نصح الجماعة فالدين نصيحة!
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org

    تعليق

    • ناهد تاج هاشم
      عضو الملتقى
      • 28-12-2007
      • 207

      #47
      مساء الخير للجميع
      مساهمة ولفتة حلوة جدا دكتور عبد الرحمن
      سأروي هنا حادثة طريفة حدثت معي في الكويت.
      نحن نقول مثلا لقد اخترع أديسون المصباح الكهربائي. وكلمة اخترع كلمة فصحى , إلا أنها تعني باللهجة الكويتية يخاف, ويقولون اخترعت وخرعتني يعني خوفتني.
      وكنت أستخدم الكلمة في سياق حوار ففهم من أتحدث لهم أنني خائفة !!!
      وأيضا كلمة مكواة وهي لفظة فصحى , لها معنى سلبي جدا باللهجة الخليجية فانتبهوا.

      وشكرا من جديد لإثارة الموضوع
      مودتي
      ناهد

      تعليق

      • طالبة
        عضو الملتقى
        • 26-09-2007
        • 186

        #48
        ذهبت الى سوريا وعدت منها قبل أيام قليلة،عند دخولي الشام كما يسميها أهلها الطيبين
        أول ما لفت نظري في أعلى احدى البنايات صورة الرئيس السوري تحتها خطت كلمة:
        (منحبك)
        المقصود باللهجة المصرية واللبنانية ولهجات أخر(بنحبك)
        أما في العراق نحن نقول (نحبك) بدون سابقة،يعني كده حاف
        وعندما نريد أن نقول (لا نحبك) نقول (ما نحبك وللتخفيف نحذف الألف) فتكون
        (منحبك)لو قلتم لعراقي منحبك لا نعرف كيف سيكون رده وخصوصا دم العراقي حار

        ووقتها تذكرت الدكتور عبد الرحمن السليمان السوري الجنسية والقلب والهوى
        وقررت أن أعود الى موضوعه(تجنبا للحرج)

        تحياتي دكتور أرجو أن تكون بخير دكتورنا الغالي

        تعليق

        • د. وسام البكري
          أديب وكاتب
          • 21-03-2008
          • 2866

          #49
          [align=justify]أستاذنا العزيز د. عبد الرحمن السليمان
          موضوعك رائع، والتفاتة لطيفة إلى التباين اللهجي في دلالة الألفاظ بين الشعوب العربية.
          ومما لَحِظتُه من خلال التلفاز (طبعاً) في مسلسلات الدول الخليجية والأفلام المصرية، أنّهم ينطقون لفظة (زِمايل) فمثلاً يقولون: (زمايلي في المدرسة)، يريدون بها (زملاؤهُ في المدرسة). وأما في اللهجة العراقية فيريدون بها ـ أجلّكم الله ـ : (الحمير)، فكأنهم قالوا: (حميري في المدرسة)، لأن لفظة (زمال) تعني : (حِمار).
          وقد سمعتُ من أحد الطلبة الأردنيين الذين كانوا يدرسون في العراق، أنّ مدينة باسم (زمال) في الأردن. والعهدة على القائل. وأتذكّر في هذا الصدد وجود ألقاب أردنية لا يستحسنها العراقيون. مع احترامي وتقديري لكل الشعوب التي ذكرتُها، فهذه لهجاتنا العربية، ونعتزّ بها.
          ملحوظة: أرجو تصحيح ما وقعتُ فيه من النسبة إلى لهجة ما.
          ودمتم بخير
          [/align]
          د. وسام البكري

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            مستشار أدبي
            • 23-05-2007
            • 5434

            #50
            المشاركة الأصلية بواسطة د. وسام البكري مشاهدة المشاركة
            [align=justify]
            ومما لَحِظتُه من خلال التلفاز (طبعاً) في مسلسلات الدول الخليجية والأفلام المصرية، أنّهم ينطقون لفظة (زِمايل) فمثلاً يقولون: (زمايلي في المدرسة)، يريدون بها (زملاؤهُ في المدرسة). وأما في اللهجة العراقية فيريدون بها ـ أجلّكم الله ـ : (الحمير)، فكأنهم قالوا: (حميري في المدرسة)، لأن لفظة (زمال) تعني : (حِمار).
            [/align]
            [align=justify]أضجك الله سنك يا دكتور وسام، وأعتذر عن التأخر في الرد فقد نسيت هذا الباب وما تذكرته إلا اليوم عند حديث اللهجات.

            وغابت عن بالي "زمايل" العراقية، وقد كنت أحفظها! فألف شكر لك.

            وهلا وغلا.[/align]
            عبدالرحمن السليمان
            الجمعية الدولية لمترجمي العربية
            www.atinternational.org

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              مستشار أدبي
              • 23-05-2007
              • 5434

              #51
              المشاركة الأصلية بواسطة طالبة مشاهدة المشاركة
              أول ما لفت نظري في أعلى احدى البنايات صورة الرئيس السوري تحتها خطت كلمة:
              (منحبك)
              المقصود باللهجة المصرية واللبنانية ولهجات أخر(بنحبك)
              أما في العراق نحن نقول (نحبك) بدون سابقة،يعني كده حاف
              وعندما نريد أن نقول (لا نحبك) نقول (ما نحبك وللتخفيف نحذف الألف) فتكون
              (منحبك) لو قلتم لعراقي منحبك لا نعرف كيف سيكون رده وخصوصا دم العراقي حار.

              ووقتها تذكرت الدكتور عبد الرحمن السليمان السوري الجنسية والقلب والهوى
              وقررت أن أعود الى موضوعه(تجنبا للحرج).

              تحياتي دكتور أرجو أن تكون بخير دكتورنا الغالي
              [align=justify]أهلا وسهلا بك أيتها الصديقة الطيبة. حياك الله أجمل تحية، وأدعو الله أن يحفظك وأهل العراق بجميع طوائفهم وإثنياتهم من كل مكروه، وأن يشملكم برحمته الواسعة، وأن ينزل على قلوبكم الأمن والسكينة.

              يقدم السوريون /بـ/ و /مـ/ سابقة للمضارع، مثلما يقدم المغاربة /كـ/ في هذا السياق. وكنت أظن أن العراقيين يقولون: /دَ/ مثلا /ديقول/ و/ديحب/ الخ؟ هل هذا صحيح أم إني واهم؟

              بارك الله فيك.[/align]
              عبدالرحمن السليمان
              الجمعية الدولية لمترجمي العربية
              www.atinternational.org

              تعليق

              • طالبة
                عضو الملتقى
                • 26-09-2007
                • 186

                #52
                الدكتور الغالي عبد الرحمن السليمان

                نوّرت صفحتك ثانية ،وأهلا وسهلا،وشكرا على الدعاء الطيب الصادق،وما أحوجنا لمثل هذا الدعاء ،حفظك الله

                أما /دا/نستعملها للتعبير عن الاستمرارية أو الآن ويقابلها في الأنجليزية( ing) التي لا يوجد لها مقابل في لغتنا العربية الفصحى،لدينا المضارع البسيط فقط، لذلك أحيانا اللهجات العربية فيها بعض الغنى اللغوي، مثلا:ان قلت لي ماذا تفعلين الآن ؟أرد /دآكل أو/ داأكتب،أما اذا لقيت عاشقا شحب لونه من تباريح الهوى،وقلت له لماذا أنت شاحب ووجهك أصفر؟ سيرد عليك ويقول /دا أحب/،حينها تدعو له أن يشفيه الله من العشق بنفس دعواتك الطيبة .

                تحياتتا لكم أستاذنا العزيزودمت بخير وود

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  مستشار أدبي
                  • 23-05-2007
                  • 5434

                  #53
                  [align=justify]ألف شكر لك أيتها الصديقة المكرمة طالبة على الشرح الوافي للسابقة /دا/، سبحان الله كنت أعرف ذلك لكن شياطين الإنترنت أنستنيه!

                  وتقابل هذه السابقة /دا/ الدالة على الاستمرارية في اللهجة العراقية نظيرتها /عَمْ/ في اللهجة السورية حيث يقال: /عَمْ ياكل/ أي /دا ياكل/ (= he is eating).

                  أكرمك الله.[/align]
                  عبدالرحمن السليمان
                  الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                  www.atinternational.org

                  تعليق

                  • الدكتور مروان
                    أديب وكاتب
                    • 09-01-2008
                    • 301

                    #54
                    [align=center]
                    ( القـوطيـّة ) !!

                    أين ذهبت عنك هذه الكلمة أخي الحبيب الغالي الدكتور عبد الرحمن
                    وأنت ابن بجدتها (ابن حماة ؛ حماه الله) ؛ وهي منتشرة فيها بشكل واسع
                    ومن ثمة في بقية المدن السورية ..

                    وهي من الكلمات ذات الدلالة العجيبة القبيحة ؛ وتعني عندنا (فرج المرأة)
                    ومعنا في سلطنة عمان امرأة شامية ، وكانت تلتقي يوميا بصديقتها الليبية ، وهي زوج أشتاذ عراقي ، وكانت اللبيبة تقول للسورية :
                    اعطيني القوطية !!
                    ناوليني القوطية !!
                    هاتي القوطية !!


                    وكانت الشامية تخجل من هذه الكلمة ، ثم نبهتها إلى معناها في الشام ؛
                    فخجلت واستحيت ، وأصبحت تتحرج من استعمالها !!

                    وجزاك الله خيرا
                    [/align]

                    تعليق

                    • عبدالرحمن السليمان
                      مستشار أدبي
                      • 23-05-2007
                      • 5434

                      #55
                      [align=justify]شيخنا الجليل الدكتور مروان يحفظه المولى.

                      لله درك على هذه الإضافة العلمية الرائعة! والله أسعدتني بها أيما سعادة، أسعدك الله.

                      ومبعث سعادتي العظيمة سببان:

                      الأول: أني أجهل الكلمة، ولم أسمع بها بهذا المعى قبل اليوم، ذلك أن محسوبك ــ ولا حياء في الدين ــ كان ملازما المشايخ والصوفية في حماة!!! وفي جميع الأحوال: لقد تعلمت اليوم!

                      الثاني: أنها تفيدني أيما فائدة في بحث تأثيلي لي في تاريخ كلمة neuken "جامع" في الهولندية .. فهذه الكلمة (قوطية) تحل لي لغزا عميقا لعلاقتها بكلمة kut "قوط" في الهولندية والمعنى هو هو!

                      إذن لا بد من استئناف البحث التأثيلي على ضوء هذه الإضافات .. فشكرا جزيلا أخي الغالي الدكتور مروان، فتح الله علي وعليك!

                      والتحيات الطيبات.[/align]
                      عبدالرحمن السليمان
                      الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                      www.atinternational.org

                      تعليق

                      • الدكتور مروان
                        أديب وكاتب
                        • 09-01-2008
                        • 301

                        #56
                        [align=center]وأكيد أخي الحبيب الأديب اللبيب الدكتور عبد الرحمن
                        أن الأمر لايخفى عليك ؛
                        فالقوطي : كلمة تعني طرازا خاصا ونمطا معينا من فن العمارة اشتهر في أوروبا خلال العصور الوسطى .
                        أي في القرن الثاني عشر حتى النهضة ، ويتميز بأشكال أقواسة وقبابه بنمطها الفريد والمعروفة به .

                        وما زلت متابعا معكم
                        [/align]

                        تعليق

                        • الدكتور مروان
                          أديب وكاتب
                          • 09-01-2008
                          • 301

                          #57
                          [align=center]
                          ( الفحْــلُ ) !!

                          ومن الطريف أنني كنت أشرح في محاضرة من محاضراتي (في سلطنة عمان)
                          أشرح نصا من كتاب الأمالي ؛ لأبي علي القالي ، وأتحدث عن لص سرق الجمال ، ويقول :

                          قمت إلى الفحل !!
                          وقدت الفحل !!
                          وتبعت النوق الفحل !!
                          وما شابه ذلك !!


                          ولا حظت حركات غريبة مريبة ، وأنا مسرسل في الشرح ..
                          وبعد المحاضرة جاءني أحد الطلاب ، وقال لي :
                          كلمة الفحل تعني عندي غير ما أوردته !!
                          إنها تعني هنا (ذكر الرجل) ، وليس لها أي بديل عندنا !!

                          فما عدت إلى النص نهائيا ،،
                          ولا إلى (طبقات فحول الشعراء ، ولا إلى فحولة الشعراء ..) !!

                          [/align]

                          تعليق

                          • اسلام المصرى
                            عضو أساسي
                            • 16-05-2007
                            • 784

                            #58
                            المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
                            [align=justify]أهلا وسهلا بك أيتها الصديقة الطيبة. حياك الله أجمل تحية، وأدعو الله أن يحفظك وأهل العراق بجميع طوائفهم وإثنياتهم من كل مكروه، وأن يشملكم برحمته الواسعة، وأن ينزل على قلوبكم الأمن والسكينة.

                            يقدم السوريون /بـ/ و /مـ/ سابقة للمضارع، مثلما يقدم المغاربة /كـ/ في هذا السياق. وكنت أظن أن العراقيين يقولون: /دَ/ مثلا /ديقول/ و/ديحب/ الخ؟ هل هذا صحيح أم إني واهم؟

                            بارك الله فيك.[/align]
                            جزاكم الله خيرا اخى فى الله استاذ عبدالرحمن وبارك الله لكم واعطاكم الصحة والعافية
                            [color=#00008B][size=7][align=center]"واإسلاماه"[/align][/size][/color]

                            [align=center][img]http://www.almolltaqa.com/vb/image.php?u=46&dateline=1179777823[/img][/align]
                            [CENTER][SIZE="5"][COLOR="Black"]دعائكم لى بالشفاء[/COLOR][/SIZE][/CENTER]

                            تعليق

                            • عبدالرحمن السليمان
                              مستشار أدبي
                              • 23-05-2007
                              • 5434

                              #59
                              المشاركة الأصلية بواسطة الدكتور مروان مشاهدة المشاركة
                              [align=center]
                              ( الفحْــلُ ) !!

                              فما عدت إلى النص نهائيا ،،
                              ولا إلى (طبقات فحول الشعراء ، ولا إلى فحولة الشعراء ..) !!

                              [/align]
                              [align=justify]أضحك الله سنك أستاذنا الحبيب الدكتور مروان!

                              والعلة ليست في الفصيحة ولكن في لغة أهل عمان! ومع ذلك فإن للفحل في أكثر لغات البشر معاني مثل معاني أهل عمان، مستوحاة من وظائف الفحل التقليدية!!!

                              هلا وغلا!
                              [/align]
                              عبدالرحمن السليمان
                              الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                              www.atinternational.org

                              تعليق

                              • عبدالرحمن السليمان
                                مستشار أدبي
                                • 23-05-2007
                                • 5434

                                #60
                                المشاركة الأصلية بواسطة اسلام المصرى مشاهدة المشاركة
                                جزاكم الله خيرا اخى فى الله استاذ عبدالرحمن وبارك الله لكم واعطاكم الصحة والعافية
                                جعل الله لك من الدعاء نصيبا أخي الحبيب إسلام، هلا وغلا.
                                عبدالرحمن السليمان
                                الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                                www.atinternational.org

                                تعليق

                                يعمل...
                                X